7.1 On 24 January 2007, the complainants informed the Committee that their application for permanent resident status on humanitarian grounds had been rejected on 22 December 2006 and that they had submitted an application for judicial review with the Federal Court. |
7.1 24 января 2007 года заявители информировали Комитет о том, что их просьба о предоставлении постоянного вида на жительство по гуманитарным соображениям была отклонена 22 декабря 2008 года и что они направили в Федеральный суд ходатайство о судебном пересмотре. |
UNEP attended the General Conference of ISESCO (Riyadh, 6-9 December 1997) and the twenty-first session of the Islamic Commission for Economic, Social and Cultural Affairs (Jeddah, 9-13 January 1998). |
ЮНЕП участвовала в работе Генеральной конференции ИСЕСКО (Рияд, 6-9 декабря 1997 года) и двадцать первой сессии Исламской комиссии по экономическим, культурным и социальным делам (Джидда, 9-13 января 1998 года). |
2.2 On 20 January 1992, the Immigration Board rejected his request. The Aliens Appeals Board rejected his appeal on 3 December 1993. |
2.2 20 января 1992 года Совет по делам иммигрантов отклонил его заявление. 3 декабря 1993 года Совет по рассмотрению апелляций иностранцев отклонил поданную им апелляцию. |
As at 31 December 1997, UNDP was administering 356 housing units in 25 countries, compared with 556 units in 36 countries at 1 January 1994. |
По состоянию на 31 декабря 1997 года ПРООН управляла 356 жилищными единицами в 25 странах, по сравнению с 556 единицами в 36 странах на 1 января 1994 года. |
I am gratified that the Government of Morocco will continue to extend these facilities, in accordance with the agreement between the United Nations and the Government on the privileges and immunities of MINURSO, concluded by an exchange of letters dated 13 December 1991 and 15 January 1992. |
Я рад тому, что марокканское правительство будет по-прежнему обеспечивать такое обслуживание в соответствии с соглашением между Организацией Объединенных Наций и правительством о привилегиях и иммунитетах МООНРЗС, заключенным в результате обмена письмами от 13 декабря 1991 года и 15 января 1992 года. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the proposed budget includes resources for salaries and common staff costs for the 24 posts for the period from 1 January to 31 December 1998. |
В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что предлагаемый бюджет включает ресурсы на оклады и покрытие общих расходов по персоналу в отношении этих 24 должностей на период с 1 января по 31 декабря 1998 года. |
Lost their job in the period between 27 January 1990 and 31 December 1995 for reasons concerning establishments (the so-called mass lay-offs); |
потеряли работу в период с 27 января 1990 года по 31 декабря 1995 года в связи с реорганизацией (массовыми увольнениями), |
The abuses by OBMA were recognized by President Kabila himself, but the first administrative and judicial remedies appear to have been adopted only in December (the trial of Kikunda Ombala began on 6 December, but was suspended until January). |
Злоупотребления со стороны УНПИ были признаны самим президентом Кабилой, но первые административные и судебные меры были приняты только в декабре (суд над Кикундой Омбалой начался 6 декабря, но был отложен до января). |
However, in view of the fact that the Committee had completed its work on 21 December 1997 and resumed on 9 March 1998, those reports would have had to be issued by 20 January in order to comply with the six-week rule. |
Однако, учитывая тот факт, что Комитет завершил свою работу 21 декабря 1997 года и возобновил ее 9 марта 1998 года, эти доклады следовало бы выпустить к 20 января, с тем чтобы соблюсти правило о шести неделях. |
In view of the schedule of the thirty-third session of the Statistical Commission, the documentation for that session should have been submitted to the Department of General Assembly Affairs and Conference Services by 20 December 2001 and circulated by 21 January 2002. |
С учетом сроков проведения тридцать третьей сессии Статистической комиссии документацию для этой сессии надлежало представить в Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию к 20 декабря 2001 года, а распространить - к 21 января 2002 года. |
On 4 December 2001, the Chairman wrote to Member States again requesting them to report to the Committee on the specific action taken with respect to the list of UNITA senior officials and adult members of their immediate families by 14 January 2002. |
4 декабря 2001 года Председатель направил государствам-членам письмо, в котором вновь просил их сообщить Комитету - к 14 января 2002 года - о конкретных мерах, принятых в связи со списком старших должностных лиц УНИТА и их ближайших взрослых родственников. |
Following the inauguration of the new Government of Kenya on 30 December, President Mwai Kibaki reiterated support for the IGAD-led Somali national reconciliation process. The new Government announced the appointment of Ambassador Bethuel Kiplagat as the new Special Envoy of Kenya on 18 January 2003. |
После инаугурации нового правительства Кении 30 декабря президент Мваи Кибаки подтвердил, что он поддерживает процесс национального примирения в Сомали под эгидой МОВР. 18 января 2003 года новое правительство объявило о назначении посла Бетуэла Киплагата в качестве нового Специального посланника Кении. |
The 2004 Working Group conducted the second triennial review of reimbursement rates of major equipment, based on data (group index per category) submitted by Member States for the period from 1 January 2000 to 31 December 2002. |
Рабочая группа 2004 года провела свой второй трехгодичный обзор ставок возмещения расходов на основное имущество на основе данных (групповых индексов по категориям), представленных государствами-членами за период с 1 января 2000 года по 31 декабря 2002 года. |
As already reported to the fifty-seventh session of the General Assembly, the first meeting and second meetings of the Joint Liaison Group took place respectively in Washington, D.C., on 6 December 2001 and New York, on 30 January 2002. |
Как уже сообщалось на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, первое и второе совещания Совместной группы по связи состоялись, соответственно, в Вашингтоне, О.К., 6 декабря 2001 года и в Нью-Йорке 30 января 2002 года. |
It is anticipated that the balance in the INSTRAW Trust Fund as at 31 December 2004 would amount to $91,300, which would enable the Institute to continue its operations only through January 2005. |
Предполагается, что остаток средств в Целевом фонде для МУНИУЖ по состоянию на 31 декабря 2004 года составит 91300 долл. США, что позволит Институту продолжать функционировать лишь до января 2005 года включительно. |
Most of the provisions came into force on December 24, 2001, and with the last proclamation on 6 January 2003, it is now fully in force. |
Большинство из его положений вступили в силу 24 декабря 2001 года, и после последнего обнародования, состоявшегося 6 января 2003 года, в настоящее время он обрел полную силу. |
The Supreme Court Act, which had entered into force on 1 January 2004, had abolished the right of appeal to the Privy Council in respect of decisions by New Zealand courts after 31 December 2003. |
Закон о Верховном суде, который вступил в силу 1 января 2004 года, отменил право на подачу апелляций в Тайный совет в отношении решений, принятых судами Новой Зеландии после 31 декабря 2003 года. |
The Advisory Committee notes a substantial increase in resource requirements for the Mission, namely $59.6 million for four months in 2005 compared with the estimated expenditure of $35.1 million for the period from 1 January to 31 December 2004. |
Консультативный комитет отмечает существенное увеличение потребностей Миссии в ресурсах, а именно: 59,6 млн. долл. США на четыре месяца в 2005 году по сравнению со сметными расходами в размере 35,1 млн. долл. США на период с 1 января по 31 декабря 2004 года. |
By notifications of 30 September and 1 December 2003, 27 January, 30 March, 12 April, 3, 4 and 13 May and 2 June 2004, the Government of Peru extended the state of emergency in different provinces and parts of the country. |
Согласно уведомлениям от 30 сентября и 1 декабря 2003 года, 27 января, 30 марта, 12 апреля и 3, 4 и 13 мая и 2 июня 2004 года правительство Перу продлило срок чрезвычайного положения в различных провинциях и частях страны. |
The first such step was the creation of a regional United Nations information centre for Western Europe, established on 1 January 2004 in Brussels immediately following the closure of nine Western European information centres on 31 December 2003. |
Первым таким шагом было создание Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций для Западной Европы, который открылся 1 января 2004 года в Брюсселе сразу же после закрытия девяти западноевропейских информационных центров 31 декабря 2003 года. |
During a dinner on 29 December 2001 and at a meeting on 11 January 2002, the two leaders discussed in particular the issue of missing persons and agreed to pursue the matter further in the course of the current year. |
На обеде 29 декабря 2001 года и в ходе заседания, состоявшегося 11 января 2002 года, оба лидера конкретно рассмотрели вопрос о пропавших без вести и договорились в течение предстоящего года держать эту проблему в поле зрения. |
Thus, between 1 January 1996 and 31 December 2001, a total of 6,638 individuals, adults and children, sought protection in Luxembourg as asylum-seekers under the Geneva Convention. |
Так, с 1 января 1996 года по 31 декабря 2001 года 6638 человек, и взрослые, и дети, попросили защиты в Люксембурге в поисках убежища на основании Женевской конвенции. |
The Committee's findings were published in a report in December 2000 and was approved by the House of Assembly and Senate on December 10, 2002 and January 29, 2003 respectively. |
Выводы Комитета были опубликованы в докладе в декабре 2000 года и утверждены Палатой собрания и Сенатом соответственно 10 декабря 2002 года и 29 января 2003 года. |
The President of the International Control Board had written letters to the President of the Economic and Social Council on 31 July and 6 December 2002, and on 16 January 2003 raising the question of honorariums payable to the members of INCB. |
Председатель Международного комитета по контролю над наркотиками направил письма Председателю Экономического и Социального Совета 31 июля и 6 декабря 2002 года и 16 января 2003 года, в которых поднимается вопрос о гонорарах, выплачиваемых членам МККН. |
For fiscal year 2003, business acquisition is defined as projects, loans and services agreements signed and approved between January 1, 2003 and December 31, 2003. |
Для финансового 2003 года под портфелем заказов понимаются проекты, займы и соглашения об обслуживании, подписанные и утвержденные в период с 1 января 2003 года по 31 декабря 2003 года. |