Furthermore, the President of the Republic declared 11 December National Family Day, 11 January National Children's Day and 13 August National Women's Day. |
Кроме того, президент Республики провозгласил 11 декабря Национальным днем семьи, 11 января Национальным днем детей и 13 августа Национальным женским днем. |
From 1 January to 31 December 1992, some 3,036 Lao returned from Thailand while another 579 had repatriated by 31 March 1993. |
С 1 января по 31 декабря 1992 года из Таиланда возвратились примерно 3036 лаосцев, а еще 579 лаосцев репатриировались к 31 марта 1993 года. |
UNHCR deployed staff in Uzbekistan (28 December 1992) and Tajikistan (21 January 1993) to assist the Tajik refugees in northern Afghanistan and to prepare for any eventual voluntary return of these refugees. |
УВКБ направило своих сотрудников в Узбекистан (28 декабря 1992 года) и Таджикистан (21 января 1993 года) для оказания помощи таджикским беженцам на севере Афганистана и подготовки возможного последующего добровольного возвращения этих беженцев. |
The mandates of several peace-keeping operations were due to expire on either 31 December 1995 or 31 January 1996. |
Мандаты нескольких операций по поддержанию мира истекают либо 31 декабря 1995 года, либо 31 января 1996 года. |
The list comprised those questions enumerated by the President of the General Assembly in his statements of 23 December 1994 (see para. 3 above) and 20 January 1995, which he made as Chairman of the Working Group. |
В перечень входили те вопросы, которые были перечислены Председателем Генеральной Ассамблеи в его заявлениях от 23 декабря 1994 года и 20 января 1995 года, сделанных им в качестве Председателя Рабочей группы (см. пункт 3). |
The United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal was updated in July 1995 to cover the period between 1 January and 31 December 1995. |
Общий межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций был обновлен в июле 1995 года с охватом периода с 1 января по 31 декабря 1995 года. |
Between 1 January 1971 (the date on which it came into force) and 31 December 1995, the amount of federal assistance granted under the LALM amounted to 387.2 million Swiss francs for some 21,000 dwellings. |
За период с 1 января 1971 года (дата вступления в силу) до 31 декабря 1995 года объем федеральной помощи, предоставленной в рамках ЗУЖГ, составил 386,2 млн. швейцарских франков и охватил около 21000 единиц жилья. |
A new Act concerning promotion of home ownership by means of occupational insurance, dated 17 December 1993, came into force on 1 January 1995. |
Новый закон о поощрении приобретения жилья в собственность через систему профессионального страхования от 17 декабря 1993 года вступил в силу 1 января 1995 года. |
2.13 By submission of 14 January 2005, the authors noted that on 10 December 2004, the Argentinean Government adopted a Decree proposing its private creditors an alternative to solve the problem of the internal debt. |
2.13 В представлении от 14 января 2005 года авторы отметили, что 10 декабря 2004 года аргентинское правительство приняло декрет, в котором оно предложило своим частным кредиторам альтернативный путь решения проблемы внутреннего долга. |
Immunisation of children Epidemiological safety in Latvia is regulated by the Law On Epidemiological Safety, which was adopted on 11 December 1997, and took effect on 13 January 1998. |
Эпидемиологическая безопасность Латвии регулируется Законом об эпидемиологической безопасности, принятым 11 декабря 1997 года и вступившим в силу 13 января 1998 года. |
In February however, the level of direct military engagement between the security forces of the Federal Republic of Yugoslavia (FRY) and the Kosovo Liberation Army (KLA) dropped significantly compared with late December and the month of January. |
Тем не менее в феврале интенсивность непосредственных боевых действий между силами безопасности Союзной Республики Югославии (СРЮ) и Освободительной армией Косово (ОАК) существенно снизилась по сравнению с периодом конца декабря и январем месяцем. |
The State party advised that from December 2003 to January 2004, the complainant's situation remained broadly the same, with him taking up law studies. |
Государство-участник отметило, что за период с декабря 2003 года по январь 2004 года положение заявителя оставалось по существу прежним, при этом он продолжал заниматься изучением права. |
As requested by the members of the Council, I attach a copy of the intended mandate, functions and activities of UNOWA from 1 January 2005 to 31 December 2007. |
По просьбе членов Совета прилагаю экземпляр подготовленного мною проекта, в котором излагаются мандат, функции и деятельность Отделения в период с 1 января 2005 года по 31 декабря 2007 года. |
On 8 January 1998, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of a group of more than 100 persons reported to have been arrested by police in Namangan in eastern Uzbekistan on 3 December 1997. |
8 января 1998 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении группы в составе свыше 100 человек, которые, как сообщается, были арестованы милицией в Намангане в восточной части Узбекистана 3 декабря 1997 года. |
Considering that the prospects for lasting stability in the Central African Republic are more encouraging than ever, I recommend that the mandate of BONUCA be extended from 1 January to 31 December 2006. |
Учитывая, что перспективы укрепления стабильности в Центральноафриканской Республике как никогда обнадеживают, я рекомендую продлить мандат МООНЦАР на период с 1 января по 31 декабря 2006 года. |
He submitted an application on 21 December 1992 and on 28 January 1993 he was recommended for appointment on probation. |
Он подал заявление 21 декабря 1992 года, и 28 января 1993 года был рекомендован на этот пост с испытательным сроком. |
In decision 52/458 of 22 December 1997, the General Assembly decided to approve the admission to membership in the Fund of the Authority as from 1 January 1998. |
В решении 52/458 от 22 декабря 1997 года Генеральная Ассамблея постановила принять Орган в члены Фонда с 1 января 1998 года. |
The following candidate was elected after the second ballot as member of the Human Rights Committee to serve from 1 January 1999 to 31 December 2002: Mr. Hipolito Solari Yrigoyen (Argentina). |
После второго тура голосования членом Комитета по правам человека на срок с 1 января 1999 года по 31 декабря 2002 года был избран следующий кандидат: г-н Иполито Солари Иригойен (Аргентина). |
On 14 January 1998, however, a majority of Deputies present voted to confirm the record of the 23 December session according to which the ratification of Mr. Denis had failed. |
Однако 14 января 1998 года большинство присутствующих депутатов проголосовало за утверждение результатов голосования на сессии 23 декабря, согласно которым г-н Денис не был утвержден на пост премьер-министра. |
The repatriation of formed units and staff officers commenced on 3 December 1997, and their strength had been reduced to 1,604 as at 9 January 1998. |
Репатриация сформированных подразделений и штабных офицеров началась З декабря 1997 года, и по состоянию на 9 января 1998 года их численность сократилась до 1604 человек. |
By its resolution 1145 (1997) of 19 December 1997, the Security Council established the Civilian Police Support Group for a single nine-month period with effect from 16 January 1998. |
Своей резолюцией 1145 (1997) от 19 декабря 1997 года Совет Безопасности учредил Группу поддержки гражданской полиции с мандатом на один девятимесячный период с 16 января 1998 года. |
Viet Nam built up its forces along the Cambodian border and, on 24 December 1978, launched a full-scale invasion of Cambodia. On 6 January 1979, its army reached Phnom Penh and installed the opposition group in power. |
Вьетнам стал наращивать свои силы вдоль камбоджийской границы и 24 декабря 1978 года начал полномасштабное вторжение в Камбоджу. 6 января 1979 года его армия подошла к Пномпеню и привела к власти оппозиционную группировку. |
In this regard, the Committee notes, for the two-year period from 1 January 1998 to 31 December 1999, that the costs associated amount to $8,903,300. |
В этой связи Комитет отмечает, что соответствующие расходы за двухгодичный период с 1 января 1998 года по 31 декабря 1999 года составляют 8903300 долл. США. |
By its resolution 53/93 of 7 December 1998, in response to my recommendation, the General Assembly extended the mandate from 1 January to 31 December 1999. |
В своей резолюции 53/93 от 7 декабря 1998 года в ответ на мою рекомендацию Генеральная Ассамблея продлила действие этого мандата на период с 1 января по 31 декабря 1999 года. |
Rwanda for the period from 1 January to 31 December 1997 by object of expenditure |
трибунала по Руанде на период с 1 января по 31 декабря 1997 года в разбивке |