Total and partial closures have significantly contributed to an emergency situation that became a full-fledged humanitarian crisis after the military operations of December 2008 - January 2009. |
Полное и частичное закрытие переходов значительно усугубило чрезвычайную ситуацию, которая переросла в полномасштабный гуманитарный кризис после военных операций в период декабря 2008 года - января 2009 года. |
Mediation cases by source, 1 January to 31 December 2011 |
Распределение дел, рассматриваемых с участием посредников, в разбивке по источникам запроса, 1 января - 31 декабря 2011 года |
Mr. Kofi Annan 1 January 1997-31 December 2001 |
Г-н Кофи Аннан с 1 января 1997 года по 31 декабря 2001 года |
Louis-Simon Auger (29 December 1772, Paris - 2 January 1829, Paris) was a French journalist, literary critic and playwright. |
Луи́-Симо́н Оже́ (фр. Louis-Simon Auger; 29 декабря 1772, Париж - 2 января 1829, Париж) - французский журналист, литературный критик и драматург. |
The company filed as a business on December 5, 1929, and opened its doors on January 2, 1930. |
Фирма зарегистрирована 5 декабря 1929 года, начала деятельность 2 января 1930 года. |
On December 26, the film became available for purchase in online stores, and on January 27, 2017, it was released on DVD and Blu-ray. |
26 декабря фильм стал доступен для покупки в онлайн-магазинах, а 27 января 2017-го вышло издание на DVD и BluRay. |
On December 26, 2014, he extended his contract with the club until the end of January 2015. |
26 декабря 2014 года продлил контракт с клубом до января 2015 года. |
On 27 January, on the basis of a recommendation made by the Constitutional Council on 15 December 2005, President Gbagbo signed a decree extending the mandate of the National Assembly. |
Исходя из рекомендации Конституционного совета от 15 декабря 2005 года президент Гбагбо подписал 27 января указ о продлении срока полномочий Национального собрания. |
It fixed 31 January 2011 and 1 December 2011, respectively, as the time limits for the filing of those pleadings. |
В качестве предельных сроков для подачи этих состязательных бумаг он установил 31 января 2011 года и 1 декабря 2011 года, соответственно. |
b Based on actual expenditure experience (January to September, extrapolated to December). |
Ь На основе фактических расходов (с января по сентябрь, с учетом предположений до декабря). |
Although these statistics reflect rolling totals (for example, a request made on 31 December 2011 could be fulfilled on 1 January 2012), they reveal that around 20 per cent of service requests were unfulfilled. |
Хотя эти данные отражают общее количество (например, заявка, направленная 31 декабря 2011 года, могла быть выполнена 1 января 2012 года), они свидетельствуют о том, что приблизительно 20 процентов заявок на обслуживание не было выполнено. |
In response to the request by UN-Women, all 32 entities in the United Nations system provided data on staff gender balance for the period from 1 January 2010 to 31 December 2011. |
В ответ на просьбу структуры «ООН-женщины» все 32 организации системы Организации Объединенных Наций представили данные о гендерном балансе среди сотрудников за период с 1 января 2010 года по 31 декабря 2011 года. |
A December 2011 Presidential Decree transferring the Central Prison Directorate from the Ministry of Justice to the Ministry of the Interior formally came into effect on 10 January. |
Указ президента от декабря 2011 года о передаче Центрального управления пенитенциарных учреждений из министерства юстиции в ведение министерства внутренних дел официально вступил в силу 10 января. |
On 10 January, the Ministry of Justice formally handed over the Central Prison Directorate to the Ministry of the Interior, pursuant to a Presidential Decree of 17 December 2011. |
10 января министерство юстиции официально передало Центральное управление по вопросам тюрем в подчинение министерства внутренних дел в соответствии с указом президента от 17 декабря 2011 года. |
The standard age for a pension for women was 62 years from January 2000 to 31 December 2002, 63 years from January 2003 to December 2005, and 64 years from January 2006 to December 2008. |
Установленный пенсионный возраст для женщин составлял 62 года с января 2000 года по 31 декабря 2002 года, 63 года с января 2003 года по декабрь 2005 года и 64 года с января 2006 года по декабрь 2008 года. |
In the Kurdistan region, the Parliament passed on 31 December a law on the Rights and Privileges of Disabled and People with Special Needs, which was ratified by the President of the Regional Government on 26 January. |
В регионе Курдистан парламент принял 31 декабря Закон о правах и льготах инвалидов и людей с особыми потребностями, а 26 января его ратифицировал президент регионального правительства. |
The approved budget for the Tribunal for the period from 1 January to 31 December 2011 amounted to $67.3 million. |
Утвержденный бюджет Трибунала на период с 1 января по 31 декабря 2011 года составил 67,3 млн. долл. США. |
Through the Doha Amendment, the second commitment period of the Kyoto Protocol was reaffirmed as beginning on 1 January 2013 and ending on 31 December 2020. |
В Дохинской поправке было подтверждено, что второй период действия обязательств по Киотскому протоколу начинается 1 января 2013 года и заканчивается 31 декабря 2020 года. |
These contributions will enable the Board to make recommendations at its thirty-eighth session for grants to be disbursed for the period from 1 January to 31 December 2014. |
Эти взносы помогут Совету вынести на его тридцать восьмой сессии рекомендации о распределении субсидий на период с 1 января по 31 декабря 2014 года. |
The Fund fully implemented IPSAS as at 1 January 2012, as documented in its financial statements for the year ending 31 December 2012. |
Фонд полностью завершил переход на МСУГС с 1 января 2012 года, о чем свидетельствуют его финансовые ведомости за год, закончившийся 31 декабря 2012 года. |
Voter registration, which began on 1 July, was originally scheduled to end on 15 December, but an additional registration period was opened from 3 to 11 January. |
Регистрацию избирателей, которая началась 1 июля, первоначально планировалось завершить 15 декабря, но было принято решение о дополнительном периоде регистрации с 3 по 11 января. |
The security situation also remains problematic in the south. The head of the local council of Taragon was killed on 15 December. President El-Magariaf survived an assassination attempt during a visit to Sabha on 3 January. |
На юге страны обстановка в плане безопасности также остается сложной. 15 декабря был убит глава муниципального совета Трагана. 3 января на президента Аль-Магрефа было совершено покушение в ходе его поездки в Сабху. |
The Code, adopted only on 13 December (entered into force on 1 January 2013), left insufficient time for judges and prosecutors to become acquainted with its many new provisions. |
Кодекс был принят 13 декабря (а вступил в силу уже 1 января 2013 года), в результате чего у судей и прокуроров не было достаточно времени для ознакомления с его многочисленными новыми положениями. |
After a period of relative stability in December 2012 and January 2013, strikes disrupted several social sectors, including education, finance, health, justice, customs and telecommunications. |
Период относительной стабильности с декабря 2012 года по январь 2013 года сменился серией забастовок, нарушивших работу ряда секторов социальной сферы, включая образовательные, финансовые, медицинские, судебные, таможенные учреждения и предприятия связи. |
In continuing efforts to support an environment conducive to peace, a High Peace Council delegation visited Saudi Arabia between 28 December and 2 January to attend an Organization of Islamic Cooperation (OIC) meeting of religious scholars. |
Непрерывно предпринимая усилия для создания условий, способствующих миру, делегация Высшего совета мира побывала 28 декабря - 2 января в Саудовской Аравии, где она приняла участие в совещании теологов, созванном Организацией исламского сотрудничества (ОИС). |