The report of the Secretary-General (A/66/224), which covers the period from 1 January to 31 December 2010, is the third report on the integrated Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. |
Доклад Генерального секретаря (А/66/224), который охватывает период с 1 января по 31 декабря 2010 года, является третьим докладом объединенного Управления Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посреднических услуг. |
The Group received verified information of gross violations of international human rights law by elements of LRA from 25 to 28 December 2008 as well as during the first two weeks of January 2009. |
Группа получила проверенную информацию о грубых нарушениях норм международного права прав человека, совершенных боевиками ЛРА в период с 25 по 28 декабря 2008 года, а также в первые две недели января 2009 года. |
From January 1982, when the refugee status determination procedure was inaugurated, until the end of December 2007, a total of 451 persons have been recognized as refugees. |
Начиная с января 1982 года, когда был введен порядок присвоения статуса беженца, и до конца декабря 2007 года беженцами были признаны в общей сложности 451 человек. |
On 21 December 1965 the world community adopted by General Assembly resolution 2106 (XX) the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which entered into force on 4 January 1969. |
Мировое сообщество приняло "Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации", 21 декабря 1965 года, которая утверждена резолюцией Генеральной Ассамблеи 2106 (ХХ) и вступила в силу 4 января 1969 года. |
Consequently, the Secretary-General is nominating Hao Bin to serve on the Committee of Experts on Public Administration in his personal capacity for a four-year term beginning 1 January 2010 and expiring on 31 December 2013. |
В связи с этим Генеральный секретарь предлагает кандидатуру Хао Биня для работы в составе Комитета экспертов по государственному управлению в его личном качестве в течение четырехлетнего срока полномочий, который начинается 1 января 2010 года и истекает 31 декабря 2013 года. |
UNIDO has implemented IPSAS effective January 2010 and is in the process of preparing the first set of IPSAS-compliant financial statements for the year ending 31 December 2010. |
С января 2010 года ЮНИДО перешла на МСУГС и теперь занимается подготовкой на основе МСУГС первого набора финансовых ведомостей за год, закончившийся 31 декабря 2010 года. |
With the financial assistance of the United Nations Peacebuilding Fund, the organizing committee launched the national conference process on 14 December with a series of eight regional conferences for defence and security personnel, which were completed on 16 January 2011. |
Благодаря финансовой помощи, предоставленной Фондом миростроительства Организации Объединенных Наций, организационный комитет начал 14 декабря проведение процесса национальной конференции, организовав восемь региональных совещаний для военнослужащих и сотрудников служб безопасности, завершившихся 16 января 2011 года. |
In communications dated 29 January and 28 December 2010, a member of the Committee stated that its authorities did not consider the reported incident as a violation of the sanctions imposed by resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). |
В сообщениях от 29 января и 28 декабря 2010 года один из членов Комитета заявил, что власти его страны не считают этот инцидент нарушением режима санкций, введенных резолюциями 1718 (2006) и 1874 (2009). |
On 8 December 2009, as part of the action plan, SPLA issued an executive directive requesting all units to release children within their ranks by 1 January 2010 and imposing disciplinary measures for non-compliance. |
8 декабря 2009 года в рамках плана действий НОАС была распространена исполнительная директива, в которой всем подразделениям был отдан приказ освободить детей, находящихся в их рядах, к 1 января 2010 года, и предусматривались дисциплинарные меры за его несоблюдение. |
They took up their responsibilities on 6 January 2004. On 4 December 2008, the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina appointed three ombudsmen for human rights from each constituent nation. |
Они вступили в должность 6 января 2004 года. 4 декабря 2008 года Парламентская ассамблея БиГ назначила трех Уполномоченных по правам человека от каждого государствообразующего народа. |
A total of 2,365 staff members were required to submit a disclosure for the reporting period of 1 January 2009 to 31 December 2009. |
В общей сложности 2365 сотрудников были обязаны представлять декларации в отчетный период с 1 января 2009 года по 31 декабря 2009 года. |
I therefore recommend that the mandate of the Office be renewed for a further period of three years, from 1 January 2011 to 31 December 2013, subject to reporting every six months on the fulfilment by UNOWA of its revised mandate. |
Поэтому я рекомендую продлить мандат Отделения на дополнительный трехлетний период, с 1 января 2011 года до 31 декабря 2013 года, при условии представления каждые шесть месяцев докладов о выполнении ЮНОВА своего пересмотренного мандата. |
As at 15 December, at least 345 people were reported to have been killed since January 2010 as a result of tribal fighting, attacks by LRA and aerial bombings along the border between Southern Darfur and Northern Bahr El Ghazal States. |
По сообщениям, поступившим на 15 декабря, с января 2010 года в результате межплеменных столкновений, нападений ЛРА и бомбардировок с воздуха вдоль границы между штатами Южный Дарфур и Северный Бахр-эль-Газаль было убито как минимум 345 человек. |
11.1 On 12 May 2006, the author informed the Committee that the hearing in her case resumed on 2 December 2005 and concluded on 27 January 2006. |
11.1 12 мая 2006 года автор сообщила Комитету о том, что слушания по ее делу были возобновлены 2 декабря 2005 года и завершились 27 января 2006 года. |
In 2011, the General Assembly will appoint the members of the Advisory Committee for the period 1 January 2012 to 31 December 2015. |
В 2011 году Генеральная Ассамблея назначит членов Консультативного комитета на период с 1 января 2012 года по 31 декабря 2015 года. |
Annual report on peacekeeping oversight activities for the period from 1 January 2010 to 31 December 2010 |
Годовой доклад о надзоре в сфере миротворческой деятельности за период с 1 января по 31 декабря 2010 года |
While provisions for each mission are for a full-year period from 1 January to 31 December 2012, it should be noted that any expenditures against appropriations for special political missions would be strictly subject to the extension of the relevant mandate. |
Несмотря на то, что ассигнования на каждую миссию исчисляются на полный годичный период с 1 января по 31 декабря 2012 года, следует отметить, что все расходы, производимые за счет средств, выделяемых на специальные политические миссии, будут финансироваться исключительно при условии продления соответствующего мандата. |
The registration process is governed by a Presidential Decree of 26 January 1999 and an Ordinance of the Minister of Justice of 1 December 2000. |
Процесс регистрации регулируется Указом Президента от 26 января 1999 года и распоряжением Министра юстиции от 1 декабря 2000 года. |
Also pursuant to the note by the President, items 56 to 84 above are subject to deletion in 2010 because they have not been considered by the Council at a formal meeting during the three-year period from 1 January 2007 to 31 December 2009. |
Также согласно записке Председателя в 2010 году подлежат исключению пункты 56 - 84 выше, поскольку они не рассматривались Советом на официальном заседании в предшествующий трехлетний период с 1 января 2007 года по 31 декабря 2009 года. |
According to the Ministry of Lands, Mines and Energy, the Government of Liberia issued 67 Kimberley Process certificates from 1 January to 20 December 2009 authorizing the export of just over 27,700 carats of rough diamonds valued at almost $9.13 million. |
ЗЗ. По данным министерства земель, шахт и энергетики в период с 1 января по 20 декабря 2009 года правительство Либерии выдало 67 сертификатов Кимберлийского процесса, разрешающих экспорт необработанных алмазов в объеме чуть более 27700 карат и стоимостью около 9,13 млн. долл. США. |
In a 4 January 2008 joint statement, 14 mandate holders expressed their deep concern at the events following the announcement of election results on 30 December 2007. |
В совместном заявлении от 4 января 2008 года 14 мандатариев выразили свою глубокую озабоченность в связи с событиями, последовавшими после объявления о результатах выборов 30 декабря 2007 года. |
The Applicant served as a United Nations staff member for 30 years until he retired on 31 December 1996, and took office as Secretary-General on 1 January 1997, when he was elected by the General Assembly for a five-year term. |
Заявитель являлся сотрудником Организации Объединенных Наций в течение 30 лет до ухода на пенсию 31 декабря 1996 года, а 1 января 1997 года он занял должность Генерального секретаря после его избрания Генеральной Ассамблеей на пятилетний срок. |
The Applicant requested the Tribunal to rescind the decision of the Standing Committee of UNJSPB that rejected his claims for payment of accumulated benefits from 1 January 1997 to 31 December 2006. |
Заявитель просил Трибунал отменить решение Постоянного комитета ПОПФП, который отклонил его требования о выплате накопленных пособий за период с 1 января 1997 года по 31 декабря 2006 года. |
Between 1 January and 31 December 2008, HALDE received 7,788 complaints compared to 6222 in 2007, that is to say a 25 per cent increase over the previous year. |
В период между 1 января и 31 декабря 2008 года было зарегистрировано 7788 обращений в ВСБДР против 6222 в 2007 году, что представляет собой увеличение на 25% по сравнению с предыдущим годом. |
On 17 December 2008, the Government announced its decision that, from 1 January 2009, it would continue to restrict access to the Irish labour market for nationals of Bulgaria and Romania. |
17 декабря 20008 года правительство объявило о своем решении продолжать с 1 января 2009 года ограничивать доступ на ирландский рынок труда гражданам Болгарии и Румынии. |