As of 31 December 2006, the overall implementation rate was 90 per cent in respect of 56 audit reports issued between January 2004 and September 2006. |
По состоянию на 31 декабря 2006 года общий показатель выполнения рекомендаций по 56 отчетам ревизоров, опубликованным в период с января 2004 года по сентябрь 2006 года, составлял 90 процентов. |
The situation in Liberia (22 January 1991; 19 December 2008) |
Положение в Либерии (22 января 1991 года; 19 декабря 2008 года) |
Information was formally requested from the Directorate of Labour regarding employment and unemployment rates among men and women during the period from 1 January 2003 to 31 December 2005. |
У управления по вопросам труда была официально запрошена информация о показателях занятости и безработицы среди мужчин и женщин в период с 1 января 2003 года по 31 декабря 2005 года. |
In anticipation that the mandate of the Special Representative for the Great Lakes Region would be extended further, the present report reflects resource requirements for the period from 1 January to 31 December 2006. |
В связи с тем, что мандат Специального представителя по району Великих озер будет продлен, как ожидается, еще на один срок, в настоящем докладе представлены потребности в ресурсах на период с 1 января по 31 декабря 2006 года. |
Proximity talks were held from December 1999 to November 2000 and direct talks from January 2002 to February 2003. |
В период с декабря 1999 года по ноябрь 2000 года проводились непрямые переговоры, а с января 2002 года по февраль 2003 года - прямые переговоры. |
Resources to be funded from the peacekeeping operations support account covering the period from 1 January 2008 to 31 December 2009 total $17,498,600. |
Ресурсы, которые будут покрываться из средств вспомогательного счета для операций по поддержанию мира в период с 1 января 2008 года по 31 декабря 2009 года, составляют в общей сложности 17498600 долл. США. |
Malakal, the capital of Upper Nile State, fell under the control of anti-government forces on 25 December. It was recaptured by SPLA on 27 December, fell back under anti-government control on 14 January and was recaptured again by SPLA on 20 January. |
Малакаль, столица штата Верхний Нил, перешел под контроль антиправительственных сил 25 декабря. 27 декабря НОАС выбила противника из города, однако 14 января Малакаль опять оказался в руках антиправительственных сил, а 20 января вновь был освобожден НОАС. |
In support of its claim, Prokon provided a copy of the Contract and untranslated copies of its profit and loss accounts from 1 January to 31 December 1990 and balance sheets from 1 January to 31 December 2000. |
В обоснование своей претензии "Прокон" представила копию контракта и непереведенные копии своих счетов прибылей и убытков за период с 1 января по 31 декабря 1990 года и балансовые ведомости за период с 1 января по 31 декабря 2000 года. |
The school closes the following days: 1st January, 6th January, 25th April, 1st May, 2nd June, 24th June, 15th August, 1st November, 8th December, 25th and 26th December. |
Школа закрыта в следующие дни: 1 января; 6 января; 25 апреля; 1 мая; 2 июня; 24 июня; 15 августа; 1 ноября; 8 декабря; 25 и 26 декабря. |
The Committee notes that the report covers a period of three years, from 1 January 1993 to 31 December 1995, and recommends that data in the report should be updated to cover the period from 1 January 1996 to 31 December 1997. |
Комитет отмечает, что указанный доклад охватывает трехлетний период с 1 января 1993 года по 31 декабря 1995 года, и рекомендует обновить данные в докладе с охватом периода с 1 января 1996 года по 31 декабря 1997 года. |
The estimate for the one-year period from 1 January to 31 December 2002 amounts to $2,893,300, as compared to the appropriation for the two-year period from 1 January 2000 to 31 December 2001 of $5,219,400. |
Смета на годичный период с 1 января по 31 декабря 2002 года составляет 2893300 долл. США, по сравнению с ассигнованиями на двухгодичный период с 1 января 2000 года по 31 декабря 2001 года, составляющими 5219400 долл. США. |
Supply vessels and oil separator vessels in service on 1 January 2009 with a dead weight on 1 January 2007 of less than 300 tonnes may continue to transport the substances they were authorized to carry on 31 December 2008 until 31 December 2038. . |
Суда снабжения и суда - сборщики маслосодержащих отходов грузоподъемностью менее 300 т на 1 января 2007 года, находящиеся в эксплуатации на 1 января 2009 года, могут по-прежнему перевозить вещества, которые им разрешалось перевозить на 31 декабря 2008 года, до 31 декабря 2038 года . |
She submits a copy of such requests dated 28 December 2002, 10 January 2003, 30 December 2003, 15 January 2004 and 9 April 2004, all addressed to the Chairperson of the Supreme Court. |
Она прилагает копии таких ходатайств от 28 декабря 2002 года, 10 января 2003 года, 30 декабря 2003 года, 15 января 2004 года и 9 апреля 2004 года, адресованные на имя Председателя Верховного суда. |
The above-mentioned Law came into force at three different dates: starting from 1 January 2007 for general articles of the Law; starting from 1 January 2008 for the voluntary social insurance regime; and from 12 December 2008 for the unemployment insurance regime. |
Вышеупомянутый закон вступил в силу в разные сроки: с 1 января 2007 года - для общих статьей Закона, с 1 января 2008 года - для условий добровольного социального страхования, а с 12 декабря 2008 года - для системы страхования по безработице. |
The prosecution filed its final trial brief on 14 December 2012 and closing submissions were made by the prosecution and the defence between 29 and 31 January 2013. The case was adjourned on 31 January 2013 and the judgement will be delivered on 30 May 2013. |
14 декабря 2012 года обвинение представило свой окончательный меморандум, и заключительные представления были сделаны обвинением и защитой в период 29 - 31 января 2013 года. 31 января 2013 года рассмотрение дела было завершено, и решение по нему будет вынесено 30 мая 2013 года. |
The partial revision of the Asylum Act, adopted by Parliament on 16 December 2005, came fully into effect on 1 January 2008 (certain parts of the Act having been operative since 1 January 2007). |
Частично пересмотренный ЗУ, принятый парламентом 16 декабря 2005 года, полностью вступил в силу 1 января 2008 года (однако некоторые части Закона вступили в силу уже с 1 января 2007 года). |
Between 6 December 2001 and 20 January 2004, the author was transferred from prison to a "colony" with a "strict regime", and from 20 January 2004 to a colony with a "general regime". |
В период с 6 декабря 2001 года по 20 января 2004 года автор содержался в "колонии строго режима", куда он был переведен из тюрьмы, а с 20 января 2004 года он содержится в колонии "общего режима". |
The 21 values of Ceres stamps were obligatory on all mail for eight days - 1 May, 5 June, 1 July, and 31 December 1928, and 1 January, 31 January, 1 May, and 5 June 1929. |
Эти марки были обязательными во всех почтовых отделениях в течение восьми дней - 1 мая, 5 июня, 1 июля и 31 декабря 1928 года и 1 января, 31 января, 1 мая и 5 июня 1929 года. |
He reminded the Working Party that the temporary derogations issued before 1 January 1998 would no longer be valid after 31 December 1998, unless they were renewed, and that the temporary derogations granted as from 1 January 1995 were valid for not more than five years. |
Он напомнил, что временные отступления, разрешенные до 1 января 1995 года, перестанут быть действительными после 31 декабря 1998 года, если только они не будут возобновлены, и что временные отступления, разрешенные с 1 января 1995 года, действительны в течение не более пяти лет. |
Eduardo Iglesias (Argentina) from 1 January to 31 December 1999 and from 1 January to 31 December 2001 |
Эдуардо Иглесиаса (Аргентина) - с 1 января по 31 января 1999 года и с 1 января по 31 декабря 2001 года |
In my report of 6 January, I informed the Security Council that, following the signing of the Accra agreement on 21 December, a cease-fire had come into effect at midnight on 28 December 1994. |
В своем докладе от 6 января я информировал Совет Безопасности о том, что после подписания Аккрского соглашения 21 декабря прекращение огня вступило в силу в полночь, 28 декабря 1994 года. |
By resolution 54/99, the General Assembly renewed the mandate of the Mission from 1 January to 31 December 2000 and requested me to submit recommendations with regard to the peace process after that date. |
В резолюции 54/99 Генеральная Ассамблея продлила мандат Миссии на период с 1 января по 31 декабря 2000 года и просила меня представить рекомендации в отношении мирного процесса после 31 декабря 2000 года. |
Unless further voluntary contributions of $14,000,000 are made available, the Court will not have sufficient funds for its operations during the last three weeks of December 2012 and for the period from 1 January to 31 December 2013. |
Если не будут получены дополнительные добровольные взносы на сумму в 14000000 долл. США, то Суд столкнется с дефицитом средств для его деятельности в течение последних трех недель декабря 2012 года и на период с 1 января по 31 декабря 2013 года. |
At the end of January 2014, as no offers had been received, the Bureau agreed that the eighth meeting of the Conference of the Parties would be held from 3 to 5 December 2014 in Geneva. |
Поскольку на конец января 2014 года никаких предложений получено не было, Президиум постановил провести восьмое совещание Конференции Сторон 3-5 декабря 2014 года в Женеве. |
On 2 December 2004, the State party informed the Committee that the author's application, of 14 January 2003, for damages sustained during the time spent in custody from 22 November to 18 December 1991 was rejected as untimely. |
2 декабря 2004 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что заявление автора от 14 января 2003 года о возмещении ущерба, причиненного в период содержания под стражей с 22 ноября по 18 декабря 1991 года, было отклонено как не поданное в установленные сроки. |