The United Nations entered into a contract with a contractor, for the provision of rations and potable water to military contingents assigned to UNOSOM in the amount not exceeding $56.28 million for the period from 1 January to 31 December 1994. |
Организация Объединенных Наций заключила контракт с подрядчиком на поставку пайков и питьевой воды воинским контингентам, приданным ЮНОСОМ, на сумму, не превышающую 56,28 млн. долл. США, в период с 1 января по 31 декабря 1994 года. |
In addition to extensive preparations, the ICC Management Committee of the International Computing Centre ordered a precautionary shutdown of all its services on 31 December 1999 and restarted the services early on 1 January 2000 to permit a new set of tests and validations. |
В дополнение к широкомасштабным подготовительным мероприятиям Административный комитет Международного вычислительного центра распорядился провести в превентивных целях остановку всех своих операций 31 декабря 1999 года и возобновление их утром 1 января, с тем чтобы иметь возможность осуществить комплекс новых проверок и подтверждений. |
In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. |
В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
As envisaged in the Agreement of 12 December, by 26 January, both parties had notified me of the appointment of the four party-appointed Arbitrators of the Claims Commission. |
Как предусматривается в Соглашении от 12 декабря, к 26 января обе стороны уведомили меня о назначении четырех назначаемых сторонами арбитров в Комиссию по претензиям. |
We have today unanimously re-elected the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for another term of five years to run from 1 January 2002 to 31 December 2006. |
Сегодня мы единогласно переизбрали Генерального секретаря г-на Кофи Аннана на второй срок полномочий, начинающийся 1 января 2002 года и заканчивающийся 31 декабря 2006 года. |
During the period under review, the team's operations were intensified and should lead to the indictment of additional persons responsible for serious violations of international humanitarian law committed in the territory of Rwanda between 1 January and 31 December 1994. |
В течение отчетного периода деятельность этой группы была активизирована, и она должна позволить предъявить обвинение новым лицам, ответственным в совершении серьезных нарушений международного гуманитарного права на территории Руанды в период с 1 января по 31 декабря 1994 года. |
On 14 January 2001, Mr. Hans Haekkerup replaced Dr. Bernard Kouchner as the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations. Serbian Parliamentary elections were held in the province on 23 December 2000. |
14 января 2001 года г-н Ханс Хеккеруп сменил д-ра Бернара Кушнера на посту Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. 23 декабря 2000 года в крае были проведены сербские парламентские выборы. |
On 29 December 2000, the plenary of the National Asembly commenced its debate on the draft law which was passed unanimously on 2 January 2000. |
29 декабря 2000 года на пленарном заседании Национальной ассамблеи началось обсуждение законопроекта, который был единогласно утвержден 2 января 2001 года. |
The overview of the replies received by 31 December 2000 is contained in the note by the Secretariat of 12 January 2001. |
Обзор ответов, поступивших к 31 декабря 2000 года, содержится в записке Секретариата от 12 января 2001 года. |
During this period, the Council was briefed in open session on 19 December 2000, 18 January 2001 and 13 February 2001. |
В течение этого периода Совету представлялась информация в ходе открытых заседаний 19 декабря 2000 года, 18 января 2001 года и 13 февраля 2001 года. |
In table 2 (a), Annex I Parties shall report information on all internal transactions that occurred between 1 January and 31 December of the reported year, as described below. |
Стороны, включенные в приложение I, вносят информацию обо всех внутренних операциях, которые были произведены в период с 1 января по 31 декабря отчетного года, в соответствии с указанными ниже инструкциями. |
The Act was binding in its entirety from 1 January 1998; on 31 December 1996, the valorization provisions came into force for the year 1997. |
Этот Закон полностью вступил в силу с 1 января 1998 года, а 31 декабря 1996 года вступили в силу его положения, касающиеся индексации за 1997 год. |
Ratification occurred on 27 March 1968 and the Convention was then enacted on 8 December 1969. It actually went into effect in Brazil on 4 January 1969. |
Конвенция была ратифицирована 27 марта 1967 года, утверждена в качестве закона 8 декабря 1969 года и вступила в силу для Бразилии 4 января 1969 года. |
This increase was mainly attributable to (a) the salary increase for international professional staff effective January 2003, in accordance with General Assembly resolution 57/285 of 20 December 2002; and (b) the impact of inflation. |
Этот рост объяснялся главным образом а) увеличением с января 2003 года размеров окладов международных сотрудников категории специалистов в соответствии с резолюцией 57/285 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2002 года; и b) воздействием инфляции. |
Member State's national cost indices, 1 January 2003 to 31 December 2005 |
Показатели изменения расходов государств-членов за период с 1 января 2003 года по 31 декабря 2005 года |
In its decision 1998/202 D of 16 December 1998, the Economic and Social Council appointed 24 members of the Committee for Development Policy, on an exceptional basis for a two-year term, beginning on 1 January 1999. |
В своем решении 1998/202 D от 16 декабря 1998 года Экономический и Социальный Совет назначил 24 членов Комитета по политике в области развития на исключительной основе на двухлетний срок, начинающийся 1 января 1999 года. |
By decisions dated 6 December 2000 and 10 January 2001, issued by the First Circuit Prosecutor's Office of the First Judicial District of Panama, they were sentenced to preventive detention as a precautionary measure. |
На основании решений от 6 декабря 2000 года и 10 января 2001 года первой прокуратуры первого судебного округа Панамы они были помещены под стражу в превентивных целях. |
The Report reflects developments as at 7 December 2006 given the time necessary to finalise the report for submission on 8 January 2007. |
В докладе отражены изменения по состоянию на 7 декабря 2006 года с учетом времени, потребовавшегося для окончательной подготовки доклада для его представления 8 января 2007 года. |
The total civilian staffing proposed for BONUCA for the period from 1 January to 31 December 2008 includes 89 staff positions, as reflected in the table above. |
Предлагаемое для ОООНПМЦАР общее штатное расписание гражданского персонала на период с 1 января по 31 декабря 2008 года включает 89 должностей, как это видно из таблицы выше. |
Audit procedures and results of additional audit scope for the period from 1 January 2005 to 31 December 2006 |
Объекты и результаты дополнительной ревизорской проверки за период с 1 января 2005 года по 31 декабря 2006 года |
The present financial report covers the period 1 January - 31 December 2006 and is based on the appropriations contained in the programme and budgets 2006-2007, as adopted by the General Conference at its eleventh session. |
Настоящий доклад о финансовой деятельности охватывает период с 1 января по 31 декабря 2006 года и составлен на основе данных об ассигнованиях, указанных в программе и бюджетах на 2006-2007 годы, утвержденных Генеральной конференцией на ее одиннадцатой сессии. |
Mr. López: We wish to thank Mr. Mohamed ElBaradei, Director General, for introducing the annual report of the International Atomic Energy Agency, which covers the period from 1 January through 31 December 2003. |
Г-н Лопес: Мы хотели бы поблагодарить Генерального директора г-на Мухаммеда эль-Барадея за предоставление ежегодного доклада Международного агентства по атомной энергии за период с 1 января по 31 декабря 2003 года. |
Under the Country Ordinance of 23 December 1997, which had entered into force on 1 January 1998, the earned income of spouses was no longer taxed jointly. |
Согласно государственному указу от 23 декабря 1997г., который вступил в силу 1 января 1998 г., трудовой доход супругов не облагается больше единым налогом. |
With regard to Muhammed Osama Sayes, the source alleged that he was brought before the Supreme State Security Court on 4 December 2005 and again on 15 January 2006. |
В отношении г-на Мухаммеда Осамы Сайеса источник утверждает, что он предстал перед Верховным судом государственной безопасности 4 декабря 2005 годаа и затем 15 января 2006 года. |
1.6.1.14 IBCs manufactured before 1 January 2011 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2010 and conforming to a design type which has not passed the vibration test of 6.5.6.13 of ADR may still be used. |
1.6.1.14 КСГМГ, изготовленные до 1 января 2011 года согласно требованиям, действующим до 31 декабря 2010 года, и соответствующие типу конструкции, который не прошел испытание на виброустойчивость, предусмотренное в пункте 6.5.6.13 ДОПОГ, могут по-прежнему эксплуатироваться. |