The Secretary-General of the Frente Polisario wrote to me on 30 December 2008 and 22 January 2009 to complain about the alleged reinforcement of the berm by the Royal Moroccan Army in the Mahbas and Oum Dreyga subsectors. |
Генеральный секретарь Фронта ПОЛИСАРИО направил мне 30 декабря 2008 года и 22 января 2009 года жалобы в связи с предполагаемым укреплением Королевской марокканской армией песчаного вала в подсекторе Эль-Махбас и Умм-Дрейга. |
The first session ended on 4 December 2008, and the second started on 26 January 2009, running until the last witness, the Accused himself, completed his testimony, on 11 February 2009. |
Первая сессия завершилась 4 декабря 2008 года, а вторая началась 26 января 2009 года и продолжалась до завершения изложения показаний последним свидетелем - самим обвиняемым - 11 февраля 2009 года. |
Pursuant to financial regulation 2, the financial period, which is the subject of this report, is for the two-year period from 1 January 2007 to 31 December 2008. |
Согласно финансовому положению 2, финансовый период, применительно к которому подготовлен настоящий доклад, является двухгодичным периодом с 1 января 2007 года по 31 декабря 2008 года. |
4.4 Finally, the State party submits that the moratorium on execution of the death penalty was extended by the Presidential Decree of 10 January 2005 until 31 December 2005. |
4.4 Наконец, государство-участник сообщает, что президентским Указом от 10 января 2005 года мораторий на исполнение смертных приговоров был продлен до 31 декабря 2005 года. |
The final criminal sentence was handed down on 30 December 1998, and the communication was transmitted to the Committee on 23 January 2007, that is, 8 years and 23 days later. |
Окончательный приговор по уголовному делу был вынесен 30 декабря 1998 года, а сообщение представлено Комитету 23 января 2007 года, т.е. спустя 8 лет и 23 дня. |
To that end, the Office participated in the seventh and eighth sessions of the Ad Hoc Committee from 16 January to 3 February and from 14 to -25 August 2006 and 5 December 2006, respectively. |
С этой целью Управление приняло участие в седьмой и восьмой сессиях Специального комитета, проходивших соответственно с 16 января по 3 февраля и с 14 по 25 августа 2006 года и 5 декабря. |
Pursuant to a framework decision of the European Union, on 19 December 2003 Belgium adopted an Act which replaces the traditional extradition procedures with a European arrest warrant; the Act entered into force on 1 January 2004. |
Во исполнение рамочного решения Европейского союза Бельгия приняла 19 декабря 2003 года вступивший в силу 1 января 2004 года закон, в соответствии с которым европейский ордер на арест заменил собой обычные процедуры выдачи. |
The Administrator requests the Executive Board to take note of the extension of the third cooperation framework for South-South cooperation (2005-2007), for a period of one year, from 1 January to 31 December 2008. |
Администратор просит Исполнительный совет принять к сведению продление сроков третьей рамочной программы сотрудничества Юг-Юг (2005 - 2007 годы) на один год, с 1 января по 31 декабря 2008 года. |
On the basis of those technical discussions with the Burundian authorities, and in accordance with the repeatedly expressed wish of the Government, ONUB submitted to the Government on 27 January proposals that envisaged the complete disengagement of the Mission by 31 December 2006. |
По итогам этих технических обсуждений с бурундийскими властями и в соответствии с неоднократно выраженным желанием правительства 27 января ОНЮБ представила правительству предложения, предусматривающие полное прекращение миссии к 31 декабря 2006 года. |
On 20 December 2005, the Storting adopted a penal provision regarding domestic abuse (section 219 of the Penal Code). The provision came into force on 1 January 2006. |
20 декабря 2005 года стортинг принял положение о наказании, касающееся насилия в семье (раздел 219 Уголовного кодекса), которое вступило в силу 1 января 2006 года. |
In addition, with the discontinuation of the United Nations Administrative Tribunal on 31 December 2009, a further 100 cases would be transferred to the Dispute Tribunal on 1 January 2010. |
Кроме того, с прекращением 31 декабря 2009 года работы Административного трибунала Организации Объединенных Наций еще 100 дел будут переданы в Трибунал по спорам 1 января 2010 года. |
The Convention was ratified by the Czech Republic on 27 December 2005 and entered into force in respect of the Czech Republic on 26 January 2006. |
Конвенция была ратифицирована Чешской Республикой 27 декабря 2005 года и вступила в силу для Чешской Республики 26 января 2006 года. |
The present report contains information on developments from January through to the end of December 2005 including the visit of the High Commissioner to Sierra Leone (13-16 July 2005). |
В нем содержится информация о событиях, имевших место с января по конец декабря 2005 года, включая визит Верховного комиссара в Сьерра-Леоне (13-16 июля 2005 года). |
The Council elected the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to the Programme Coordinating Board for a term beginning on 1 January 2009 and expiring on 31 December 2009 to replace Ireland, which had resigned its seat. |
Совет избрал Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии в Программный координационный совет на срок полномочий, начинающийся 1 января 2009 года и заканчивающийся 31 декабря 2009 года, вместо сложившей с себя полномочия Ирландии. |
The statement by the police spokesperson on 1 January 2009 (after the attacks of 27 December 2008 had been carried out) cannot, on its own, justify the assertion that the police were part and parcel of the armed forces. |
Заявление представителя полиции 1 января 2009 года (после нападений, осуществленных 27 декабря 2008 года) не может само по себе служить обоснованием утверждения, что полиция является неотъемлемой частью вооруженных сил. |
On 10 January 2011, the State party informed the Committee that on 15 December 2010, the Refugee Appeals Board decided to grant the complainant a Danish residence permit under section 7, paragraph 2, of the Danish Aliens Act. |
10 января 2011 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что 15 декабря 2010 года Комиссия по рассмотрению апелляций беженцев постановила предоставить жалобщику вид на жительство в Дании в соответствии с пунктом 2 статьи 7 Закона Дании об иностранцах. |
b For the period 1 January to 31 December 2011, the regular budget amount approved by the General Assembly in its resolution 65/259 was $9,882,594. |
Ь На период с 1 января по 31 декабря 2011 года сумма из регулярного бюджета, утвержденная резолюцией 65/259 Генеральной Ассамблеи, составила 9882594 долл. США. |
During the period from 1 January 2010 to 31 December 2011, the Office of Legal Affairs filed 245 submissions (appeals and answers to appeals) with the United Nations Appeals Tribunal. |
За период с 1 января 2010 года по 31 декабря 2011 года Управление по правовым вопросам представило 245 ходатайств (апелляций и ответов на апелляции) в Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций. |
The Pension Board, at its fifty-seventh session in July 2010, decided to adopt IPSAS as the accounting standards for the Fund as of 1 January 2012 for the financial statement period ending 31 December 2012. |
Правление Пенсионного фонда на своей пятьдесят седьмой сессии в июле 2010 года постановило использовать МСУГС в качестве стандартов учета Фонда начиная с 1 января 2012 года при подготовке финансовых ведомостей за период, заканчивающийся 31 декабря 2012 года. |
However, the opening balance as of 1 January 2012 and the closing balance as of 31 December 2012 will be reflected in the annual IPSAS-compliant financial statements for 2012. |
Однако начальное сальдо на 1 января 2012 года и конечное сальдо на 31 декабря 2012 года будут отражены в годовых финансовых ведомостях согласно требованиям МСУГС за 2012 год. |
Cases handled by the Administrative Law Section before the United Nations Dispute Tribunal during the period 1 January to 31 December 2011 |
Дела, которыми занималась Секция административного права и которые рассматривал Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций в течение периода с 1 января по 31 декабря 2011 года |
The Committee was informed that the incumbent was placed on a vacant UNAMID post (D-2) from 1 July to 31 December 2011, and on a general temporary assistance position from 1 January to 30 June 2012. |
Комитет был проинформирован о том, что с 1 июля по 31 декабря 2011 года соответствующий сотрудник занимал вакантную должность в ЮНАМИД (Д-2), а с 1 января по 30 июня 2012 года - должность временного персонала общего назначения. |
The representative of the United Kingdom pointed out that in the various amendments to column (4) of 6.2.4.1, sometimes the deadline was "until 31 December 2014" and sometimes it was "before 1 January 2015". |
Представитель Соединенного Королевства указал, что в различных поправках к колонке 4 таблицы в подразделе 6.2.4.1 в одних случаях указан крайний срок "до 31 декабря 2014 года", а в других - "до 1 января 2015 года". |
The most recent extension of the mandate, until 31 December 2012, was authorized by the Council in its resolution 2037 (2012). On 1 January 2013, the Mission commenced its administrative liquidation, including the process of the disposition of its assets. |
В последний раз срок его действия был продлен Советом до 31 декабря 2012 года в его резолюции 2037 (2012). 1 января 2013 года Миссия приступила к своей административной ликвидации, включая процесс передачи имущества. |
Table 1 provides information from the 94 party reports received by the Secretariat as at 20 November 2012 regarding exports of the initial POPs listed in Annex A or B to the Convention covering the time period 1 January 2006 to 31 December 2009. |
В таблице 1 приведена информация, полученная секретариатом в докладах 94 Сторон по состоянию на 20 ноября 2012 года, в отношении экспорта первоначальных СОЗ, включенных в приложение А или В к Конвенции, за период с 1 января 2006 года по 31 декабря 2009 года. |