The British government's Home Office, under the supervision of James Lester (Ben Miller) and Claudia Brown (Lucy Brown), becomes involved after a Gorgonopsid travels through one such anomaly and wreaks havoc in the Forest of Dean. |
Министерство внутренних дел британского Правительства под руководством Джеймса Лестера (Бен Миллер) и Клаудии Браун (Люси Браун) становится центром по исследованию аномалий после того, как через одну из временных дыр в наше время проникает горгонопсид и устраивает охоту на людей в Форрест-оф-Дине. |
Some critics, among them William Veeder, suggest that Carmilla, notably in its outlandish use of narrative frames, was an important influence on Henry James' The Turn of the Screw (1898). |
Некоторые критики, среди которых Уильям Видер, высказывали предположение, что «Кармилла» оказала сильное влияние на «Поворот винта» (англ. The Turn of the Screw) Генри Джеймса. |
In June 1814 her name appears for the first time on the North American and West Indies Station, when she carried reinforcements to Quebec; the first 74-gun ship to go so far up the Saint Lawrence River, under Captain Lord James O'Brien. |
В июне 1814 года корабль, под командованием капитана Джеймса О'Брайена, прибыл на Североамериканскую станцию, доставив подкрепления для Квебека; он был первым 74-пушечным кораблем, который поднялся так далеко вверх по реке Святого Лаврентия. |
The area was first settled by Europeans in 1768, when Scottish physician Dr. Andrew Turnbull, a friend of James Grant, the governor of British East Florida, established the colony of New Smyrna. |
В 1768 году на территории будущего города появилось первое поселение европейцев, когда шотландский врач Эндрю Тёрнбулл, друг Джеймса Гранта, губернатора Восточной Флориды в 1763-1771 годах, основал колонию Нью-Смирна (рус. |
After relinquishing command of SEAL Team SIX to CDR Robert Gormly, Marcinko was tasked by Vice Admiral James "Ace" Lyons, Deputy Chief of Naval Operations, with the design of a unit to test the Navy's vulnerability to terrorism. |
Оставив пост командующего команды SEAL 6, Марсинко получил задание от вице-адмирала Джеймса «Ace» Лайонса (англ. James Lyons), заместителя начальника морских операций, разработать единицу, которая бы протестировала уязвимость ВМС к терроризму. |
Jones and his brother were then placed in Boys Town in Memphis, where he became a fan of James Dean after being told he bore a resemblance to him. |
Джонс и его брат попали в приют в Мемфисе, где мальчик увлёкся кинематографом и стал поклонником актёра Джеймса Дина, так как окружающие неоднократно отмечали его внешнее сходство с артистом. |
At the Battle of Halidon Hill on 19 July 1333, he commanded the first division of the Scots' Army, supported by Sir Andrew Fraser and his two brothers, Simon and James. |
19 июля 1333 года в битве с англичанами при Халидон-Хилле Джон Рэндольф, граф Морей, командовал первым дивизионом шотландской армии при поддержке сэра Эндрю Фрейзера и его двух братьев, Саймона и Джеймса. |
Columbia gave the Writers Guild of America a list of four writers as contributors to the final Spider-Man script: Rosenberg, Sargent and James Cameron, all three of whom voluntarily relinquished credit to the fourth, Koepp. |
Columbia предоставила Гильдии сценаристов США список из четырёх людей, работавших над сценарием «Человека-паука»: Розенберга, Сарджента и Джеймса Кэмерона, каждый из которых добровольно отказался от упоминания в титрах наряду с четвёртым автором, Дэвидом Кеппом. |
Losch's first husband, the Anglo-American millionaire and surrealist arts patron Edward James, founded a ballet company for her - Les Ballets 1933, which performed in London and Paris. |
В 1930 году Лош вышла замуж за англо-американского миллионера и мецената сюрреалистического искусства - Эдварда Джеймса, который основал для неё в 1933 году балетную труппу Les Ballets 1933, выступавшую в Лондоне и Париже. |
Some of his fortune came from the patent and sales of Dr Robert James's Fever Powder, a medicine which claimed to cure the gout, rheumatism, scrofula, scurvy, leprosy, and distemper in cattle. |
Часть своего состояния он нажил от продаж порошка от лихорадки доктора Роберта Джеймса - средства, которое, как утверждалось, излечивало подагру, ревматизм, золотуху, цингу, проказу и чумку у крупного рогатого скота. |
Lord Rollo's fifth son was Sir William Rollo who was a gifted soldier, and a lieutenant of the royalist army leader James Graham, 1st Marquis of Montrose. |
Пятый сын лорда Ролло, сэр Вильям Ролло, был прирождённым воином и одним из лейтенантов Джеймса Грэма, 1-го маркиза Монтроза, предводителя шотландских сторонников короля. |
Two of his merchant ships arrived in Machias on June 2, 1775, accompanied by the British armed sloop HMS Margaretta (sometimes also spelled Margueritta or Marguerite), commanded by Midshipman James Moore. |
Два торговых судна Джонса прибыли в Махиас 2 июня, в сопровождении британского вооружённого шлюпа Margaretta (также упоминается как Marguerita) под командованием мичмана Джеймса Мура (англ. James Moore). |
Verbinski cast James Gandolfini as Carl Hanratty, Ed Harris as Frank Abagnale, Sr., and Chloë Sevigny as Brenda Strong. |
Вербински выбрал Джеймса Гандольфини на роль Карла Ханратти, Эда Харриса, на роль Фрэнка Абигнейла старшего и Хлоэ Севиньи на роль Бренды Стронг. |
In 2017, Holland co-starred alongside Charlie Hunnam in the drama film The Lost City of Z, directed by James Gray, and released in April, to positive critical reception. |
В 2016 году Холланд снялся вместе с Чарли Ханнэмом в драматическом фильме режиссёра Джеймса Грэя «Затерянный город Z», который вышел на экраны в апреле и заслужил благоприятные рецензии критиков. |
After that, he became a session musician, playing on solo projects by Lou Reed, Carly Simon, James Taylor and Harry Nilsson, among others. |
После ухода из Manfred Mann Форман становится сессионным музыкантом, играет в сольных проектах Лу Рида, Карли Саймон, Джеймса Тейлора, Гарри Нилссона и многих других. |
It is believed to have been introduced to Hawaii in the time of Captain James Cook (the late 18th century), and is the most popular ornamental plant there. |
Считается, что он ввезён на Гавайи во времена Джеймса Кука (конец XVIII века), он остаётся самым популярным декоративным растением на островах. |
Interestingly, Stanley Milgram and I were in the same high school class in James Monroe in the Bronx, 1954. |
Кстати, мы со Стэнли Милгрэмом учились вместе в школе, школа Джеймса Монро в Бронксе, в 1954. |
Some positive developments had, however, been registered before the mid-year mark in the form of a two-month cease-fire from late March to late May between the Government and rebel factions mediated by former President of the United States James Earl Carter in consultation with IGADD. |
В то же время на середину года был зарегистрирован ряд положительных изменений в форме соглашения о прекращении огня на два месяца (конец марта-конец мая), достигнутого между правительством и повстанческими группировками при посредничестве бывшего президента Соединенных Штатов Джеймса Эрла Картера в консультации с МОВЗР. |
Under the presidency of James Wolfensohn, the Bank has sought to distance itself somewhat from the supply-side economic policies favoured in the 1980s and early 1990s. Op. cit., note 8. |
Под руководством своего президента Джеймса Уолфенсона, Банк старается несколько отойти от проводившейся в 80-е и в начале 90-х годов экономической политики с упором на мероприятия в области предложения, а не спроса 68/. |
The Nigerian pilot whose plane was diverted by James Kabarebe on a flight between Goma and Kitona, confirmed - were there any need for confirmation - the presence of elements from the regular armed forces of those two countries. |
Нигерийский летчик, самолет которого совершал рейс между Гомой и Китоной, но вынужден был изменить курс под давлением Джеймса Кабаребе, подтвердил - как будто в этом была необходимость - присутствие на борту военнослужащих регулярных вооруженных сил этих двух стран. |
She paid special tribute to James Gustave Speth, who would soon be leaving as Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP), and added that UNICEF looked forward to a close and productive relationship with his successor, Mark Malloch Brown. |
Она отметила заслуги Джеймса Густава Спета, который должен был вскоре уйти в отставку с поста Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), выразила уверенность, что у ЮНИСЕФ сложатся тесные и плодотворные отношения с его преемником, Марком Маллоком Брауном. |
Chinese officials hired Stanford University professor James Fishkin to draft a representative sample of citizens from Zeguo for an assembly using keypad polling devices and handheld computers to decide how the city should spend a $6 million public-works budget. |
Китайские чиновники наняли профессора Стэнфордского университета Джеймса Фишкина, чтобы получить репрезентативную выборку граждан Цегуо для созыва собрания при помощи клавиатурных устройств голосования и карманных компьютеров, на котором следовало решить, как город должен потратить 6 млн долларов США из бюджета на общественные работы. |
Her delegation welcomed the appointment of Mr. James Crawford as Special Rapporteur on State responsibility and was pleased to note that the Commission would begin the second reading of the draft articles on that subject at its next session. |
Словения приветствует назначение г-на Джеймса Кроуфорда Специальным докладчиком по вопросу об ответственности государств и выражает удовлетворение в связи с тем, что КМП на свей следующей сессии приступает ко второму чтению проекта статей по этому предмету. |
The Council will recall that the Movement and Access Agreement was the result of months of painstaking efforts by Quartet Special Envoy James Wolfensohn and a last-minute intercession by United States Secretary of State Rice. |
Я хотел бы напомнить членам Совета о том, что Соглашение о передвижении и доступе явилось результатом многомесячных кропотливых усилий Специального посланника стран «четверки» Джеймса Вулфенсона и посреднической роли, которую сыграла государственный секретарь Соединенных Штатов Райс буквально в последнюю минуту. |
The laudable action of the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. James Baker, should be followed up and supported until a positive conclusion is achieved, in accordance with the relevant United Nations resolutions. |
Достойные похвалы действия Генерального секретаря и его Личного посланника г-на Джеймса Бейкера необходимо поощрять и поддерживать до тех пор, пока не будет обеспечен позитивный исход на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |