In 2011, The Economist invited Paul James (Director of the United Nations Global Compact Cities Programme) and Chetan Vedya (Director, National Institute of Urban Affairs, India) into a debate around the question of urban sustainability and metropolitan growth. |
В 2011 Экономист пригласил Пола Джеймса (директор ООН Глобальной Компактной Городской Программы) и Четан Ведя (директора Национального Института Городских Дел Индии) в дебаты по вопросу о городской устойчивости и столичному росту. |
Commentators have noted this goes against Weaver's and James Cameron's statements about reading Blomkamp's script for the film, although it's possible Weaver and Cameron were referring to the pitch document. |
Комментаторы отмечают, что это противоречит заявлениям Уивера и Джеймса Кэмерона о чтении сценария Бломкампа для фильма, хотя возможно, что Уивер и Кэмерон ссылались на документ. |
Instead, they voted for Clinton to be President, with three voting for Madison for Vice President and the other three voting for James Monroe for Vice President. |
Вместо этого трое голосовали за Клинтона президента и Мэдисона вице-президента, а трое других - за Джеймса Монро как вице-президента. |
After his release, he played a greater role in the political life of the nation, but earned the antagonism of King James by advocating the King surrender to the demands of the House of Commons. |
После своего освобождения, он сыграл большую роль в политической жизни страны, но заработал антагонизм короля Джеймса за то, что он советует королю подчиниться требованиям Палаты Общин. |
But poor James! £400 a year is hardly enough for the common necessaries of life! |
Но для бедняжки Джеймса 400 фунтов в год едва ли хватит на повседневные нужды. |
Live at the Apollo is a live album by James Brown and the Famous Flames, recorded at the Apollo Theater in Harlem and released in 1963. |
Live at the Apollo - концертный альбом Джеймса Брауна и The Famous Flames, выпущенный в 1963 году. |
Much of his life was taken up with a fierce feud with his hereditary foe, Gerald FitzGerald, 15th Earl of Desmond, son of James FitzGerald, 14th Earl of Desmond. |
Большую часть своей жизни Томас Батлер был занят ожесточенной враждой со своим наследственным врагом, Джеральдом Фицджеральдом, 15-м графом Десмондом, сыном Джеймса Фицджеральда, 14-го графа Десмонда. |
Stateless lost their record deal but James stated in 2007 it "wasn't much of a blow to us, it was a bit of a relief." |
Потеря контракта, по словам Джеймса, «стала для группы не столько ударом, сколько облегчением». |
It was named in honor of Commodore Alexander James Dallas, United States Navy, then in command of the United States naval forces in the West Indies. |
Своё название форт получил в честь коммодора ВМФ США Александра Джеймса Далласа, который командовал ВМФ США в Вест-Индии. |
He was the grandson of James Caulfield, second son of the Reverend Hans Caulfeild, grandson of the Hon. Charles Caulfeild, fifth son of the second Viscount. |
Он был внуком Джеймса Колфилда, второго сына преподобного Ханса Колфилда, внука достопочтенного Чарльза Колфилда, пятого сына 2-го виконта Чарлмонта. |
Meanwhile, the Serbian engineer Milutin Milankovitch, building on James Croll's theory, improved the tedious calculations of the varying distances and angles of the Sun's radiation as the Sun and Moon gradually perturbed the Earth's orbit. |
Между тем сербский инженер Милутин Миланкович, опираясь на теорию Джеймса Кролла, улучшил громоздкие расчеты различных расстояний и углов излучения Солнца, когда Солнце и Луна оказывают возмущающее действие на орбиту Земли. |
It took you longer to make that one cupcake than it took James Cameron to make Avatar. |
У тебя занимает больше времени приготовить один кекс чем у Джеймса Камерона снять "Аватар" |
Can you see us tooled up, taking on a bank like the James gang? |
Но ты представляешь, чтобы мы взяли банк, как шайка Джеймса? |
It's only fair, considering it was your son who refused to write me back to life, and you, you dissolved my James, the best toy in the whole playpen. |
И это справедливо, если учесть, что ваш сынок отказался сочинить мне воскрешение, а вы, вы уничтожили моего Джеймса, мою лучшую игрушку в этом унылом манеже. |
The sugar is for James, the chocolate for Esther! |
Сахар для Джеймса, шоколад для Эстер. |
James's car starts at £33,000, and you don't even get doors! |
Машина Джеймса от £33,500, и у вас даже не будет дверей! |
In that, on star date 2945.7 by such negligence, Captain Kirk, James T. Did cause loss of life to wit, the life of records officer Lieutenant Commander Finney, Benjamin. |
в звездный день 2945.7 халатность капитана Кирка Джеймса Ти, приведшая к гибели офицера по учету, лейтенанта Финни Бенджамина. |
A Ugandan aircraft carrying Lieutenant-Colonel Jet Mwebaze, the brother of James Kazini (Chief of Staff of the Ugandan Army), crashed in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo in Eastern Province, occupied by Ugandan troops. |
На востоке Демократической Республики Конго - в Восточной области, оккупированной угандийскими войсками, разбился угандийский самолет, на борту которого находился подполковник Джет Мвебазе, брат Джеймса Казини, начальника штаба угандийской армии. |
This resolution reflects the positive dynamic which began to develop among the parties interested in Western Saharan matters following the appointment of former Secretary of State of the United States, James Baker, as Personal Envoy of the Secretary-General. |
Эта резолюция отражает позитивные тенденции, наметившиеся в отношениях между сторонами, заинтересованными в вопросах, касающихся Западной Сахары, после назначения бывшего государственного секретаря Соединенных Штатов Джеймса Бейкера Личным посланником Генерального секретаря. |
The presentation will include: Mr. James D. Wolfensohn's presentation at the Annual Meetings in Hong Kong (video); and a brief discussion of the World Bank's Annual Report for 1997. |
Презентация будет включать: выступление г-на Джеймса Д. Вульфенсона на ежегодном совещании в Гонконге (видеозапись); и краткое обсуждение ежегодного доклада Всемирного банка за 1997 год. |
In the case of Western Sahara, the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy, James Baker, and also of the Kingdom of Morocco, to try and find a fair and final solution to the conflict should be recognized. |
Применительно к Западной Сахаре следует отметить усилия Генерального секретаря и его Личного посланника Джеймса Бейкера, а также Королевства Марокко в целях поиска и нахождения справедливого и окончательного разрешения конфликта. |
It was informed by the respective sources of the release of James Mawdsley (Opinion No. 25/2000) and of Ahmad Amar (Opinion No. 18/2000). |
Группа получила из соответствующих источников информацию об освобождении Джеймса Модсли (мнение 25/2000) и Ахмада Амара (мнение 18/2000). |
The implementation of this policy is the responsibility of the Housing and Urban Development Corporation, a statutory body. 13.8 In December 1999 the James Belgrave Micro-Enterprise Development Fund Inc. was registered under the Companies Act of St. Lucia. |
Реализация этой политики возложена на Корпорацию жилья и городского развития - законодательно созданный орган. 13.8 В декабре 1999 года был зарегистрирован Фонд развития микропредприятий Джеймса Белгрэйва в соответствии с Законом о компаниях Сент-Люсии. |
Mr. Manongi: We, too, thank the Special Envoy, Mr. James Morris, for his briefing and for his efforts to raise global awareness of the threats facing Africa. |
Г-н Манонги: Мы тоже благодарим Специального посланника г-на Джеймса Морриса за его брифинг и за его усилия по повышению осведомленности мировой общественности об угрозах, с которыми сталкивается Африка. |
We welcome the significant progress made in the framework of efforts to achieve a definitive peace in the Western Sahara under the auspices of the United Nations and under the guidance of Mr. James Baker, the Personal Envoy of the Secretary-General. |
Мы приветствуем существенный прогресс, достигнутый в рамках усилий по достижению окончательного мира в Западной Сахаре под эгидой Организации Объединенных Наций и под руководством г-на Джеймса Бейкера, личного посланника Генерального секретаря. |