Such humanitarian intervention will not bring peace to the world, nor will it eliminate humanitarian disasters. |
Такое гуманитарное вмешательство не принесет мира планете, не устранит оно и гуманитарных бедствий. |
Excessive intervention, including conditionalities relating to governance, development paradigms, privatization and so on, had often done more harm than good. |
Чрезмерное вмешательство, включая выдвижение условий, касающихся государственного управления, моделей развития, приватизации и т.д., нередко приносит не столько пользу, сколько вред. |
Moreover, it is clear that effective intervention requires an intimate understanding of a domestic society. |
Кроме того, ясно, что эффективное вмешательство требует тонкого понимания общества данной страны. |
It's just that I feel that the situation... warrants some preventive intervention. |
Просто я думаю, что эта ситуация... оправдывает некоторое превентивное вмешательство. |
Another intervention would send waves of refugees hurtling towards our shores and... |
Еще одно вмешательство может вызвать волны беженцев, которые устремятся к нашим берегам и... |
There were glaringly obvious markers of human intervention in the code. |
Вмешательство в код видно невооруженным глазом. |
Carl wants to know if divine intervention can help him get his end away. |
Карл хочет узнать, сможет ли божественное вмешательство помочь ему закончить свой путь. |
Divine intervention, therefore, is permitted for a maximum of five minutes. |
Божественное вмешательство разрешается на срок до пяти минут. |
We offered something in return of our intervention. |
Он предложил нам кое-что в обмен на наше вмешательство. |
That suggests that the intervention has been protective. |
Это предполагает, что вмешательство было защитным. |
Last year, there were 85,000 riots in China, 230 a day, that required police or military intervention. |
В прошлом году в Китае произошло 85000 забастовок, 230 в день, для которых требовалось вмешательство полиции или военных. |
I just saw your phone there and the idea popped into my head like divine intervention. |
Увидела твой телефон, и идея появилась из ниоткуда, словно Божье вмешательство. |
The Musketeers' intervention was directly responsible for the tragedy. |
Вмешательство мушкетеров стало истинной причиной трагедии. |
It's a dinner, not an intervention. |
Это ужин, а не вмешательство. |
Either way, it requires medical intervention. |
В любом случае, потребуется медицинское вмешательство. |
Despite your intervention, his future remains unchanged. |
Несмотря на ваше вмешательство, его будущее не изменилось. |
The key to boosting the odds of survival is early and intensive medical intervention. |
Ключ к повышению шансов на выживание: раннее и интенсивное медицинское вмешательство. |
This would plunge Somalia into a catastrophe much worse than the anarchy that prompted the intervention in the first place. |
Это обрекло бы Сомали на катастрофу, намного более худшую, нежели анархия, которая обусловила в первую очередь это вмешательство. |
Among the long-term factors there are technological changes, demographic developments and persisting government intervention in agricultural markets. |
Факторы долгосрочного действия включают технологическое развитие, демографические изменения и постоянное государственное вмешательство в функционирование сельскохозяйственных рынков. |
Its dissemination may require the intervention of public authorities or industry organizations such as chambers of commerce and industry. |
Для ее распространения может потребоваться вмешательство государственных органов или отраслевых организаций, таких, как торгово-промышленные палаты. |
Third party intervention thus appears to be indispensable in the initial phase. |
Поэтому, как представляется, на первом этапе может требоваться вмешательство третьей стороны. |
New doctrines justify armed United Nations intervention under circumstances that are not quite defined - not yet at any rate. |
Новые доктрины оправдывают военное вмешательство Организации Объединенных Наций при обстоятельствах, которые не совсем определены - во всяком случае пока. |
In such cases, intervention by the Security Council should be mandatory and be the key feature of a responsible regime. |
В таких случаях вмешательство Совета Безопасности должно носить обязательный характер и являться основой системы ответственности. |
Constructive intervention of the IEC's own monitoring mechanisms in many cases not only identified the problems but found solutions to them. |
Во многих случаях конструктивное вмешательство собственных механизмов контроля НКВ не только выявляло существующие проблемы, но и находило для них решения. |
At the same time, intervention by a political body could give rise to legal and institutional difficulties. |
Вместе с тем вмешательство политического органа может привести к возникновению правовых и институциональных проблем. |