Around 100 persons were injured in the police intervention and ensuing chaos. |
Во время операции и последовавшего за этим хаоса около ста человек получили травмы и ранения. |
This list varies depending on the type of intervention and the business model of the organization. |
Данный перечень варьируется в зависимости от типа операции и бизнес-модели организации. |
The National Treatment Purchase Fund reports that the median waiting-time for surgical intervention is now 2.4 months. |
Национальный фонд оплаты лечения сообщает, что в настоящее время медианное время ожидания хирургической операции составляет 2,4 месяца. |
In most cases the complaint of racism relates to a particular police intervention. |
Приходится констатировать, что в большинстве случаев жалобы в отношении проявлений расизма подаются в связи с проведением конкретной полицейской операции. |
Less than a dozen complaints concern racist behaviour by a police officer that is unrelated to a particular intervention. |
Лишь не более чем в десяти жалобах сообщается о расистском поведении полицейского без упоминания о проведении конкретной операции. |
These are the most serious security incidents since the end of NATO's intervention in Kosovo in 1999. |
Они представляют собой наиболее серьезные нарушения условий безопасности со времени окончания проведенной в 1999 году НАТО операции в Косово. |
After the United States intervention in 2001, many Al-Qaida and Taliban elements crossed the border into Pakistan. |
После операции Соединенных Штатов в 2001 году многие элементы «Аль-Каиды» и «Талибана» пересекли границу и оказались на территории Пакистана. |
Its main advantages lay in improving the visibility and traceability of steps in the supply chain by minimizing manual intervention and errors, thereby saving costs and reducing losses. |
Ее главные преимущества заключаются в том, что она повышает прозрачность и помогает отслеживать прохождение товаров по всем этапам цепочки, сводя к минимуму ручные операции и ошибки и тем самым снижая издержки и потери. |
When other United Nations agencies or intergovernmental organizations are chosen as IPs, the selection is based on their specialized expertise, competitive advantage and level of complementarity for the particular intervention. |
Когда в качестве ПИ выбираются другие учреждения Организации Объединенных Наций или межправительственные учреждения, то отбор основывается на их специализированных знаниях, конкурентных преимуществах и уровне взаимодополняемости для конкретной операции. |
It was true that the report did mention one isolated act, an incident in which a parish priest had died following police intervention. |
В этом докладе, тем не менее, упоминается единичный случай: инцидент, в результате которого при проведении полицейской операции погиб священник. |
The root causes of conflict will recur after any peacekeeping intervention if sufficient attention is not paid to sustained development, thus creating a very vicious circle. |
После завершения любой миротворческой операции коренные причины конфликтов появятся вновь, если не будет уделяться достаточно внимания устойчивому развитию, и в результате этого образуется порочный круг. |
As the need for peace-keeping in other parts of the world grows, it is clear that in future the terms of every intervention must be carefully defined. |
По мере того как нарастает необходимость в операциях по поддержанию мира в различных регионах планеты, становится ясно, что в будущем условия каждой такой операции должны быть четко определены. |
Tanzania had offered to intervene militarily in Burundi and restore order, but the problem of financing was the main obstacle to such an intervention. |
Танзания предложила провести военную операцию в Бурунди и восстановить порядок в стране, однако основным препятствием для организации подобной операции является проблема финансирования. |
Each case of humanitarian intervention has its specificity, but past experiences, whether successes or failures, may offer valuable contributions. |
Все гуманитарные операции являются уникальными, однако прошлый опыт, как удачный, так и неудачный, может оказаться полезным. |
4.7 On 7 March 1996, pictures of the police officers who had participated in the intervention were given to the complainants for identification purposes. |
4.7 7 марта 1996 года истцам были предъявлены для опознания фотографии полицейских, участвовавших в операции. |
The initial objective of the intervention was to ensure that adequate nutrition was provided to those who had temporarily lost all means of self-support. |
Первоначальная цель этой операции состояла в том, чтобы в достаточном количестве обеспечить продуктами питания тех, кто временно полностью лишился возможности обеспечивать себя всем необходимым. |
The initial objective of the WFP intervention in East Timor was to ensure a nutritionally adequate diet to those who had temporarily lost all means of self-support. |
Ближайшая цель операции МПП в Восточном Тиморе заключается в обеспечении адекватного питания лиц, временно лишившихся всех источников средств к существованию. |
However, in short-term humanitarian interventions and other emergencies, as well as for organizations with mainly normative mandates, the process is based on the circumstances of the specific intervention. |
Тем не менее в условиях краткосрочных гуманитарных операций и других чрезвычайных ситуаций, а также в организациях, имеющих главным образом нормативные мандаты, процесс базируется на обстоятельствах проведения конкретной операции. |
The West Africa Integrated Operational Team has been entrusted with new responsibilities pursuant to Security Council resolutions 2056 (2012) and 2071 (2012) related to the planning of and preparation for an international military intervention in Northern Mali. |
После принятия Советом Безопасности резолюций 2056 (2012) и 2071 (2012) касательно планирования международной военной операции в северной части Мали и подготовки к ее проведению на Объединенную оперативную группу по Западной Африке были возложены новые обязанности. |
His arrests took place once in the context of an intervention by the police during a large-scale disruption of public order and once because he had violated a travel ban. |
Он был арестован один раз в ходе полицейской операции, проводившейся в связи с крупномасштабным нарушением общественного порядка, и другой раз за нарушение постановления о невыезде. |
Conscious of its system-wide mandate and based on the mission's observations, the Unit decided to benefit from the opportunity offered by the East Timor case to examine the United Nations system response through different phases of intervention. |
Учитывая свой общесистемный мандат и руководствуясь замечаниями миссии, Группа решила воспользоваться возможностью, которую дал случай Восточного Тимора, для рассмотрения принятых системой Организации Объединенных Наций мер реагирования на различных этапах операции. |
The United Nations system intervention in East Timor offered a particular experience with a wealth of lessons to be drawn in order to consolidate successes and avoid shortcomings in the future. |
В результате осуществления операции Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе был накоплен конкретный опыт, из которого надлежит извлечь множество уроков, для того чтобы закрепить успех и избегать недостатков в будущей работе. |
So we're going to say that, in our first military intervention, we got it all wrong? |
Вы собираетесь сказать, что в нашей первой военной операции мы все сделали не так? |
East Timor is a good example of the need for the international community to build on a successful peacekeeping intervention by laying the political, economic, judicial and constitutional foundations for lasting peace and security. |
Восточный Тимор является хорошим примером, который говорит о том, что используя успех миротворческой операции, международное сообщество должно закладывать политическую, экономическую, судебную и конституциональную основу для прочного мира и безопасности. |
The relevant part of the Public Health Act was based on the premise that sterilization was reversible, whereas the WHO guidelines emphasized that the counselling prior to the intervention should cover its irreversibility. |
Соответствующая часть Закона о здравоохранении опирается на предпосылку о том, что стерилизация носит обратимый характер, в то время как в руководящих принципах ВОЗ подчеркивается, что в ходе консультаций, проводимых накануне указанной операции, необходимо сделать акцент на ее необратимом характере. |