Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Intervention - Вмешательство"

Примеры: Intervention - Вмешательство
As a result, the Consortium adopted on 5 July 2005 a new strategic plan which focused the organization's efforts with respect to the following themes of importance to street children: HIV/AIDS, violence, prevention and early intervention, and child participation. В результате 5 июля 2005 года Консорциум принял новый стратегический план, в соответствии с которым усилия организации были направлены на решение следующих актуальных для беспризорных детей проблем: ВИЧ/СПИД, насилие, предупреждение и раннее вмешательство и участие детей.
It is not a question of recognizing a right of humanitarian intervention or accepting pretexts for aggression, but rather of enunciating an international obligation to be exercised by the Security Council if States are unable to do so in extreme situations. Речь идет не о том, чтобы признать право на гуманитарное вмешательство или согласиться с предлогами для агрессии, а о том, чтобы провозгласить международное обязательство, которое будет осуществляться Советом Безопасности, когда государства не в состоянии сделать это в крайне тяжелых ситуациях.
Doing so would make the Organization truly responsive to the repeatedly articulated demands of the overwhelming majority of our peoples across the world, who have time and again rejected war, intervention and imposition. И тогда Организация станет реально откликаться на постоянные просьбы и требования подавляющего большинства наших народов во всем мире, которые вновь отвергают войны, вмешательство и навязывание чужой воли.
Other individuals have been forced into hiding as they do not receive adequate protection from relevant authorities despite the intervention of United Nations human rights bodies requiring such measures. Другие лица вынуждены скрываться, поскольку им не предоставляется надлежащая защита со стороны соответствующих органов, несмотря на вмешательство органов Организации Объединенных Наций по правам человека, требующих принятия таких мер.
Recently, it took the intervention of UNAMSIL, United Nations agencies and civil society groups to delay a government measure to relocate 50 amputees and their more than 300 dependants from Aberdeen and Grafton camps in Freetown to the interior of the country. Недавно потребовалось вмешательство МООНСЛ, учреждений Организации Объединенных Наций и групп гражданского общества, чтобы правительство отложило намеченное им переселение 50 инвалидов и более чем 300 их иждивенцев из лагерей Абердин и Графтон во Фритауне во внутренние районы страны.
The intervention could take the form of a letter of allegation or an urgent action, referring to alleged human rights violations that had already occurred, were ongoing, or had a high risk of occurring. Вмешательство может принять форму письма с изложением утверждений или просьбы о неотложных действиях со ссылкой на предполагаемые нарушения прав человека, которые уже имели место, продолжаются или с большой вероятностью могут произойти.
On matters of substance, she would have liked the preliminary draft to have contained more references to what certain States had for some time agreed to call the "right of intervention". По существу же ей хотелось бы, чтобы в этом предварительном проекте содержалось больше упоминаний о том, что некоторые государства с определенного времени условились именовать «правом на вмешательство».
There was a collective international responsibility to protect, to be exercised by the Security Council, which included the authorization of military intervention as a last resort in the case of genocide, other large-scale killing, ethnic cleansing or serious violations of international humanitarian law. Существует коллективная международная ответственность за защиту, возложенная на Совет Безопасности, которая предусматривает санкцию на военное вмешательство как крайнее средство на случай начала геноцида, других массовых убийств, этнических чисток и серьезных нарушений международного гуманитарного права.
On the other hand, some partisans of a multiculturalist approach rejected any intervention against forced marriages, which they considered to be an integral part of some religions, cultures or traditions. Напротив, некоторые сторонники концепции многообразия культур отвергают любое вмешательство, направленное против принудительных браков, которые они рассматривают в качестве неотъемлемой части определенных религий, культур или традиций.
It took the intervention of the UNAMSIL Human Rights Section and the Bombali Human Rights Committee for the sentence to be overturned and the child released. Для отмены приговора и освобождения ребенка потребовалось вмешательство Секции МООНСЛ по правам человека и Комитета по правам человека Бомбали.
The Council rejects unconstitutional changes of government and provides for intervention in member States in response to war crimes, genocide and crimes against humanity. Совет отвергает неконституционные пути смены правительства и предусматривает вмешательство государств-членов в тех случаях, когда в какой-либо стране совершаются военные преступления, преступления геноцида и преступления против человечности.
International intervention must be based on the fundamental axiom that there is no peace without development and no development without peace. Международное вмешательство должно основываться на фундаментальном незыблемом принципе, который заключается в том, что нельзя обеспечить мир, не обеспечив развитие, и обеспечить развитие, не обеспечив мир.
With regard to corporal punishment, an issue on which there was no international consensus, Guyana's legislation punished child abuse and provided for intervention by the family welfare services when such abuse occurred. Касаясь проблемы телесных наказаний, области, где пока не существует норм, принятых на международном уровне, оратор поясняет, что законодательство Гайаны предусматривает наказание за насилие над детьми, и, кроме того, вмешательство со стороны Служб по поддержке семьи.
In paragraph 1, the qualification of "physical and mental" integrity was not strongly supported, and it could imply a right of intervention that does not otherwise apply. В пункте 1 формулировка «физическая и психическая» неприкосновенность не нашла широкой поддержки, и она может подразумевать право на вмешательство, которое в других случаях не допускается.
My country and I owe a special debt of gratitude to the Secretary-General, whose intervention during a 2003 coup attempt helped preserve democracy in Sao Tome and Principe. Моя страна и я лично испытываем огромное чувство благодарности к Генеральному секретарю, чье вмешательство во время государственного переворота в 2003 году помогло сохранить демократию в Сан-Томе и Принсипи.
Ethiopia's military intervention, under whatever guise or justification, is particularly dangerous both for reasons of historical animosity and because of the events of the past few years. Военное вмешательство Эфиопии, вне зависимости от того, под каким видом оно преподносится или чем оправдывается, особенно опасно по причине исторической враждебности двух стран и вследствие событий последних нескольких лет.
Without skilled and motivated health personnel, any health sector intervention is bound to fail, placing at risk our current efforts to address avian flu and human influenza. В отсутствие квалифицированного и заинтересованного медицинского персонала любое наше вмешательство в сферу здравоохранения обречено на провал, что ставит под угрозу усилия по борьбе с птичьим гриппом и гриппом человека.
The case for government intervention to assist SMEs is based on the fact that numerous market failures prevent domestic enterprises from building capabilities because they cannot access finance, information, technology and markets. Многочисленные недостатки рыночных механизмов не позволяют отечественным МСП укрепить свой потенциал, поскольку они лишены доступа к финансированию, информации, технологиям и рынкам, что делает необходимым вмешательство правительства для оказания помощи этим предприятиям.
It was also pointed out that any military intervention aimed at combating international terrorism within the territories of foreign States should be considered by the Security Council only in the context of a threat to international peace and security. Было также указано, что любое военное вмешательство, преследующее цели борьбы с международным терроризмом на территориях иностранных государств, должно рассматриваться Советом Безопасности лишь в контексте угрозы международному миру и безопасности.
This has been done through the Export-Import Permits Act and related regulations, so that national authorities maintain the necessary oversight of transfers and have the necessary legal authority to intervene should there be any uncertainty or suspicious activity that would warrant such intervention. Это делается за счет Закона об экспортно-импортных лицензиях и соответствующих регламентаций, с тем чтобы национальные ведомства осуществляли необходимый надзор над передачами и располагали необходимым юридическим правомочием для вмешательства при наличии всякой неопределенности или же подозрительной деятельности, которая оправдывала бы такое вмешательство.
When police intervention was justified, the scope of application of fundamental rights was limited: according to the European Convention on Human Rights, an escaping detainee could be shot down without there being any violation of his right to life. Когда вмешательство полиции является обоснованным, сфера действия основных прав ограничивается: согласно Европейской конвенции о правах человека совершивший побег заключенный может быть убит, и это не будет считаться посягательством на его право на жизнь.
The Special Rapporteur recognized that the opening of negotiations between the notifying and the notified States, or the intervention of a fact-finding body, should not result in the suspension of a planned activity. Специальный докладчик признает, что ни факт начала переговоров между уведомляющим и уведомляемым государствами, ни вмешательство какого-либо органа по установлению фактов не должны приводить к приостановке планируемой деятельности.
Military intervention was justified only if all peaceful means of settling a dispute had been exhausted, and in that regard, the Special Committee should recall the spirit of paragraph 77 of the 2005 World Summit Outcome. Военное вмешательство оправдано только в том случае, когда исчерпаны все мирные средства урегулирования спора, и в связи с этим Специальный комитет должен помнить дух пункта 77 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
The former is an inter-State intervention conducted by diplomatic officials or Government representatives attached to the foreign ministry which occurs when a national is injured by an internationally wrongful act committed by another State, and the national has exhausted local remedies. Первая представляет собой межгосударственное вмешательство, осуществляемое дипломатами или представителями правительства, работающими в министерстве иностранных дел, в том случае, когда гражданину или юридическому лицу нанесен вред в результате международно-противоправного деяния, совершенного другим государством, и гражданин или юридическое лицо исчерпали внутренние средства правовой защиты.
Such intervention transforms a conflict between an individual and a State into a dispute between sovereign States and removes the individual from the realm of the dispute. Такое вмешательство трансформирует конфликт между физическим лицом и государством в спор между суверенными государствами и выводит физическое лицо из сферы охвата спора.