| The President: Thank you for your intervention. | Председатель (говорит по-английски): Спасибо Вам за Ваше выступление. |
| The Chairperson will enforce a time limit of three minutes per intervention. | Председатель будет строго следить за тем, чтобы каждое выступление по своей продолжительности не превышало три минуты. |
| Following the presentations, the floor will be opened for discussion (up to 3 minutes per intervention). | После представлений начнется обсуждение (до 3 минут на выступление). |
| The President noted that the intervention would be reflected in the report on the session, as requested. | Председатель отметил, что это выступление будет отражено в докладе о работе сессии в соответствии с данной просьбой. |
| This intervention was answered by several delegations, giving different arguments to the contrary. | В ответ на это выступление ряд делегаций привели различные аргументы в пользу обратного. |
| Before ending my intervention, allow me to stress also the significance of the NPT. | Прежде чем закончить мое выступление, позвольте мне подчеркнуть также значимость ДНЯО. |
| It is good to welcome Mr. Covic back, and I thank him for his intervention. | Мне приятно вновь приветствовать г-на Човича, и я признателен ему за выступление. |
| The French delegation's intervention just highlighted the initiatives undertaken by the European Union to that end, which Italy firmly supports. | Выступление делегации Франции только подчеркнуло инициативы, предпринятые в этой связи Европейским союзом, которые Италия полностью поддерживает. |
| We are grateful to the Secretary-General for his presence today and for his intervention. | Мы признательны Генеральному секретарю за то, что он принимает сегодня участие в работе Совета и за его выступление. |
| I would back you to allow reactions to this important intervention by the United States. | Я бы поддержал вас, если бы вы позволили отреагировать на это важное выступление Соединенных Штатов. |
| It goes without saying that I fully endorse the intervention by Minister Solana on behalf of the European Union. | Само собой разумеется, что я целиком и полностью поддерживаю выступление министра Солана, выступившего от имени Европейского союза. |
| Given the nature of the occasion, this time for reconciliation, the intervention I protest was totally lacking in taste. | Учитывая характер данного момента, этой возможности для примирения, выступление, против которого я протестую, было абсолютно бестактным. |
| This being my first intervention in this Committee, allow me to present the basic position of my Government regarding international space activities. | Поскольку это мое первое выступление в этом Комитете, позвольте мне изложить основные установки моего правительства в отношении международной космической деятельности. |
| He cited the intervention by the previous speaker, which had included political issues that were not relevant to the discussion by the Board. | Он сослался на выступление предыдущего оратора, в котором были затронуты политические вопросы, не относящиеся к обсуждаемой Советом теме. |
| My intervention will focus on the special concerns of the Netherlands as a partial host country to the Rwanda Tribunal. | Мое выступление будет посвящено тем конкретным проблемам, с которыми Нидерланды сталкиваются в своем качестве одной из стран пребывания Трибунала по Руанде. |
| The representative of Denmark stated that his intervention would be brief. | Представитель Дании заявил о том, что его выступление будет кратким. |
| This is demonstrated by the intervention of the Defender-General of the Nation. | Свидетельством этого является выступление Государственного защитника. |
| The President: I thank the representative of Australia for his intervention and for offering lessons learned from Australia's own experience. | Председатель: Я выражаю признательность представителю Австралии за его выступление и за освещение уроков, извлеченных Австралией из своего собственного опыта. |
| I would like to warmly welcome Prime Minister Adnan Terzić and thank him for his intervention. | Я хотел бы тепло приветствовать премьер-министра Его Превосходительство Аднана Терзича и поблагодарить его за выступление. |
| Ten minutes would be allotted to each intervention, allowing some 70 dignitaries to address the Commission over the two days. | На каждое выступление будет отводиться десять минут, что позволит приблизительно 70 высокопоставленным лицам выступить в течение двух дней перед участниками сессии Комиссии. |
| The Committee noted the intervention from the World Association for Small and Medium Enterprises. | Комитет принял к сведению выступление Всемирной ассоциации мелких и средних предприятий. |
| In view of that, I take the liberty of shortening by a little my intervention, the text of which has been distributed. | Поэтому я позволю себе несколько сократить свое выступление, текст которого уже распространен. |
| In addition, I would like to thank in particular Ambassador Tanin for his intervention. | Я также хотел бы особо поблагодарить посла Танина за его выступление. |
| The delegate for EC drew attention to his earlier intervention relating to the medium-term work-plan. | Делегат ЕС обратил внимание на его предшествующее выступление, относящееся к среднесрочному плану работы. |
| I would not wish to conclude my intervention without expressing the gratitude of the Argentine Republic towards Africa. | Я не хотел бы закончить мое выступление, не выразив Африке признательность от лица Аргентинской Республики. |