Chairman of the panel: "The Right of/to Humanitarian Intervention"; |
председатель дискуссионной группы "Право на гуманитарное вмешательство"; |
Intervention for humanitarian purposes must not be capable of use for violating the sovereignty of States in pursuit of the interests of any member of the Security Council. |
Вмешательство в гуманитарных целях не должно использоваться для нарушения суверенитета государств при достижении интересов любого члена Совета Безопасности. |
Intervention by the Government in the health sector in the last 20 years has assisted in making a steady and remarkable improvement in the health status of the estate population. |
Вмешательство правительства в сектор медицинского обслуживания в последние 20 лет помогло существенно и неуклонно улучшить состояние здоровья поместного населения. |
K. Intervention in cases of systematic and widespread violations of |
К. Вмешательство в случаях систематических и широкомасштабных |
Intervention by the High Commissioner may take the following forms: |
Вмешательство Верховного комиссара может принимать следующие формы: |
Early Detection, Early Intervention and Educational Access to Information and Communication |
Заблаговременное выявление, своевременное вмешательство и доступ к информации и средствам коммуникации |
Intervention of CBRN expert units for containment of dangerous agent |
вмешательство экспертных бригад по ХБРЯ с целью локализации опасного агента; |
Because so many different reasons, so you do not want to have the courage Intervention of the authorities... |
Потому что так много разных причин, так что вы не хотите иметь мужество Вмешательство властей... |
Early Intervention - Programs that promote positive youth development through services designed to prevent educational failure, delinquency, developmental delays, adverse health, or neglect. |
Раннее вмешательство - программы, поощряющие позитивное развитие молодежи на основе предоставления услуг, призванных предотвратить неуспеваемость, преступность, задержки в развитии, заболевания или безнадзорность. |
(e) Intervention in government economic policies. |
ё) вмешательство в экономическую политику правительств. |
5 Intervention by courts in arbitration conducted pursuant to this Law limited to specific matters |
5 Вмешательство судов в арбитражное разбирательство, проводимое в соответствии с настоящим Законом, ограничивается конкретными вопросами |
A project entitled "Medical Intervention against Violence" was designed to improve the diagnosis, therapy and documentation of health issues resulting from domestic violence. |
Осуществляется разработка проекта под названием "Медицинское вмешательство в случаях насилия", направленного на совершенствование диагностики, лечения и документирования проблем со здоровьем, возникающих вследствие насилия в семье. |
Intervention by the Organization in such situations should be limited to fact-finding and/or mediation and good offices, especially when it had been established that there was no threat to international peace and stability. |
Вмешательство Организации Объединенных Наций в такие ситуации должно ограничиваться деятельностью по установлению фактов и/или посредническими функциями, добрыми услугами, особенно если будет установлено наличие угрозы международному миру и стабильности. |
Intervention by any other party in this matter at this point will only create difficulties and complications, and erect obstacles to the resolution of the issue, rather than help to resolve it in any way. |
На данном этапе вмешательство других сторон в этот процесс только дополнительно осложнит ситуацию и, вместо того чтобы содействовать решению этого вопроса, создаст препятствия на пути к его урегулированию. |
Intervention in humanitarian cases is one of these ideas that can be exploited by the great Powers to justify interference in the internal affairs of States and the violation of their national sovereignty. |
Вмешательство в гуманитарных целях является одной их таких идей, которую великие державы могут использовать для оправдания своего вмешательства во внутренние дела государств и нарушения их национального суверенитета. |
Intervention in family membership and living arrangements is usually justified only to protect family members from serious harm or at the request of the family itself. |
Вмешательство в членство семьи или в ее образ жизни могут быть допустимы только в случаях необходимости защиты членов семьи от чреватых серьезных последствий или же по просьбе самой семьи. |
IT'S A GOODBYE PARTY, NOT AN INTERVENTION. |
Это прощальная вечеринка, а не хирургическое вмешательство. |
Intervention in a country's internal power struggles without studying its true and objective connection with international peace and security changes the face of the mediating capacity of the United Nations. |
Вмешательство во внутреннюю борьбу за власть в той или иной стране без учета ее реальной и объективной связи с международным миром и безопасностью изменяет существо посреднических возможностей Организации Объединенных Наций. |
Intervention by regional arrangements was sometimes necessary, as had been the case in the Balkans, but those arrangements should deepen their cooperation with the United Nations to avert conflicts or initiate peacekeeping and peacebuilding. |
Иногда требуется вмешательство со стороны региональных соглашений, как это имело место на Балканах, однако эти соглашения должны углублять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в целях предотвращения конфликтов или инициации процессов поддержания мира и миростроительства. |
Intervention also has unacceptable implications for national sovereignty. These are rooted in the undemocratic and unrepresentative character of the Security Council, which does not inspire confidence in its impartiality and objectivity. |
Вмешательство также приводит к пагубным последствиям для национального суверенитета, причины которых кроются в недемократическом и непредставительном характере Совета Безопасности, который приводит к потере к нему доверия, когда речь идет о его беспристрастности и объективности. |
Intervention is wrongful when it uses, in regard to such choices, methods of coercion, particularly force, either in the direct form of military action or in the indirect form of support for subversive activities in another State . |
Вмешательство неправомерно, если в связи с осуществлением такого выбора применяются методы принуждения, особенно сила, либо в прямой форме военных действий, либо в косвенной форме поддержки подрывной деятельности в другом государстве». |
Intervention by any other party in their talks will only create difficulties and complications, and erect obstacles to the resolution of the issue, rather than help in its resolution in any way. |
Вмешательство любой третьей стороны в эти переговоры только создаст трудности и осложнения, воздвигнет барьеры на пути разрешения этого вопроса, но никак не поможет его решению. |
Intervention is a gross violation not only of sovereignty but also of international law as it relates to the use of armed force, which the Charter specifically allows as an exception only. |
Вмешательство является вопиющим нарушением не только суверенитета, но и международного права, поскольку оно связано с применением вооруженной силы, что Устав конкретно разрешает делать только в виде исключения. |
Intervention is a radiation protection term to refer to actions taken to prevent or reduce radiation exposure, for example, in the event of an accident that results in a radiation source being out of control, and to mitigate the consequences thereof. |
Применительно к радиационной защите термин "вмешательство" означает меры, принимаемые для предупреждения или снижения радиационного облучения, например в случае аварии, в результате которой утрачивается контроль над источником излучения, и для смягчения последствий аварии. |
Intervention and outside action by third States, especially by so-called "mother countries" (i.e. dominant States within the same national group) which tended to impair the integrity of States were not compatible with basic principles of international law and sound principles of good-neighbourliness. |
Вмешательство и внешние действия третьих государств, в особенности так называемых "материнских стран" (т.е. доминирующих государств в рамках одной и той же национальной группы), которые ущемляют целостность государств, являются несовместимыми с основополагающими принципами международного права и устоявшимися принципами добрососедских отношений. |