Английский - русский
Перевод слова Intervention

Перевод intervention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вмешательство (примеров 1891)
This intervention demonstrates ways in which prosocial behavior may be beneficial in improving mood and mental health. Это вмешательство показывает способы, благодаря которым просоциальное поведение может быть полезным для повышения настроения и улучшения психического здоровья.
To insure optimal repositioning of the bony structures by osteotomy, the intervention can be planned in advance and simulated. Чтобы зафиксировать оптимальное местоположение костных структур при остеотомии, вмешательство может быть запланировано заранее и смоделировано.
Worse still, intervention in the affairs of sovereign States and violations of human rights were being condoned under the pretext of counter-terrorism. Более того, вмешательство в дела суверенных государств и нарушения прав человека оправдываются под предлогом контртеррористической деятельности.
Intervention by the High Commissioner may take the following forms: Вмешательство Верховного комиссара может принимать следующие формы:
The response of Member States to the Secretariat's efforts, at the Council's request, to canvass support for intervention in Burundi has thus not yet matched the urgency and seriousness of the situation in that country. Отклик государств-членов на осуществляемые Секретариатом по просьбе Совета усилия, преследующие цель выяснить, будет ли пользоваться поддержкой вмешательство в Бурунди, пока не соответствует той срочности и серьезности, которой характеризуется обстановка в этой стране.
Больше примеров...
Интервенция (примеров 185)
But if ad-hoc intervention works, why not formalize it? Но если специальная интервенция работает, то почему бы не формализовать ее?
It's not an intervention. Никакая это не интервенция.
Ron Swanson, this is an intervention. Рон Свонсон, это интервенция.
The intervention has seemingly been driven by a geopolitical imperative to bottle up or eliminate Col. Muammar el-Qaddafi so that his regime cannot exploit the political vacuum in neighboring Egypt and Tunisia. Интервенция, по-видимому, была вызвана геополитическим императивом, направленным на то, чтобы заблокировать или даже устранить полковника Муаммара эль-Кадаффи и не позволить, таким образом, его режиму воспользоваться политическим вакуумом, возникшим в соседних Египте и Тунисе.
Between 1967 and 1968 Poloka worked on Intervention based on the drama of the same name by Lev Slavin. В 1967-1968 годах Полока работал над фильмом «Интервенция» по мотивам одноимённой пьесы Льва Славина.
Больше примеров...
Выступление (примеров 231)
This feature is optional and can be used if a sender wants to make sure that other people interested in the discussion topic will notice the intervention. Этот режим представления информации носит факультативный характер и может использоваться в том случае, если отправитель желает обеспечить, чтобы другие лица, заинтересованные в обсуждаемой теме, обратили внимание на конкретное выступление.
He welcomed the recent intervention of the High Commissioner for Human Rights in which she called for a reduced army presence in the area and a renewal of dialogue, negotiations and communication between the parties. Он приветствовал недавнее выступление Верховного комиссара по правам человека, в котором она призвала сократить военное присутствие в регионе и возобновить диалог, переговоры и контакты между заинтересованными сторонами.
She proposed, therefore, that the present report should reflect the intervention by the representative of Indonesia and that no further additions should be made to the draft omnibus decision as approved by the open-ended working group. В этой связи она предложила отразить в настоящем докладе выступление представителя Индонезии и не вносить никаких дополнительных изменений в проект сводного решения, утвержденный рабочей группой открытого состава.
The Permanent Forum on Indigenous Issues expresses its profound appreciation to H.E. Evo Morales Ayma, President of Bolivia, for his presence and welcomes his intervention as the first Head of State to address a session of the Permanent Forum on Indigenous Issues. Постоянный форум по вопросам коренных народов выражает свою глубокую признательность президенту Боливии Его Превосходительству Эво Моралесу Аиме за его присутствие и приветствует его выступление на сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов в качестве первого главы государства.
Oral intervention by Ipas-Nigeria Country Director to CEDAW Committee on Nigeria's combined 4th and 5th periodic reports, 19-20 January 2004. Устное выступление странового директора ИПАС Нигерии в Комитете по поводу четвертого и пятого периодических докладов Нигерии, 19 - 20 января 2004 года.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 766)
The reduced funding has affected humanitarian programmes across all areas of intervention. Уменьшившийся объем финансирования затронул гуманитарные программы по всем областям деятельности.
In 1993, a standing committee for the Solidarity Fund was set up to define, together with the central and regional administration services, criteria for identifying priority intervention areas. В 1993 году был создан постоянный комитет для Фонда солидарности, в функции которого входит определение, вместе с центральными и региональными административными службами, критериев для выявления приоритетных областей его деятельности.
A report on lessons and implications of girls' education activities examines the role of national policies, traditional schools, families, communities, priorities, strategies and mechanisms of intervention. В докладе об уроках, извлеченных из деятельности в области образования девочек, и о последствиях этой деятельности изучается роль политики на национальном уровне, традиционных школ, семей, общин, приоритетов, стратегий и механизмов действий.
Programming in 2012 will consolidate France's strategy around the areas of intervention already selected in 2011 through the launching of the priority solidarity fund designed to lift Guinea out of crisis. Осуществление программ в 2012 году укрепит стратегию деятельности Франции в областях, определенных в 2011 году, благодаря началу работы Фонда первоочередной помощи в целях обеспечения «выхода из кризиса».
It means a lot of human economic activity can get collateralized and automated, and push a lot of human intervention to the edges, the places where information moves from the real world to the blockchain. Это значит, что бо́льшая часть экономической деятельности может быть защищена и автоматизирована, сводя вмешательство человека к минимуму, - лишь там, где информация трансформируется из объектов реального мира в блокчейн.
Больше примеров...
Мер (примеров 905)
Changes in materials use may be much faster, offering even greater opportunities for policy intervention. Изменения в использовании материалов могут оказаться гораздо более стремительными и предоставить намного более широкие возможности для политических мер.
The overall objective of this intervention is to contribute to efforts to improve the legal system in Rwanda. Основная задача этих мер заключается в повышении эффективности правовой системы в Руанде.
Governments could play an important role in financial inclusion by developing a sound regulatory and institutional framework, setting standards, overseeing effective measures to protect consumers, and considering direct intervention. Правительства могут играть важную роль в повышении доступности финансовых услуг для населения, создавая прочную регулятивную и институциональную основу, устанавливая стандарты, осуществляя надзор за принятием эффективных мер для защиты интересов потребителей и анализируя целесообразность прямого вмешательства.
As part of Government's intervention to reduce anaemia in pregnant women, amongst others, the Ministry of Health introduced flour fortification in 2004. В 2004 году Министерство здравоохранения в рамках правительственных мер по сокращению заболеваемости беременных женщин анемией ввело практику обогащения муки.
It proposed dialogue and initiatives to repudiate violence in the workplace and stressed the need for gender-sensitive legislation, immediate intervention, and measures to provide long-term assistance for victims. различия в положении мужчин и женщин, необходимость осуществления незамедлительных практических действий и принятия мер в целях оказания долгосрочной помощи пострадавшим.
Больше примеров...
Участие (примеров 209)
UNFPA has shifted country support team intervention to the strategic stages of the programme cycle, such as the mid-term review, with a consequent reduction in project advisory work. ЮНФПА перенес участие групп страновой поддержки на такие стратегические этапы программного цикла, как среднесрочный обзор, с последующим сокращением объема консультативной деятельности по проекту.
Furthermore, please explain whether there are any limitations to the intervention of this Unit in cases where the person is not found within a short period of time (art. 12). Просьба также пояснить, существуют ли ограничения на участие Группы, если пропавшего человека не находят в течение короткого промежутка времени (статья 12).
UNIDO's study on South-South cooperation identified a number of critical areas for UNIDO intervention. В рамках проведенного ЮНИДО исследования по вопросам сотрудничества Юг-Юг был выявлен ряд важней-ших областей, в которых могла бы принять участие ЮНИДО.
I would also like to recognize the presence of Mr. João Bernardo de Miranda, Minister for External Relations of Angola, and thank him for his comprehensive and lucid intervention. Я также хотел бы отметить участие в этом заседании министра иностранных дел Анголы г-на Жуана Бернарду ди Миранды и поблагодарить его за всеобъемлющее и лаконичное заявление.
Identifying models of intervention, to propose specific modalities to ensure that women can participate more actively in the paths of education and training, labour market, social and cultural systems, by taking into account the issue of "the dual presence". Идентификацию типов мероприятий, создающих условия, позволяющие женщинам принимать более активное участие в получении образования и профессиональной подготовки, в рынке труда, а также в системах социальных и культурных мероприятий путем принятия во внимание фактора "двойственности присутствия" женщин.
Больше примеров...
Меры (примеров 601)
Not required - continuing ambivalence of policy on the industry encourages reliance on government intervention in the last resort. Не требуется - сохраняющаяся амбивалентность политики в сфере промышленности поощряет государственное вмешательство лишь в качестве крайней меры.
Thirdly, we need coordinated intervention and a stronger global consensus. В-третьих, нам необходимы согласованные оперативные меры и более мощный глобальный консенсус.
Outbreaks of hepatitis E in South Sudan and the Dadaab refugee camps necessitated substantial intervention in the areas of community-based public health, water, sanitation and hygiene. Вследствие того, что в Южном Судане и лагерях беженцев в Дадаабе произошли вспышки заболевания гепатитом Е, потребовалось принять серьезные меры в сферах общинного здравоохранения, водоснабжения, санитарии и гигиены.
Please describe the intervention measures to eliminate the patriarchal and stereotypical portrayals of women in the media and advertisements (para. 62). Просьба описать принимаемые меры для искоренения патриархального и стереотипного изображения женщин в средствах массовой информации и в рекламе (пункт 62).
At the same time, in order to be regarded as intervention the measures must be aimed at influencing the sovereign will of another State in an undue fashion. Вместе с тем, для того чтобы такие меры рассматривались как вмешательство, их цель должна заключаться в оказании незаконного влияния на суверенную волю другого государства.
Больше примеров...
Реагирования (примеров 293)
Please also indicate if the State party is considering conducting research on the nature, extent, causes and consequences of trafficking in Zambia in order to inform Government policy, strategies and intervention. Просьба также указать, рассматривает ли государство-участник возможность проведения исследований в отношении характера, масштабов, причин и последствий торговли людьми в Замбии, с тем чтобы использовать эту информацию в подготовке государственной политики, стратегий и мер реагирования.
(e) Host countries facilitate the Agency's access to their available information systems, enabling the subprogramme to better identify poverty, unemployment and labour market trends and improve its intervention to better respond to the needs of the poorest refugees; ё) принимающие страны будут способствовать получению Агентством доступа к их имеющимся информационным системам, предоставляя подпрограмме возможность более эффективно выявлять тенденции в области нищеты, безработицы и ситуации на рынке труда, а также активизировать свою деятельность с целью эффективного реагирования на потребности наиболее обездоленных беженцев;
Malaysia has also provided assistance in the training of trainers at the Police College and to the newly formed Police Reserve Unit and the Rapid Intervention Unit. Малайзия также оказывала помощь в подготовке инструкторов в полицейском колледже и подготовке сотрудников вновь сформированных подразделений полицейского резерва и быстрого реагирования.
MITRA (Monitoring and Intervention for the Transportation of Dangerous Goods) project Проект МИТРА (Мониторинг и меры реагирования в процессе перевозки опасных грузов)
We believe it is also essential that intensive training of the Rapid Intervention Unit continue and that UNMISET maintain assessment and monitoring personnel in that field. Мы считаем также крайне важным обеспечить продолжение интенсивной подготовки Группы быстрого реагирования и сохранение в составе МООНПВТ персонала, осуществляющего оценку потребностей и наблюдение в этой сфере.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 288)
Baseline: To be established prior to developing the regional intervention through a regional baseline study. Исходное состояние: Будет установлено до разработки региональных мероприятий с помощью проведения регионального исследования исходного состояния.
The decentralization process offered fresh perspectives for UNIDO, facilitating intervention in areas of comparative advantage. Процесс децентрализации открывает перед ЮНИДО новые перспективы и способствует про-ведению мероприятий в областях, в которых ЮНИДО располагает сравнительными преимуществами.
Following the intervention of French forces in January 2013 at the request of the Malian transitional authorities, in April the Council established the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali to support the political process in Mali and carry out security-related stabilization activities. После прибытия французских сил в январе 2013 года по просьбе переходных органов власти Мали, в апреле Совет учредил Многопрофильную комплексную миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали для поддержки политического процесса в Мали и осуществления стабилизационных мероприятий, связанных с обеспечением безопасности.
It has been doing so primarily through the development of a follow-up intervention to the Global Mercury Project as well as through its leadership role in the artisanal gold mining section of the UNEP Global Mercury Partnership. Эта работа заключается прежде всего в разработке последующих мероприятий в связи с глобальным проектом "Ртуть" и в руководстве деятельностью секции по вопросам кустарной добычи золота в рамках Глобального партнерства по ртути ЮНЕП.
Set up an intervention coordination framework in order to better address the issue of equality and equity in girls' and boys' access to education and to raise the profile of investment partners in this area; учреждение рамочной программы по координации мероприятий в целях более эффективного решения проблемы обеспечения равенства возможностей получения образования девочками и мальчиками и повышения значимости инвестиционных партнеров в данной области;
Больше примеров...
Действий (примеров 399)
It also addressed issues related to the need for donor intervention in support of transit transport development programmes. Его участники также рассмотрели вопросы, связанные с необходимостью действий доноров в поддержку программ развития транзитных перевозок.
This action aimed at developing a model of intervention for the recovery of foreign and Roma street children, including girls, exploited and/or involved in illegal activity, based on best practices at the national and European level. Это мероприятие предусматривало разработку, на основе эффективной практики национального и европейского уровней, модели действий по удалению с улиц беспризорных детей иммигрантов, в том числе девочек общины Рома, эксплуатируемых или участвующих в незаконной деятельности.
He was against military actions against some of the colony's foreign neighbors, opposing official intervention in a French Acadian dispute in the 1640s, and also spoke against attacking the New Netherland during the First Anglo-Dutch War (1652-1654). Брэдстрит выступал против военных действий в отношении соседей колонии и против официального вмешательства в спор во французской Акадии в 1640-х годах, а также выступал против нападения на Новую Голландию во время Первой англо-голландской войны (1652-1654).
The last 20 years has been the age of intervention, and Afghanistan is simply one act in a five-act tragedy. Последние 20 лет были годами вмешательства, и Афганистан является просто одной сценой из трагедий состоящих из 5 действий.
A case in point was intervention, a crime referred to in the Judgement of the International Court of Justice in the case Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua, which touched on areas where State sovereignty allowed each State to act as it saw fit. Речь идет, в частности, о вмешательстве, которое, согласно решению Международного Суда по делу "О действиях военного и полувоенного характера в Никарагуа и против Никарагуа", считается преступлением, посягающим на свободу действий государства, вытекающую из суверенитета каждого из них.
Больше примеров...
Помощи (примеров 595)
Work on building the country's early intervention system, crucial to the development of disease treatment and prevention for mothers and children, began in 2003. В 2003 году начал работу проект по развитию в Беларуси системы раннего вмешательства, являющейся одним из приоритетов развития лечебно-профилактической помощи матери и ребенку.
2013 - 2014: Academic incubation coordinator, interdisciplinary Master of human rights, University of Bucharest, in collaboration with Romani CRISS (Centre for Social Intervention and Studies) with a focus on the Roma community. 2013-2014 годы - координатор академической подготовки, междисциплинарная магистратура по правам человека, Бухарестский университет, в сотрудничестве с организацией "Романи КРИСС" (Центр социальной помощи и исследований), основная деятельность ориентирована на общины рома
We should strengthen national and international action to prepare for contingencies and emergencies, and to improve the effectiveness of emergency actions both through food and non-food based intervention. Нам следует активизировать действия на национальном и международном уровнях для подготовки планов на случай возникновения чрезвычайных и непредвиденных обстоятельств и повышения эффективности действий в чрезвычайных ситуациях в виде оказания как продовольственной, так и непродовольственной помощи.
Emergency medical services (Ckopaя MeдициHckaя ПoMoщb - "Urgent Medical Aid") in Russia is a type of medical assistance provided to citizens in cases of accident, illnesses, injuries, poisonings, and other conditions requiring urgent medical intervention. Скорая медицинская помощь (СМП) - вид медицинской помощи, оказываемой гражданам при заболеваниях, несчастных случаях, травмах, отравлениях и других состояниях, требующих срочного медицинского вмешательства.
In 1999, the Colombian Institute of Family Welfare began a programme to assist children separated from illegal armed groups, providing specialized care through three modes of intervention: institutional, socio-familiar, and the protection network system. В 1999 году Колумбийский институт благосостояния семьи приступил к осуществлению программы помощи детям, освобожденным из незаконных вооруженных группировок, и оказывал специальную помощь с использованием трех механизмов: институционального, социально-семейного и сетевой системы защиты.
Больше примеров...
Вторжение (примеров 52)
While terrorism triggered the current military intervention in Afghanistan, the international community must confront a wide array of challenges in the effort to restore long-term stability to the country. Нынешнее военное вторжение в Афганистан вызвано терроризмом, но международное сообщество должно решать широкий круг проблем в рамках усилий по восстановлению долговременной стабильности в стране.
NATO's intervention in Kosovo was underway, and critics claimed that prosecuting Milosevic made the tribunal an arm of NATO and would prevent a settlement. Проходило вторжение НАТО в Косово, и критики утверждали, что преследование Милошевича сделает трибунал оружием НАТО, что помешает урегулированию конфликта.
General Herman Mantiri, the former commander of the occupying army in East Timor, who was nearly appointed Ambassador to Australia, defined as a "correct action" the brutal intervention of his forces during the Santa Cruz massacre. Генерал Херман Мантири, бывший командующий оккупационной армией в Восточном Тиморе, который был уже близок к назначению послом в Австралии, охарактеризовал жестокое вторжение своих сил во время кровопролития в Санта-Круз как «корректные действия».
These include proximity to the crisis zone and an attendant ability for the coalition leader to respond quickly to a crisis, commensurate with a more specific knowledge of the conditions surrounding the intervention. Сюда входят близость к зоне кризиса и проистекающая из этого способность лидера коалиции быстро реагировать на кризисную ситуацию в сочетании с более конкретными знаниями им условий, в которых осуществляется вторжение.
But the facts are that the fast-track land reform programme referred to in this addendum started only in February 2000; yet the invasion of the Democratic Republic of the Congo and our subsequent intervention took place in August 1998. Однако факты свидетельствуют о том, что стремительное осуществление данной программы земельной реформы, о которой говорится в этом добавлении к докладу, началось лишь в феврале 2000 года, а вторжение в Демократическую Республику Конго и наше последующее вмешательство имели место в августе 1998 года.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 164)
Attribution: The precise causal link to changes in development results flowing from an individual intervention. Первопричина: прямая причинно-следственная связь с изменением уровня развития в результате проведения конкретного мероприятия.
The work being undertaken through this initiative encompasses the care continuum including prevention, early intervention, best practice care and rehabilitation. Мероприятия, осуществляемые в контексте данной инициативы, проводятся на основе комплексного подхода, включающего профилактику заболеваний, оказание помощи на ранней стадии, выявление наилучших методов лечения и реабилитационные услуги.
The Group is pleased to report that the United Nations country team is in the process of adding a transition strategy to its current intervention in the country, focusing on economic and social quick-impact initiatives as a part of a broader peacebuilding strategy being designed. Группа с удовлетворением сообщает о том, что страновая группа Организации Объединенных Наций сейчас дополняет текущие мероприятия, осуществляемые в этой стране, переходной стратегией, направленной на реализацию экономических и социальных инициатив, дающих быструю отдачу, в рамках разрабатываемой в настоящее время более широкой стратегии миростроительства.
In essence, the success of any development intervention requires that due attention be given to underlying cross-sectoral as well as sectoral capacity development needs of countries - at the design and formulation stages of country assistance programmes. Собственно говоря, для успешного осуществления любого мероприятия в области развития должное внимание должно уделяться насущным межсекторальным, а также секторальным потребностям в развитии потенциала стран - на этапах разработки и формулирования программ оказания помощи странам.
The Special Voluntary Fund is a general contribution fund that allows the UNV programme to implement a modest but critical research and pilot intervention agenda on the application of the concept of volunteerism for development. Специальный фонд добровольных взносов представляет собой общий фонд, на средства которого программа ДООН осуществляет небольшие по масштабу, но важные исследования и экспериментальные мероприятия по практическому применению концепции добровольчества в целях развития.
Больше примеров...
Действия (примеров 231)
Data show that the maternal mortality situation has not changed much in Tanzania and therefore requires significant scaled-up investments and intervention. Статистические данные говорят о том, что ситуация с материнской смертностью в Танзании значительно не изменилась и поэтому здесь необходимо существенно увеличить как объем капиталовложений, так и предпринять более активные действия.
It is our sincere belief that if there is to be any intervention, it should aim at addressing all these problems simultaneously, in a systematic and realistic manner. Мы искренне считаем, что если здесь необходимо вмешательство, то такие действия должны быть направлены на решение всех этих проблем одновременно, на основе систематического и реалистического подхода.
Concerns were raised about the issue of transboundary water systems, including the right of intervention by UNEP; the frequency of the monitoring process; the lack of consideration of patterns of production and consumption in the strategy; and the privatization of water and sanitation services. Была высказана обеспокоенность по поводу трансграничных водных систем, включая право ЮНЕП предпринимать соответствующие действия; периодичности осуществления процесса мониторинга; отсутствия учета в стратегии моделей производства и потребления; и приватизации услуг в области водоснабжения и санитарии.
Mr. Pressman (United States of America) said that United Nations peacekeeping operations were present in a variety of difficult environments and that new structures such as the Intervention Brigade in the Democratic Republic of the Congo were taking offensive action against belligerent forces. Г-н Прессман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира действуют в самых разнообразных и трудных ситуациях и что новые структуры, как например, бригада оперативного вмешательства в Демократической Республике Конго, осуществляют наступательные действия против противоборствующих сил.
It argued that action should be taken to prevent human-rights problems from becoming human-rights catastrophes, and that both intervention and inaction represented a failure of the international community. AI заявила, что своевременные действия необходимы для того, чтобы проблемы в области прав человека не обернулись катастрофой, и что как вмешательство, так и бездействие в равной мере говорят о несостоятельности международного сообщества.
Больше примеров...
Операции (примеров 122)
However, the currency transaction tax is a return to bureaucratic intervention by Governments. Однако налог на валютные операции представляет собой возврат к бюрократическому вмешательству со стороны правительств.
For 2001, natural resource management was integrated into the operations of the Fund's primary local governance intervention - the local development programmes. В 2001 году вопросы рационального использования природных ресурсов были включены в операции в рамках основных мероприятий Фонда в области местного управления - программы местного развития.
In view of the proliferation of conflicts around the world requiring United Nations intervention, peace-keeping operations called for the clear demarcation of lines of authority and mandates, and for thorough coordination. С учетом происходящего в мире нарастания числа конфликтов, требующих вмешательства Организации Объединенных Наций, операции по поддержанию мира требуют четкого разделения полномочий и мандатов, а также тщательной координации действий.
Mr. Pressman (United States of America) said that United Nations peacekeeping operations were present in a variety of difficult environments and that new structures such as the Intervention Brigade in the Democratic Republic of the Congo were taking offensive action against belligerent forces. Г-н Прессман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира действуют в самых разнообразных и трудных ситуациях и что новые структуры, как например, бригада оперативного вмешательства в Демократической Республике Конго, осуществляют наступательные действия против противоборствующих сил.
Though the objective of this type of intervention - protecting a victimized minority - may seem defensible, the manner in which it was carried out is a cause for concern because it represents a challenge to the United Nations and to the basic norms of international law. Хотя цель такого вида вмешательства - защита подвергающегося преследованиям национального меньшинства - может показаться вполне обоснованной, способ проведения операции вызывает обеспокоенность, поскольку он бросает вызов Организации Объединенных Наций и основным нормам международного права.
Больше примеров...
Интервенционный (примеров 1)
Больше примеров...