Английский - русский
Перевод слова Intervention

Перевод intervention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вмешательство (примеров 1891)
The necessary policy and legal instruments to achieve this may not exist and practical experience suggests that incisive government intervention may be required. Необходимые директивные и юридические документы для этого могут отсутствовать, а практический опыт говорит о том, что, возможно, потребуется решительное вмешательство правительства.
In Stolac, the intervention of the Human Rights Office has significantly improved crime prevention and detection. В Столаце вмешательство Отделения по правам человека в значительной мере содействовало улучшению положения в области предотвращения и обнаружения преступности.
While we are extending every required support to the Kingdom of Bahrain, we denounce any external intervention in Bahrain's internal affairs. Хотя мы расширяем всю необходимую поддержку Королевству Бахрейн, мы осуждаем любое внешнее вмешательство в его внутренние дела.
It is ironic that even those who have carried out such interventions might also be reluctant to discuss or develop criteria for humanitarian intervention to acquire legality under international law because doing so would limit their freedom in making such interventions. Парадоксально, что те, кто осуществляет такое вмешательство, возможно, одновременно проявляют нежелание обсуждать или разработать критерии для гуманитарного вмешательства, чтобы заручиться поддержкой законности в соответствии с международным правом, поскольку они понимают, что тем самым они ограничат свою свободу при проведении таких вмешательств.
Intervention by the Organization in such situations should be limited to fact-finding and/or mediation and good offices, especially when it had been established that there was no threat to international peace and stability. Вмешательство Организации Объединенных Наций в такие ситуации должно ограничиваться деятельностью по установлению фактов и/или посредническими функциями, добрыми услугами, особенно если будет установлено наличие угрозы международному миру и стабильности.
Больше примеров...
Интервенция (примеров 185)
In a successful intervention, the loved one feels safe, not judged. Когда интервенция проходит успешно, человек чувствует себя любимым, а не осужденным.
One explanation is to view the intervention as a neo-colonial bid to protect a French preserve. Одно из объяснений состоит в том, что интервенция рассматривается как нео-колониальная заявка на защиту французского заповедника.
It was this intervention that caused it to fall, and we believe that represents a regrettable precedent for Libya's democratic future. Именно эта интервенция привела к его падению, и, по нашему мнению, это является отрицательным прецедентом, не способствующим демократическому будущему Ливии.
The intervention of Austria only heightened the fact the Habsburgs were the single most powerful opponent to unification, which would eventually lead to three wars of independence against the Austrians. Австрийская интервенция только подчеркнула тот факт, что Габсбурги являлись единственным влиятельным противником такого объединения, что в конечном счёте привело к трём войнам за независимость от Австрии.
Although this called the legality of the action into question, the intervention benefited from a widespread sense of political legitimacy that limited its negative effects on international order. Несмотря на то, что законность действий была поставлена под вопрос, интервенция извлекла выгоду из широко распространенного ощущения политической законности, которое ограничило отрицательные эффекты на международный порядок.
Больше примеров...
Выступление (примеров 231)
18-26 April Economic Commission for Europe: Joint non-governmental organization intervention on the regional preparatory meeting for the Fourth World Conference on Women 18-26 апреля Экономическая комиссия для Европы: совместное выступление неправительственных организаций относительно регионального подготовительного совещания для Всемирной конференции для обзора и оценки достижений Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций
The President: I thank Ambassador Khvostov of Belarus for his intervention, and I now give the floor to Ambassador Laura Kennedy of the United States of America. Председатель (говорит по-английски): Благодарю посла Баларуси Хвостова за его выступление, и теперь я предоставляю слово послу Соединенных Штатов Америки Лоре Кеннеди.
The President: I thank the representative of Benin for that very well-considered intervention and for offering us some of his own experiences and thoughts on follow-up. Председатель: Я благодарю представителя Бенина за это обстоятельное выступление и готовность поделиться с нами опытом, а также за идеи о последующих мерах.
In the event that there should be a motion of no action on my proposals, I should like the intervention I have just made to be considered as a statement in opposition to such a motion. В случае если будет внесено предложение не принимать решения по моим предложениям, я хотел бы, чтобы это мое выступление рассматривалось как возражение против такого предложения.
Since 1 January 2014, there has been one intervention by Operation Serval in response to an "imminent and serious threat" against MINUSMA. С 1 января 2014 года операция «Серваль» провела одно боевое выступление в ответ на «непосредственную и серьезную угрозу» в отношении МИНУСМА.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 766)
At this forum, reproductive health was highlighted as a key priority area of intervention in the empowerment of women. На этом форуме охрана репродуктивного здоровья была определена в качестве одного из ключевых приоритетных направлений деятельности по расширению прав и возможностей женщин.
The Eighth Five Year Plan identified the involvement of women village health workers in providing health services as a priority area of intervention. Восьмой пятилетний план в качестве одного из приоритетных направлений деятельности предусматривал привлечение сельских медицинских работников-женщин к оказанию медицинских услуг.
This is particularly true when regional/interregional programmes are the bulk of UNCTAD's intervention in the country, as is the case with Zambia. Особенно это касается тех случаев, когда подавляющую часть деятельности ЮНКТАД в стране составляют региональные/межрегиональные программы, как, например, в Замбии.
The reorganization has followed the gradual reduction of State intervention and the maintenance of some measures for the elimination of deregulation in transport, guidance to transport operators for the improvement of performance and financial support of operators by providing them with efficient means of transport. Проведенной реорганизации предшествовали такие шаги, как постепенное сокращение вмешательства со стороны государства, принятие ряда мер для предотвращения дерегулирования транспортной деятельности, стимулирование повышения эффективности работы транспортных операторов и оказание финансовой поддержки транспортным операторам в виде дотаций на приобретение более совершенного транспортного оборудования.
The reform introduced in 2001 for the federal police and in 2002 for the local police enabled the police services' role to be refocused on a more humane approach to police intervention. Реформа, начатая в 2001 году в федеральной полиции и в 2002 году в местной полиции, позволила переориентировать задачи подразделений полиции в направлении придания ее деятельности более гуманного характера.
Больше примеров...
Мер (примеров 905)
The ongoing police training efforts of MONUSCO should also include training additional rapid intervention units to provide enhanced security for the remainder of the current electoral cycle. Программа обучения сотрудников полиции, предлагаемая МООНСДРК в настоящее время, должна также включать подготовку дополнительных подразделений быстрого реагирования в целях усиления мер безопасности на период до окончания нынешнего избирательного цикла.
Based on the findings of the study, relevant mechanisms for intervention and policy-making at the regional or international level, or both, will be recommended. На основе этих результатов будут рекомендованы соответствующие механизмы для принятия мер и разработки политики на региональном или международном уровне.
An independent complaints authority with wide powers of oversight and intervention should be created within the police force; В составе полицейских сил следует создать независимую службу для рассмотрения жалоб, наделенную широкими полномочиями по надзору и принятию мер;
Please also indicate if the State party is considering conducting research on the nature, extent, causes and consequences of trafficking in Zambia in order to inform Government policy, strategies and intervention. Просьба также указать, рассматривает ли государство-участник возможность проведения исследований в отношении характера, масштабов, причин и последствий торговли людьми в Замбии, с тем чтобы использовать эту информацию в подготовке государственной политики, стратегий и мер реагирования.
The Tasmanian Government has implemented the Safe at Home initiative, which includes a variety of services working together to provide crisis response, counselling, legal assistance, court support, and intervention programs for offenders. 14.35 Правительство штата Тасмания осуществило инициативу "Безопасность дома", включающую разнообразные услуги, которые совместно обеспечивают принятие мер кризисного реагирования, психологические консультации, юридическую помощь, поддержку в зале суда и проведение программ воздействия на правонарушителей.
Больше примеров...
Участие (примеров 209)
The last contribution within the reporting period was an intervention at the 64th annual Department of Public Information/Non-Governmental Organizations Conference held in Bonn, Germany, from 3 to 5 September 2011. Последним вкладом за отчетный период стало участие в 64-й ежегодной Конференции неправительственных организаций Департамента общественной информации, состоявшейся в Бонне, Германия, с 3 по 5 сентября 2011 года.
Following intervention by my Special Representative and members of the Contact Group of Guarantor States and International Organizations, the UTO resumed its participation in the CNR on 23 January. После вмешательства моего специального представителя и членов Контактной группы государств-гарантов и международных организаций ОТО 23 января возобновила свое участие в деятельности КНП.
Following the intervention of senior Government officials, most of the 100 invited participants were able to attend, with the exception of those from Zalingei. После вмешательства старших должностных лиц правительства большая часть из 100 приглашенных лиц приняли участие, за исключением участников из Залингея.
We may, for example, refer to the case of the direct intervention of the North American multinational corporation, International Telephone and Telegraph, in the overthrow of Salvador Allende's constitutional Government in Chile in 1973. В качестве примера можно привести прямое участие американской транснациональной корпорации "Интернэшнл телефон энд телеграф" в свержении конституционного правительства Сальвадора Альенде в Чили в 1973 году.
Thirdly, the intervention of facilitators, coordinated perfectly with the activity of the mediators at crucial phases of the process, can lend momentum to the peace process. В-третьих, участие посредников в тесной координации с деятельностью посредников на важных этапах этого процесса, может придать динамику мирному процессу.
Больше примеров...
Меры (примеров 601)
The Agency's emergency health intervention measures sought to address the additional health demands. Принимаемые Агентством меры по оказанию неотложной медицинской помощи были направлены на удовлетворение дополнительного спроса на медицинские услуги.
There is broad consensus that regulatory intervention is needed to ensure UA to essential services. Наблюдается широкий консенсус относительно того, что для обеспечения всеобщего доступа к услугам первой необходимости требуются регулирующие меры.
These policies include firm-level intervention, industrial and sectoral policies, interventions in the market, such as competition policy and trade policy, and above all macro policies, whether autonomous or through SAPs. Сюда относятся меры государственного вмешательства на уровне фирм, промышленная и отраслевая политика, меры воздействия на рынок, в частности политика в области конкуренции и торговая политика, и - самое главное - макрополитика, будь то автономная или осуществляемая в рамках ПСП.
(a) to set the case aside if, in his own exclusive judgement, there are not sufficient grounds for suspecting human rights violations, which does not preclude reporting the occurrence to the authorities concerned and requesting their intervention if appropriate. а) закрыть дело, если не имеется достаточных элементов, доказывающих факты нарушения прав человека, не исключая возможности информирования о факте соответствующих властей с просьбой принять надлежащие меры.
Mainstreaming environmental criteria as cross-cutting issues in all policies (horizontal and selective) to ensure sustainability in terms of the intervention of natural resources, and to enhance the opportunities for developing countries to successfully compete in world markets that increasingly demand environmental performance; учет природоохранных потребностей как важнейшей задачи, проходящей красной нитью через все политические меры (горизонтальные и выборочные), в целях обеспечения устойчивой эксплуатации природных ресурсов и более широких возможностей развивающихся стран успешно конкурировать на мировых рынках, предъявляющих все более высокие требования к экологическим параметрам предметов торговли;
Больше примеров...
Реагирования (примеров 293)
Its success is based on broadly reliable seasonal forecasts by the Indian Meteorological Department, careful monitoring of key water and agricultural parameters and a set of well-conceived early intervention measures. В основе ее эффективности лежат весьма достоверные метеорологические прогнозы Метеорологического управления Индии, пристальное наблюдение за ключевыми параметрами в области водных ресурсов и сельского хозяйства и наличие комплекса надлежащим образом разработанных мер быстрого реагирования.
Various intervention services publish information brochures that present basic documentation as well as news about the subject. Различные службы быстрого реагирования издают информационные брошюры, в которых представлена основная документация, а также новые факты по этой тематике.
This provision is supported by the establishment of technical bodies, such as the search and intervention brigade, the anti-crime brigade and a special unit of the gendarmerie. В поддержку этого механизма были созданы такие технические органы, как Бригада поиска и реагирования, Бригада по борьбе с преступностью и Специальное подразделение жандармерии.
The Law of 25 February 1998 on special forces and rapid intervention units, as amended by the Law of 26 March 2001, stated that the mission of the forces in question, namely ensuring rapid intervention and security, required special training and equipment. Законом о войсках специального назначения и подразделениях быстрого реагирования от 25 февраля 1998 года с поправками, внесенными Законом от 26 марта 2001 года, предусмотрено, что задача указанных войск, т.е. обеспечение быстрого реагирования и безопасности, требует специальной подготовки и снаряжения.
$10.4 million over four years (to 2008) for the Household Organisational Management Expenses (HOME) Advice Program, which is an early intervention program offering assistance to families who are getting into difficulties with maintaining their tenancies or home ownership выделение 10,4 млн. долл. в течение четырех лет (до 2008 года) на проведение консультационной программы "Управление расходами на ведение домашнего хозяйства", предусматривающей принятие мер раннего реагирования и оказание помощи семьям, испытывающим трудности при аренде или владении жильем;
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 288)
Socio-economic intervention programmes must be geared, in particular, towards alleviating the growing youth unemployment crisis. Программы социально-экономических мероприятий должны быть направлены, в частности, на ослабление остроты кризиса, обусловленного растущим уровнем безработицы среди молодежи.
The UNIDO corporate strategy with its service modules and standardized types of intervention has improved the efficiency of technical cooperation. Благодаря корпоративной стратегии ЮНИДО, в том числе модулям услуг и стандартизированным видам мероприятий, повысилась эффективность технического сотрудничества.
The areas of intervention suggested here apply less to TCDC activities of a direct bilateral nature, since countries that make such agreements are free to determine activities between themselves. Предлагаемые в настоящем документе направления деятельности в меньшей степени касаются мероприятий по ТСРС сугубо двустороннего характера, поскольку страны, заключающие такие договоренности, вправе сами определять круг мероприятий.
The cost-effectiveness of these interventions is dependent, among others, on the cost of the product used, the quality of the intervention, the negative social impact from the intervention and by the insecticide used. Рентабельность соответствующих мер зависит, среди прочего, от стоимости используемых продуктов, от качества проведения мероприятий, от связанных с ними негативных социальных последствий, а также от выбора инсектицидов.
There is a need to establish longitudinal studies that can monitor the change over time to the various beneficiaries of psychosocial intervention projects. Необходимо проводить исследования, рассчитанные на долгосрочную перспективу, благодаря чему можно было бы отслеживать характер воздействия осуществляемых в рамках проектов психо-социальных мероприятий на различные группы участников.
Больше примеров...
Действий (примеров 399)
The state action requirement of the Equal Protection Clause reflects a traditional recognition of the need to preserve personal freedom by circumscribing the reach of governmental intervention and regulation, even in situations where that personal freedom is exercised in a discriminatory manner. Содержащееся в Законе о равной защите требование в отношении действий государственной власти отражает традиционное признание необходимости сохранения личной свободы путем ограничения пределов государственного вмешательства и регулирования даже в тех случаях, когда эта личная свобода осуществляется дискриминационным образом.
There do not appear to have been sufficient channels of communication established prior to or during the intervention to enable effective control to be exercised by the senior UNOTIL leadership. Как представляется, ни до, ни в период практических действий не были налажены достаточно эффективные каналы коммуникации, которые могли бы обеспечить действенный контроль со стороны старшего руководства ОООНТЛ.
Mr. de GOUTTES said that the Committee was to some extent the victim of the success of its early warning and urgent intervention procedures, as the working group was dealing with a growing number of communications. Г-н де ГУТТ говорит, что Комитет в некотором роде является заложником успеха своих процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, поскольку Рабочая группа получает все больше и больше сообщений.
In its reply, the Government explained that the incidents referred to by the Special Rapporteur took place during a police intervention in connection with strikes called by the opposition political parties, in which the journalists were not in any way targets of police action. В своем ответе правительство разъяснило, что упомянутые Специальным докладчиком инциденты имели место во время вмешательства полиции в связи с забастовками, организованными оппозиционными политическими партиями, в которых журналисты ни в коей мере не являлись объектом действий полиции.
To organise services of common interest and intervention to the associated organisations, rationalising their means of action оказание услуг, представляющих интерес для общества, и поддержка организаций-партнеров на основе четко продуманного плана действий;
Больше примеров...
Помощи (примеров 595)
Given cultural sensitivities and the diverse range of individuals and groups at risk from ATS abuse, there was a need to identify and document good practice in prevention, intervention and treatment, including appropriate evaluation methodologies. С учетом культурных особенностей и широкого круга лиц и социальных групп, подвергающихся риску злоупотребления САР, необходимо выявлять и регистрировать практику применения эффективных мер предупреждения, помощи и лечения, в том числе соответствующих методологий оценки.
With regard to agenda item 5 (c), Egypt supported UNIDO's post-crisis intervention initiative, which was in response to the increasing number of countries experiencing man-made or natural disasters. В контексте пункта 5 (с) повестки дня Египет поддерживает инициативу ЮНИДО, касающуюся оказания помощи в посткризисных ситуациях, которая была разработана в связи с ростом числа стран, сталкивающихся с техногенными и природными катастрофами.
Whether the response involves diplomatic efforts, a peacekeeping deployment or a humanitarian intervention, the sooner action is taken the more effective it is likely to be. Эти меры могут представлять собой дипломатические усилия, развертывание миротворческой операции или оказание гуманитарной помощи, однако чем скорее они будут приняты, тем больший эффект они могут возыметь.
Since the Tribunal's inception in 1995, when the notion of a sophisticated legal aid system was non-existent, the Tribunal has progressively, culminating in 1 September 1998, established a consolidated guideline for management of the defence counsel's intervention under the legal aid programme. С момента создания Трибунала в 1995 году, когда не существовало понятия современной системы юридической помощи, Трибунал постепенно разработал к 1 сентября 1998 года сводные руководящие принципы регулирования деятельности адвоката защиты в рамках программы юридической помощи.
Projects concentrated on innovative and early intervention strategies that supported early childhood development, adolescent parents, Aboriginal mothers and prenatal nutrition. При осуществлении проектов внимание уделялось поиску новаторских решений и раннему предупреждению в вопросах, связанных с развитием детей дошкольного возраста, оказанием помощи лицам, ставшими родителями в подростковом возрасте, положением матерей из числа коренных жителей и питанием женщины в дородовой период.
Больше примеров...
Вторжение (примеров 52)
For the same reason, though, Venezuela did not support military intervention in Haiti, despite the fact that the United Nations has lent it multilateral and institutional support. В силу этой же причины, однако, Венесуэла не поддержала военное вторжение на Гаити, несмотря на то, что Организация Объединенных Наций оказала ему свою многостороннюю и организационную поддержку.
Jabhadda Islaamiga Soomaaliyeed was founded in 2007, in response to Ethiopian intervention in Somalia, and made its first public appearance in December 2007. «Джабхада исламига сомалийид» был основан в 2007 году в ответ на вторжение Эфиопии в Сомали и впервые появился в декабре 2007 года.
The law may not demand authorization from the State to found a trade union, except when registered in the competent agency, the interference and intervention in the union organization being forbidden to the public authorities. закон не требует дачи государством разрешения на создание профсоюза, за исключением случаев, когда требуется его регистрация в компетентном органе; запрещается вмешательство и вторжение государственных властей в деятельность профсоюзной организации."
What we cannot accept is any assertion that the offer or availability of humanitarian assistance by the United Nations can confer any right for humanitarian intervention, for which there is no legal basis under the United Nations Charter. Но мы никак не можем согласиться с утверждением о том, что предложение о предоставлении или предоставление гуманитарной помощи со стороны Организации Объединенных Наций дает право на гуманитарное вторжение, для которого нет никаких юридических оснований согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
Is this an intervention? Это что, вторжение в личную жизнь?
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 164)
The Government's intervention in refugee management dates back to the early 1990s during which period both Liberia and Sierra Leone were experiencing political upheavals. Правительство осуществляло мероприятия по решению связанных с беженцами проблем уже в начале 1990-х годов прошлого века в период политических волнений в Либерии и Сьерра-Леоне.
Upgrading prevention services, including intervention for persons most at risk for HIV infection, targeted community interventions and social marketing совершенствование услуг по предупреждению, включая меры в отношении лиц, находящихся в группах самого высокого риска в связи с ВИЧ-инфекцией, целевые мероприятия в общинах и социальный маркетинг;
Other areas of UNDP intervention include activities in job creation and sustainable livelihoods for the poor, as well as the public works clean and green programme, co-sponsored by Norway and Sweden to mitigate the effects of the Kosovo crisis. К другим областям деятельности ПРООН относятся мероприятия по созданию рабочих мест и устойчивых средств к существованию для бедных слоев населения, а также программа общественных работ по озеленению и оздоровлению среды, осуществляемая совместно с Норвегией и Швецией в целях смягчения последствий косовского кризиса.
(b) Since UNDP has no control over its resources in the long term, sustainability of the benefits is often related to the sustainability of the intervention itself and is therefore often at risk. Ь) поскольку в долгосрочном плане ПРООН не имеет контроля над своими ресурсами, устойчивость результатов зачастую связана с устойчивостью самого мероприятия и поэтому часто находится под угрозой неопределенности.
Areas of intervention for the second focus area include support for: increased economic cooperation among developing countries; South-South cooperation in social policies and social development; and South-South cooperation in science and technology for poverty alleviation. Мероприятия во второй приоритетной области включают поддержку расширения экономического сотрудничества между развивающимися странами; сотрудничества по линии Юг-Юг в области социальной политики и социального развития; и сотрудничества по линии Юг-Юг в области использования достижений науки и техники для смягчения проблемы нищеты.
Больше примеров...
Действия (примеров 231)
The Mission will also continue to perform strategic monitoring and intervention functions while preparing for the transition of responsibilities under a political settlement. Миссия также будет продолжать осуществлять стратегическое наблюдение и предпринимать необходимые действия в процессе подготовки к передаче полномочий в рамках процесса политического регулирования.
Regrettably, the action of the ICC Prosecutor represents a flagrant intervention into the internal affairs of the Sudan in a very damaging way. К сожалению, действия Прокурора МУС представляют собой грубое вмешательство во внутренние дела Судана с нанесением крайне тяжелого вреда.
Such people perceive social service or police intervention as actions they cannot appeal, since justice is by and large out of their reach. Неимущие лица воспринимают действия социальных служб или полиции как не подлежащие обжалованию, поскольку они не имеют никакого доступа к органам правосудия.
It is also important for the fact that the action against "gender inequality", is referred to in its own paragraph as one of the priority areas of intervention of the National Volunteer Program. Он также важен в связи с тем, что действия по борьбе с "гендерным неравенством" упоминаются в отдельном абзаце в качестве одной из приоритетных областей мер в рамках Национальной добровольческой программы.
Recently, the cantonal police had also appointed a mediator within its ranks to deal with complaints and other claims made by individuals following an intervention by the police, with full independence from any procedure. Совсем недавно в составе кантональной полицейской службы была введена должность уполномоченного по разбору жалоб и других обвинений на действия полиции со стороны граждан; обращение к нему не исключает других возможных процессуальных действий.
Больше примеров...
Операции (примеров 122)
She stressed that Africa cannot expect rapid intervention without contributing and regaining control of Operations. Она подчеркнула, что Африка не может ожидать оперативного вмешательства без вклада в операции и возврата контроля над ними.
He highlighted the need to treat each reintegration operation as a unique case, requiring a tailored intervention beginning with early planning and the involvement of all actors, and also requiring the timely and coordinated efforts of donor countries. Он отметил необходимость подхода к каждой операции по реинтеграции как к уникальному комплексу мероприятий, требующему осуществления четко продуманных мер вмешательства, начиная с заблаговременного планирования и вовлечения всех действующих лиц, а также своевременных и скоординированных усилий стран-доноров.
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations described the challenges in the field, including the need to have an exit strategy from the start of any United Nations intervention, the high vacancy rate in peacekeeping missions and the centralized chain of command. Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира охарактеризовал проблемы, имеющиеся в данной области, включая необходимость наличия стратегии ухода с самого начала любой операции Организации Объединенных Наций, высокую долю вакансий в миротворческих миссиях и централизованную структуру управления.
Mr. Cali Tzay said he would like to discuss the military intervention against the Ifugao community, whose homes had been demolished. Г-н Кали Цай упоминает о военной операции, от которой пострадала община ифугао, чьи дома были разрушены.
It was natural that such operations had been rejected by the population of the countries in which they had been carried out because, although they were announced as humanitarian operations, they actually amounted to armed intervention. Поэтому представляется логичным, что эти операции не получают поддержки со стороны населения стран, где они проводятся, поскольку, несмотря на заявления об их гуманитарном характере, они представляют собой не что иное, как акты настоящего вооруженного вмешательства.
Больше примеров...
Интервенционный (примеров 1)
Больше примеров...