Английский - русский
Перевод слова Intervention

Перевод intervention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вмешательство (примеров 1891)
For example, a certain regional organization had undertaken military intervention under the guise of maintaining regional peace, circumventing the Security Council. Например, определенная региональная организация в обход Совета Безопасности под видом поддержания регионального мира предприняла военное вмешательство.
It was the intervention of the United States that proved decisive, and the United States chose the North Atlantic Treaty Organization (NATO), not the United Nations Security Council, as the vehicle for its intervention. Решающую роль в ее урегулировании сыграло вмешательство Соединенных Штатов, причем в качестве механизма своего вмешательства Соединенные Штаты избрали не Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, а Организацию Североатлантического договора (НАТО).
The intervention followed the decision of a properly constituted extraordinary meeting of the Inter-State Defence and Security Committee of the SADC Organ on Politics, Defence and Security. Вмешательство последовало после принятия решения на должным образом организованном чрезвычайном заседании Межгосударственного комитета по вопросам обороны и безопасности Органа по вопросам политики, обороны и безопасности САДК.
It was divine intervention. Это было божественное вмешательство.
Their conduct was such as to necessitate intervention by security officers; otherwise, it is not unlikely that the incident could have degenerated; Они вели себя так, что потребовалось вмешательство сотрудников охраны, и не исключено, что без их вмешательства этот инцидент принял бы еще более неприятный характер;
Больше примеров...
Интервенция (примеров 185)
The economic oppression and intervention against Cuba is one example, which we deplore. Экономическое давление и интервенция против Кубы - один пример, в связи с которым мы выражаем сожаление.
The international intervention in Somalia enjoyed not only the solid support of the international community but it was also warmly welcomed by the Somali people. Международная интервенция в Сомали пользовалась не только твердой поддержкой международного сообщества, но и искренне приветствовалась сомалийским народом.
We understand and share the Secretary-General's concern, but humanitarian intervention is not the answer. Мы понимаем и разделяем озабоченность Генерального секретаря, но гуманитарная интервенция не является надлежащим ответом.
In Kosovo restricting intervention to aerial bombardment made this strategy a total success: NATO forces suffered not a single casualty in combat, but approximately 300 Kosovar, 209 Serb and 3 Chinese civilians were killed. В Косово, интервенция, ограниченная воздушными бомбардировками, принесла этой стратегии тотальный успех: силы НАТО не потеряли ни одного солдата в бою, но около 300 косоваров, 209 сербских и 3 китайских мирных жителя были убиты.
If you've ever seen the show "Intervention," it's a pretty simple premise. Если вы не видели шоу «Интервенция», то идея довольно проста.
Больше примеров...
Выступление (примеров 231)
My intervention will focus on the special concerns of the Netherlands as a partial host country to the Rwanda Tribunal. Мое выступление будет посвящено тем конкретным проблемам, с которыми Нидерланды сталкиваются в своем качестве одной из стран пребывания Трибунала по Руанде.
It will be possible to send a message containing information that a new intervention has been made or even quote its content and attachments. Можно будет направлять сообщения, содержащие информацию о том, что было представлено новое выступление, или даже указывать его содержание и приложения.
As in previous years, Colombia wishes to begin its intervention by calling the attention of the Committee to the important contribution it should make against terrorism, which today is the most serious threat to international peace and security. Как и в предыдущие годы, Колумбия хотела бы начать свое выступление с того, чтобы привлечь внимание Комитета к необходимости внести важный вклад в борьбу с терроризмом, который сегодня является самой серьезной угрозой международному миру и безопасности.
Since I asked for the floor last week, my intervention here should be brief, but I have to share with the many other previous speakers our deep regret, serious concern and great disappointment at the prolonged situation here. Поскольку я просил слова на прошлой неделе, мое выступление здесь должно быть кратким, но я не могу не разделить со многими другими предыдущими ораторами наше глубокое сожаление, серьезную озабоченность и большое разочарование по поводу здешней затяжной ситуации.
Dr Piot's intervention came during the pledging session, where the head of each delegation addressed donors prior to their pledge announcements. Выступление д-ра Пиота состоялось во время официальной части конференции, в ходе которой главы всех делегаций обращались к представителям стран-доноров, прежде чем объявить о размерах взноса конкретной страны в Глобальный фонд.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 766)
The poor state of runways, the lack of fuel and the precarious security conditions are impediments to the intervention of humanitarian organizations. Плохое состояние посадочных полос, нехватка горючего и нестабильные условия безопасности создают препятствия для деятельности гуманитарных организаций.
Legislative reforms, promotion of awareness on disability prevention, free education and medical care, family and community based rehabilitation and employment are major areas of intervention. Основными сферами деятельности в этой связи являются законодательные реформы, пропаганда мер профилактики инвалидности, бесплатное образование и медицинское обслуживание, реабилитация в рамках семьи и сообщества и трудоустройство.
1.119 To prevent breakdowns in service delivery, and quality in fields under crisis situations by responding to the emerging health challenges while ensuring the sustainability of long-term intervention strategies. 1.119 Предотвращение перебоев в обслуживании и снижения качества оказываемых услуг в районах деятельности, в которых существует кризисная ситуация, путем решения возникающих в сфере здравоохранения проблем при обеспечении устойчивого осуществления долгосрочных стратегий деятельности.
The establishment of adequate protection monitoring and intervention arrangements will be a key priority of UNHCR, in coordination with the ICRC, OHCHR, UNICEF and other agencies with protection mandates. Наиболее приоритетной задачей УВКБ ООН будет разработка в координации с МККК, УВКПЧ, ЮНИСЕФ и другими учреждениями, имеющими мандат на предоставление защиты, адекватных мер мониторинга защиты и деятельности в области защиты.
The UNDP handbook needs to be updated to include more information on vulnerability assessment, as identification of needs and transfer of technologies for adaptation is a part of the general intervention in the vulnerable sectors. с) необходимо обновить руководство ПРООН, чтобы включить в него больше информации об оценке уязвимости, а также определение потребностей и передачи технологий по адаптации в качестве составной части общей деятельности в уязвимых секторах.
Больше примеров...
Мер (примеров 905)
Commissioner Bonino emphasized the urgency of immediate intervention to alleviate the suffering of refugees and displaced people and presented ideas concerning future action. Комиссар Бонино подчеркнула настоятельную необходимость принятия безотлагательных мер в целях облегчения страданий беженцев и перемещенных лиц и высказала ряд идей относительно будущих действий.
Smooth functioning of the cell is necessary for timely intervention in and minimization of stress cases related to the working environment; Отлаженное функционирование этой группы необходимо для принятия своевременных мер в случаях возникновения стресса в связи с условиями работы и для сведения к минимуму числа таких случаев;
Educational outcomes, including cognitive, social and academic development, rather than simply the incomes of the women and children concerned, should be the focus of intervention. Образовательные результаты, включая когнитивное, социальное и научное развитие, а не просто доходы соответствующих женщин и детей, должны находиться в центре внимания при осуществлении мер вмешательства.
Today, "street children" is understood as a socially constructed category that, in practice, does not constitute a homogeneous population, making the term difficult to use for research, policy-making and intervention design. Сегодня под "беспризорными детьми" принято понимать социальную категорию, которая на практике не является однородной, что осложняет использование данного термина для научных исследований, разработки политики и соответствующих мер.
The Government had undertaken new initiatives with the aim of protecting children from all forms of abuse, exploitation and neglect through coordinated intervention and a comprehensive approach to the protection of the interests of the child and support for families. Правительство выступило с рядом новых инициатив в целях обеспечения защиты детей от всех форм злоупотреблений, эксплуатации и небрежного отношения посредством координации мер в области оказания помощи и применения комплексного подхода к защите интересов детей и поддержке семей.
Больше примеров...
Участие (примеров 209)
People in the study's intervention arm also had fewer symptoms of heart failure and were hospitalized less frequently. Люди, принимавшие участие в исследовании, также имели меньше симптомов сердечной недостаточности и реже госпитализировались.
Regional innovation strategies should rely on the active involvement of the private sector, as government intervention cannot be the main driver of the necessary changes. Региональные инновационные стратегии должны опираться на активное участие частного сектора, так как вмешательство правительства не может быть главным движущим фактором необходимых перемен.
Croatian massive military engagement in Bosnia and Herzegovina represents a striking example of the foreign military intervention, in direct contravention of the Charter and the relevant Security Council resolutions. Массированное военное участие Хорватии в событиях в Боснии и Герцеговине представляет собой вопиющий пример иностранной военной интервенции в прямое нарушение Устава и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
With regard to the question on the personal intervention of consuls, she said that, because of the country's limited financial resources, Bolivian consulates were often small and employed few officials, with the result that the consul often intervened personally if a problem arose. В связи с вопросом о личном вмешательстве консулов она говорит, что в силу ограниченности финансовых ресурсов страны боливийские консульства обычно являются небольшими и укомплектованы лишь ограниченным числом сотрудников, в результате чего в случае возникновения каких-то проблем консул зачастую принимает в них личное участие.
The heightened involvement of the military in humanitarian operations was the subject of concern by several delegations, while appreciation was expressed for NATO's timely intervention in assisting the early humanitarian response to the crisis. Более активное участие военных в гуманитарных операциях было предметом озабоченности нескольких делегаций, хотя было выражено удовлетворение своевременным вмешательством НАТО для содействия скорейшей гуманитарной реакции на кризис.
Больше примеров...
Меры (примеров 601)
The intervention augurs well with respect to Millennium Development Goal 2. Принятые меры сулят неплохие перспективы выполнения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития. 2.
This intervention has helped to bring about positive changes. Такие меры вмешательства помогли добиться позитивных перемен.
A time limit on the traffic of vehicles carrying dangerous goods, the making up of convoys and vehicle escorts are all measures which will aid the intervention of the police and the emergency services. Такие меры, как временное ограничение движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы, формирование составов, а также обеспечение сопровождения транспортных средств, будут способствовать действиям, предпринимаемым полицией и спасательными службами.
It was noted that intelligence- and knowledge-based policing had been effective in preventing crime in some countries, especially when they were coupled with social support and intervention. Отмечалось, что в ряде стран весьма эффективными в деле предупреждения преступности оказались полицейские меры, основанные на предварительном сборе информации и фактов, особенно в сочетании с мерами по социальной поддержке и улучшению положения.
Experience from other United Nations organizations that are currently providing ombudsman services to non-staff personnel has demonstrated that such intervention has helped to prevent conflicts from festering without creating any undue expectations regarding their contractual status. Опыт других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время предоставляют услуги омбудсмена внештатным сотрудникам, показал, что такие меры помогают предотвратить назревание конфликтов, не вызывая излишних ожиданий в отношении вида их контракта.
Больше примеров...
Реагирования (примеров 293)
The African Union has also authorized deployment of a regional intervention force under the auspices of a special envoy. Африканский союз также дал разрешение на развертывание региональных сил реагирования под эгидой специального посланника.
From 16 March to 5 April 2011, an African Union technical mission visited the four LRA-affected countries to discuss the implementation of the recommendations made at the Bangui meeting, particularly the establishment of the regional intervention force and centres for sharing information. В период с 16 марта по 5 апреля 2011 года техническая миссия Африканского союза посетила четыре затронутые ЛРА страны в целях обсуждения хода выполнения рекомендаций, вынесенных на совещании в Банги, в частности в отношении создания Региональных сил реагирования (РСР) и центров обмена информацией.
Provision of advice through meetings, co-location activities and operational support through joint patrols and back-up support from the Formed Police Unit in joint field operations and exercises to 500 police personnel of Liberian National Police Emergency Response Unit to increase intervention capacity to address serious law and order incidents В целях усиления способности реагировать на серьезные нарушения законности и порядка консультирование 500 полицейских подразделений быстрого реагирования Либерийской национальной полиции в ходе совещаний, совместных мероприятий и на основе оперативной поддержки во время совместного патрулирования и дополнительной поддержки со стороны сформированного полицейского подразделения в ходе совместных полевых операций и действий
According to the source, the young persons arrested were immediately transferred, blindfolded, to the secret prison of the Mobile Intervention Unit (CMR) at El Ayoun, where they were allegedly interrogated and ill-treated. Согласно источнику, арестованных молодых людей немедленно доставили с повязками на глазах в секретную тюрьму сил быстрого реагирования (СБР) в Эль-Аюне, где они впоследствии допрашивались и подвергались жестокому обращению.
In December 2013, France urgently put together an intervention force of 2,000 soldiers, Operation Sangaris, and dispatched them to the Central African Republic. В этой связи в декабре 2013 года Франция в срочном порядке создала силы реагирования под названием Операция «Сангари» в составе 2000 военнослужащих и направила их в Центральноафриканскую Республику.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 288)
The Samurdhi Programme was launched in 1995 as a State intervention to assist the poor to embark on income-generating activities. Программа Самурдхи была начала в 1995 году в качестве мероприятий государства по оказанию помощи бедному населению в деле освоения приносящих доход видов деятельности.
Finally, there are a number of ongoing and planned areas of intervention that require financial and technical support from all partners. И наконец, имеется ряд направлений, где идет или планируется осуществление мероприятий, требующих финансовой и технической поддержки от всех партнеров.
Results will be included in the Global Coral Reef Monitoring Network report, which will help in the identification of key areas for intervention. Результаты будут включены в доклад Глобальной сети мониторинга коралловых рифов, который будет содействовать выявлению ключевых областей для осуществления мероприятий.
In addition, UNODC has started to explore opportunities for intervention in other thematic areas that frequently have a maritime element, including money-laundering, drug trafficking, trafficking in persons, smuggling of migrants, organized crime in the fishing industry and other forms of environmental crime. З. Кроме того, ЮНОДК приступило к изучению возможностей проведения мероприятий в других тематических областях, зачастую имеющих морскую составляющую, включая отмывание денег, незаконный оборот наркотиков, торговлю людьми, незаконный ввоз мигрантов, организованную преступность в рыболовной промышленности и другие формы экологических преступлений.
UNDP continues to support the transfer of skills and technologies but there has been a marked shift in the approach, the targets of such support and in the level of intervention. ПРООН по-прежнему оказывает поддержку в деле передачи профессиональных навыков и технологий, однако в этой области имеют место заметные изменения в подходе, целях такой поддержки и в уровнях проводимых мероприятий.
Больше примеров...
Действий (примеров 399)
A large number of Afghan refugees had entered Pakistan as a result of foreign military intervention and fighting in Afghanistan since 1979. В результате иностранного вооруженного вмешательства и военных действий, начавшихся в Афганистане в 1979 году, на территории Пакистана оказалось большое число афганских беженцев.
Please indicate whether such an intervention has been finalized and, if so, the specific content and planned implementation of the intervention as well as the impact of the intervention so far. Просьба указать, завершена ли работа над этой программой действий, и если да, то изложить ее конкретное содержание и план осуществления, а также ее эффективность на данный момент.
First, it is important to define intervention as broadly as possible, to include actions along a wide continuum from the most pacific to the most coercive. Во-первых, важно дать как можно более широкое определение вмешательства, с тем чтобы охватить широкий и непрерывный диапазон действий от самых мирных до самых принудительных.
To overcome these difficulties, the Ministry of Public Health and its institutions has drawn up an intervention plan in the governorates of Kasserine, Sidi Bouzid, Kairouan, Tataouine, Médnine and Gafsa. Для преодоления этих трудностей Министерство здравоохранения совместно с соответствующими структурами подготовило план действий в провинциях Кассерин, Сиди-Бу-Зид, Кайруан, Татауин, Меденин и Гафса.
However, I would like to support some specific recommendations in the comprehensive framework for action, on nutrition intervention, school feeding programmes, enhanced safety nets, boosts to smallholder farmer production, investment in rural and agricultural infrastructure as well as reduction in post-harvest crop losses. В то же время, я хотел бы поддержать некоторые конкретные рекомендации, содержащиеся во всеобъемлющем рамочном плане действий, касающиеся улучшения питания, программы по налаживанию питания школьников, усиленных сетей безопасности, инвестиций в сельскую и сельскохозяйственную инфраструктуру, а также уменьшения потерь после сбора урожая.
Больше примеров...
Помощи (примеров 595)
Fire brigades are rapidly on site to decide on the optimal intervention strategy and for first aid. Пожарные команды могут быстро прибыть на место и принять решение по оптимальной стратегии проведения аварийно-спасательных работ и оказанию первой медицинской помощи.
Under the FAO Technical Cooperation Programme, a one-year project entitled "Coordination of emergency agricultural relief and recovery intervention" was launched in June 1997. В июне 1997 года в рамках Программы технического сотрудничества ФАО было начато осуществление рассчитанного на один год проекта, озаглавленного "Координация действий по оказанию чрезвычайной помощи сельскому хозяйству и по его восстановлению".
Established in April 2003, its main aim is to help end social exclusion by preventing crisis, helping people move on from crisis, and preventing more costly service intervention. Эта программа, созданная в апреле 2003 года, призвана содействовать преодолению социальной изоляции путем предупреждения кризисных ситуаций и оказания помощи по выходу из кризиса, что устраняет необходимость в предоставлении более дорогостоящих услуг.
After the training, the relief workers returned to their own countries to provide crisis intervention and disaster relief services in Thailand, Indonesia, Sri Lanka, India and other Indian Ocean countries. Пройдя эту подготовку, спасатели вернулись в свои страны для оказания помощи пострадавшим в чрезвычайных ситуациях и в результате стихийных бедствий в Таиланде, Индонезии, Шри-Ланке, Индии и других странах Индийского океана.
(b) The streamlining and simplification of current conditions of service for international UNVs, drawing extensively on the experience and procedures developed for the rapid recruitment and deployment of volunteers for short-duration humanitarian intervention; Ь) были улучшены и упрощены существующие условия службы добровольцев с учетом опыта и процедур, разработанных для обеспечения оперативного набора на службу и размещения на местах добровольцев для оказания краткосрочной гуманитарной помощи;
Больше примеров...
Вторжение (примеров 52)
General Herman Mantiri, the former commander of the occupying army in East Timor, who was nearly appointed Ambassador to Australia, defined as a "correct action" the brutal intervention of his forces during the Santa Cruz massacre. Генерал Херман Мантири, бывший командующий оккупационной армией в Восточном Тиморе, который был уже близок к назначению послом в Австралии, охарактеризовал жестокое вторжение своих сил во время кровопролития в Санта-Круз как «корректные действия».
Jabhadda Islaamiga Soomaaliyeed was founded in 2007, in response to Ethiopian intervention in Somalia, and made its first public appearance in December 2007. «Джабхада исламига сомалийид» был основан в 2007 году в ответ на вторжение Эфиопии в Сомали и впервые появился в декабре 2007 года.
According to Greenpeace, following the patenting of plants, cells and organs, intervention in the genome of the human germ line has now also been patented. Это представляет собой беспрецедентное вторжение в "святая святых" и ущемление человеческого достоинства.
It is inconceivable, though, that the Chinese would enter into the kind of massive US-style military intervention to which the world has grown accustomed in recent years. Немыслимо, все же, чтобы Китай начал масштабное вторжение в американском стиле, к которому мир привык в последние годы.
More generally, United States interests in Latin America had led to both direct military intervention and covert intervention in the form of support given to certain military groups and the financing of mercenaries. В целом же интересы Соединенных Штатов в Латинской Америке обусловливали как прямое военное вторжение, так и скрытое вмешательство в виде поддержки, оказываемой определенным военным группам, и финансирования наемников.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 164)
Conclusions point out the factors of success and failure of the evaluated intervention, with special attention paid to the intended and unintended results and impacts, and more generally to any other strength or weakness. В выводах указываются факторы успеха и неудач оцениваемого мероприятия, при этом особое внимание уделяется запланированным и незапланированным результатам и последствиям и в более общем плане любым другим сильным или слабым сторонам.
Preventive waste management continues to be perceived as an area requiring intervention from Governments. Превентивные мероприятия по управлению отходами по-прежнему рассматриваются как область, в которой требуется принятие мер со стороны правительств.
The on-site internship programmes covered topics and activities on communicable diseases, substance abuse prevention and treatment, re-entry and aftercare, motivational interviewing, relapse prevention and intervention and outpatient treatment. Программы стажировки на местах охватывали вопросы и мероприятия, связанные с борьбой с инфекционными заболеваниями, профилактикой и лечением алкогольной и наркотической зависимости, возвращением к нормальной жизни и последующим уходом, мотивационным консультированием, предотвращением рецидивов, мерами, принимаемыми в случае рецидива, и амбулаторного лечения.
78 per cent concern the performance of police duties: use of racist language during an intervention, discrimination during identity checks, etc.; 78% из них касается исполнения служебных обязанностей сотрудниками полиции: речь идет о высказываниях расистского характера во время проводимого мероприятия, проявление дискриминации при проверке личности и т.д.;
The purpose of these activities is to facilitate the joint implementation of the strategies of health intervention, education for health and prevention of the main diseases found in the community, in order to encourage self-care and independent management. Все вышеупомянутые мероприятия ставят своей задачей разработку целостных стратегий санитарно-медицинского вмешательства, просвещения по вопросам охраны здоровья и профилактики наиболее распространенных заболеваний в целях повышения степени ответственности людей за состояние своего здоровья и расширения автономии общин в решении проблем в этой области.
Больше примеров...
Действия (примеров 231)
Coordinate intervention at both the local and national decision-making levels. Координировать действия как на местном, так и на национальном уровнях принятия решений.
In short, social protection represents a collective intervention of society to protect citizens from risks and vulnerabilities, sustain their well-being and enhance their capability in managing risks. Социальная защита, по сути, есть не что иное, как коллективные действия общества для защиты граждан от рисков и факторов уязвимости, поддержания их благополучия и расширения их способности адаптироваться к рискам.
In addition to the immediate cash-flow problems, there is an increasing structural deficit in the balance between the ability to take multilateral action and ever-increasing requests for intervention. Кроме непосредственных проблем с наличными средствами, существуют проблемы все растущего структурного дефицита в соотношении между способностью предпринимать многосторонние действия и возрастающими требованиями ввести силы Организации.
The Group recommended that States should expressly prohibit the intervention of military and private security companies in internal or international armed action that intended to destabilize a constitutional regime. Группа рекомендует государствам в прямой форме запретить вмешательство военных и частных служб безопасности во внутренние или международные вооруженные действия, направленные на дестабилизацию конституционного режима.
But, however compelling the cause of humanitarian military intervention, such actions must be brought under the umbrella of the UN Charter. Но, тем не менее, будучи вызванными необходимостью проведения гуманитарной военной интервенции, такие действия должны проводится в соответствии с Уставом ООН.
Больше примеров...
Операции (примеров 122)
Around 100 persons were injured in the police intervention and ensuing chaos. Во время операции и последовавшего за этим хаоса около ста человек получили травмы и ранения.
Peacekeeping must be conducted using more powerful and better organized mechanisms of intervention that allow for rapid action and guarantee the effective conversion of words into deeds. Операции по поддержанию мира необходимо проводить с использованием более мощных и лучше организованных механизмов вмешательства, позволяющих действовать быстро и гарантирующих эффективное претворение слов в дела.
Support was also expressed by delegations for the preparation by UNHCR of an Operational Framework for UNHCR's intervention in repatriation/reintegration operations and for strengthening UNHCR's technical/planning back-up in this field. Делегации высказали также поддержку усилиям УВКБ по подготовке оперативных рамок вмешательства УВКБ в операции по репатриации/ реинтеграции и усиления планово-технического обеспечения УВКБ в этой области.
METHOD FOR A VERTEBRAL COLUMN STABILISING SURGICAL INTERVENTION AND A DEVICE FOR CARRYING OUT SAID METHOD СПОСОБ ПРОВЕДЕНИЯ СТАБИЛИЗИРУЮЩЕЙ ОПЕРАЦИИ НА ПОЗВОНОЧНИКЕ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ
Though the objective of this type of intervention - protecting a victimized minority - may seem defensible, the manner in which it was carried out is a cause for concern because it represents a challenge to the United Nations and to the basic norms of international law. Хотя цель такого вида вмешательства - защита подвергающегося преследованиям национального меньшинства - может показаться вполне обоснованной, способ проведения операции вызывает обеспокоенность, поскольку он бросает вызов Организации Объединенных Наций и основным нормам международного права.
Больше примеров...
Интервенционный (примеров 1)
Больше примеров...