Английский - русский
Перевод слова Intervention

Перевод intervention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вмешательство (примеров 1891)
Thirdly, any external military intervention will further polarize the political realities of Somalia and induce greater conflagration. В-третьих, любое внешнее военное вмешательство приведет к еще большей поляризации политической жизни в Сомали и спровоцирует еще большую напряженность.
The United Nations intervention in Korea cannot be counted as an achievement: it hindered rather than helped the settlement of the Korean question. Вмешательство Организации Объединенных Наций в Корее нельзя рассматривать как достижение: оно скорее помешало, чем способствовало урегулированию корейского вопроса.
Or is it a wonder of technology - the intervention of other hands? Или это удивительная технология...- вмешательство других рук?
Through its International Programme on the Elimination of Child Labour, ILO had initiated a major intervention in 2003 for the socio-economic rehabilitation of children and adolescents demobilized from various armed conflicts. С помощью своей Международной программы по упразднению детского труда МОТ в 2003 году начала крупномасштабное вмешательство в целях социально-экономической реабилитации детей и подростков, демобилизованных после участия в различных вооруженных конфликтах.
Spatial threshold - The military penetration of Indian Armed Forces into Pakistan on a large scale may elicit a nuclearized massive retaliation, if and only if the Pakistan Army is unable to stop such intervention. Пространственный порог - проникновение индийских вооруженных сил на территорию Пакистана может вызвать массированный ядерный удар со стороны Пакистана в том и только в том случае, если пакистанская армия не в силах остановить это вмешательство.
Больше примеров...
Интервенция (примеров 185)
At the same time, it is necessary to continue to send out a strong message of the international community's resolute rejection of practices such as military intervention to subvert the constitutional order. В то же время международное сообщество должно продолжать решительно выступать с заявлениями о неприемлемости применения такой практики, как военная интервенция, в целях подрыва конституционного порядка.
It was hard to believe, even seeing it with my own eyes, that at the end of the 20th century, one of Europe's capitals, Belgrade, was under missile attack for several weeks, and then came the real intervention. Трудно было в это поверить, глазам своим не верил, но в конце ХХ века по одной из европейских столиц - по Белграду в течение нескольких недель наносились ракетно-бомбовые удары, а затем последовала настоящая интервенция.
Intervention, however, critically depends on Governments' institutional and financial capacity, preparedness and commitment. Интервенция практически полностью зависит от организационных и финансовых возможностей правительств, их готовности и решимости.
Is this an intervention? Это что, интервенция?
Because this is an intervention. Потому что это интервенция.
Больше примеров...
Выступление (примеров 231)
I would like to warmly welcome Prime Minister Adnan Terzić and thank him for his intervention. Я хотел бы тепло приветствовать премьер-министра Его Превосходительство Аднана Терзича и поблагодарить его за выступление.
Mr. RICHARDSON (United Kingdom): I regret having to make an intervention at this late hour, but I promise you it will not take 10 minutes. Г-н РИЧАРДСОН (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я сожалею, что мне приходится выступать в столь поздний час, но я обещаю, что мое выступление не будет превышать 10 минут.
Pakistan, on behalf of the Organisation of Islamic Cooperation, supported the intervention of the Africa Group and expressed appreciation to the Chairperson-Rapporteur for sharing his thoughts, noting that the summary required further study. Делегат Пакистана, выступая от имени Организации исламского сотрудничества, поддержал выступление Африканской группы и выразил Председателю-докладчику признательность за то, что он поделился своими мыслями, отметив, что резюме требует дополнительного рассмотрения.
The Chairperson thanked delegations for respecting the time limitations set for interventions and proposed that for ExCom plenary session statements, the same timing be applied, i.e. five minutes per intervention. Председатель поблагодарила делегации за соблюдение регламента выступлений и предложила сохранить такой же регламент для пленарной сессии Исполкома, а именно: пять минут на выступление.
Regrettably, the last intervention by our Syrian colleague was one in which a fair number of half-truths and untruths were contained. Как ни жаль, но последнее выступление нашего сирийского коллеги содержит целый ряд полуправд и неправд.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 766)
Competition law enforcement would actually constitute an ex post intervention by the competition authority. Обеспечение применения законодательства о конкуренции фактически представляет собой суть деятельности органа по вопросам конкуренции после предоставления концессий.
The substance of the implementation assessment will be in part determined by the selection of the lens by which review is undertaken: it should be geographic and probably also thematic as well as sectoral based on sectors of intervention identified in a plurality of NAPs. Существо оценки осуществления будет отчасти зависеть от того, через какую призму будет оцениваться рассмотрение: оно должно носить географический характер, а, возможно, также тематический и секторальный характер, т.е. с учетом секторов деятельности, определенных в большинстве НПД.
Lastly, the European Union was convinced that it was essential to define clear intervention priorities and that UNHCR should continue to develop strategic partnerships with Governments, humanitarian and development agencies, and NGOs. Наконец, Европейский союз выражает убежденность в том, что для УВКБ ООН исключительно важно определить приоритетные сферы деятельности и продолжать укрепление стратегического партнерства с правительствами, гуманитарными организациями, учреждениями, занимающимися вопросами развития, и неправительственными организациями.
With the programme methodology established in the form of standardized guidelines and formats, a major obstacle to measuring programme performance remained the scarcity of baseline data. Without such data it is impossible to demonstrate changes brought about through UNIDO intervention. Поскольку программная методология основана на использовании унифицированных руководящих принципов и форматов, одним из основных факторов, сдерживающих оценку результатов деятельности по программам, по-прежнему являлась нехватка исходных данных, без которых невозможно определить, какие изменения произошли в результате деятельности ЮНИДО.
The International Civilian Office would have three broad functions: the supervision of the implementation of the settlement, overall coordination of the future international engagement in Kosovo, and the exercise of certain, limited, executive functions and intervention powers. Международное гражданское управление будет иметь три широкие функции: контроль за осуществлением процесса расселения, общая координация будущей международной деятельности в Косово и осуществление отдельных ограниченных исполнительных функций и полномочий на принятие мер.
Больше примеров...
Мер (примеров 905)
HIV/AIDS in Portugal is of the concentrated type which justifies specific intervention within high-risk populations. В Португалии отмечается высокая концентрация заболеваемости ВИЧ/СПИДом, что оправдывает принятие специфических мер в отношении групп населения высокого риска.
Other individuals have been forced into hiding as they do not receive adequate protection from relevant authorities despite the intervention of United Nations human rights bodies requiring such measures. Другие лица вынуждены скрываться, поскольку им не предоставляется надлежащая защита со стороны соответствующих органов, несмотря на вмешательство органов Организации Объединенных Наций по правам человека, требующих принятия таких мер.
The Chairperson thanked the European Union for its intervention, noting that it was understood that perhaps a definition was not a requirement for taking action; however, since the issues were so emotive, it may well be advisable to have a common understanding. Председатель поблагодарил Европейский союз за его выступление, отметив, что, как он понял, для принятия мер определение термина, возможно, не потребуется; однако, поскольку связанные с этим вопросы вызвали столь эмоциональную реакцию, было бы целесообразно добиться общего понимания.
Some of the weaknesses were due to external factors and would therefore be more difficult to overcome, while others such as RBM and sustainability of intervention were primarily due to internal factors, and their resolution depended on the efforts of UNIDO itself. Некоторые слабые места связаны с внешними факторами, поэтому их будет сложнее устранить, а другие, такие, как УОКР и устойчивость принимаемых мер, объясняются главным образом внутренними факторами, и решение этих проблем зависит от самой ЮНИДО.
In Darfur, the United Nations light and heavy support packages for AMIS and the hybrid operation (UNAMID) were the only options available for United Nations intervention with host country consent. В Дарфуре единственными возможностями для вмешательства Организации Объединенных Наций с согласия принимающей страны были реализация легкого и тяжелого пакетов мер Организации Объединенных Наций в поддержку МАСС и проведение смешанной операции (ЮНАМИД).
Больше примеров...
Участие (примеров 209)
It is also partly motivated by a development perspective that views State involvement and intervention in society as inefficient when compared with market mechanisms. Она также частично проистекает из концепции развития, утверждающей, что участие государства в жизни общества и его вмешательство в экономику является неэффективным в сравнении с рыночными механизмами.
Following the intervention of senior Government officials, most of the 100 invited participants were able to attend, with the exception of those from Zalingei. После вмешательства старших должностных лиц правительства большая часть из 100 приглашенных лиц приняли участие, за исключением участников из Залингея.
Instead, we hear individuals making inflammatory statements, thus pointing to their involvement in the plot to undermine the security of the Syrian people by inviting foreign intervention in the country's affairs. Вместо этого мы слышим подстрекательские заявления отдельных лиц, которые указывают на их участие в заговоре, направленном на ослабление безопасности сирийских людей путем поощрения иностранного вмешательства в дела страны.
Programming from a rights perspective also calls for a better definition of quantitative and qualitative indicators, in order to reflect new areas of intervention and a stronger focus on attitudes and practices, participatory processes and issues of inequality. Разработка программ с учетом прав также обусловливает необходимость улучшать определения количественных и качественных показателей в целях отражения новых областей деятельности и заострения внимания на отношениях и видах практики, обеспечивающих участие в процессах и вопросах неравенства.
The report also looks at private firms providing security services and military assistance and concludes that the intervention by these firms in armed conflicts and the recruitment and hiring of mercenaries by these firms are harmful to the international order and should not be tolerated. В докладе также упоминаются частные компании по предоставлению охранных услуг военного характера и делается вывод о том, что участие этих компаний в вооруженных конфликтах, вербовка и наем ими наемников противоречат международному праву и что с этим нельзя мириться.
Больше примеров...
Меры (примеров 601)
Public intervention is particularly important in improving access to underserved populations and in rural or remote areas where the private sector is less likely to invest. Государственные меры являются особо важными с точки зрения расширения доступа к обслуживаемому в недостаточной степени населению и жителям сельских и отдаленных районов, где вероятность инвестиций частного сектора является меньшей.
They should embrace information, education, public awareness, early intervention, counselling, treatment, rehabilitation, relapse prevention, aftercare and social reintegration. Они должны предусматривать меры по информированию, воспитанию, просвещению населения, раннему вмешательству, консультированию, лечению, реабилитации, предупреждению рецидивов, последующему наблюдению и социальной реинтеграции.
Haiti: Banana and tubers (yams and sweet potatoes) are the value chains targeted by the project, with an additional intervention on strengthening the capacity of a selected women's cooperative. Гаити: В качестве целевых цепей создания добавленной стоимости в рамках проекта выбраны бананы и корнеплоды (ям и сладкий картофель), в дополнение к которым будут приняты меры по укреплению потенциала специально отобранного женского кооператива.
In 2009, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs helped to fund the organization's nutrition intervention in Kajiado County, Kenya (15 sites). В 2009 году Управление по координации гуманитарных вопросов помогло финансировать принятые организацией меры по устранению дефицита питания в округе Каджиадо, Кения (15 мест).
CRC recommended that the Netherlands take all necessary measures to ensure that legislative protection for persons with disabilities, as well as programmes and services for children with disabilities, are effectively implemented; and that early identification and intervention programmes are developed and strengthened. КПР рекомендовал Нидерландам принять все необходимые меры для обеспечения эффективного осуществления законодательства по защите инвалидов, а также программ и услуг, рассчитанных на детей-инвалидов; и разработать и укрепить программы ранней диагностики и программы своевременного лечения.
Больше примеров...
Реагирования (примеров 293)
In recent years they have logged 4,000 instances of procuratorial intervention to correct breaches of the law and restore citizens' rights. За последние годы внесено 4000 актов прокурорского реагирования, по которым приняты меры по устранению нарушений закона и восстановлению прав граждан.
A total of 107 trainers, 253 judicial police officers and 265 rapid intervention police officers have been trained since the inception of the programme in August 2002. С момента начала осуществления этой программы в августе 2002 года было подготовлено в общей сложности 107 инструкторов, 253 офицера судебной полиции и 265 офицеров полиции из состава сил быстрого реагирования.
Taking account of these factors, a phased handover of districts and/or special police units is projected to begin in April 2008, with the Rapid Intervention Unit likely to be the first unit to be declared fully operational. С учетом этих факторов поэтапную передачу функций районным органам и/или специальным полицейским подразделениям планируется начать в апреле 2008 года, причем Группа быстрого реагирования станет, видимо, первым подразделением, которое будет объявлено полностью готовым к оперативной деятельности.
The Rapid Intervention Unit completed its basic training at the end of January and is now undergoing in-service training aimed at acquiring additional skills in the areas of leadership, command and control and the handling of riots. Группа быстрого реагирования завершила начальную подготовку в конце января и теперь проходит обучение по месту службы, целью которого является приобретение дополнительных навыков руководства, командования и управления и действий при массовых беспорядках.
Some 285 persons were subjected to disciplinary action and administrative proceedings were initiated against 33 persons following procuratorial intervention. По актам прокурорского реагирования привлечено к дисциплинарной ответственности 285, а к административной - 33 человека.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 288)
The Government of Chad and the humanitarian community have identified pilot intervention areas for the implementation of projects as part of the durable solutions strategy. Правительство Чада и гуманитарное сообщество определили районы проведения экспериментальных мероприятий по осуществлению соответствующих проектов в рамках стратегии отыскания долговременных решений.
The workshop identified key areas for intervention and its discussions provided much of the foundation for the development of the Centre's strategic priorities in terms of activities within the parameters of its established training and documentation mandate. В ходе семинара были определены ключевые области проведения мероприятий; дискуссии его участников во многом послужили основой для разработки стратегических приоритетов Центра в том, что касается деятельности в рамках установленного мандата по организации обучения и подготовке документации.
The High Commissioner has designated three experts to assist her in developing these guidelines as well as to advise her team more generally in policy formulation and strategic intervention in the area of trafficking. Верховный комиссар назначила трех экспертов для оказания ей помощи в разработке этих руководящих принципов, а также для более общего консультирования ее сотрудников в вопросах разработки политики и мероприятий стратегического характера в области торговли людьми.
UNDP continues to support the transfer of skills and technologies but there has been a marked shift in the approach, the targets of such support and in the level of intervention. ПРООН по-прежнему оказывает поддержку в деле передачи профессиональных навыков и технологий, однако в этой области имеют место заметные изменения в подходе, целях такой поддержки и в уровнях проводимых мероприятий.
It is a challenge which intends to improve a network intervention in order to reach a common result by subsidiarity, integration, continuity and social completeness. Намерение, задуманное и направленное на реализацию сети мероприятий на общее благо, в духе взаимопонимания, интеграции и стабильного предоставления услуг в полном объеме.
Больше примеров...
Действий (примеров 399)
The panel recognizes the multidimensional nature of violence against women and is accordingly proposing a multisectoral and inter-institutional intervention strategy. Межучрежденческий совет признает многомерный характер насилия в отношении женщин и поэтому предлагает стратегию многосекторных действий на основе межучрежденческого сотрудничества.
Studies of refugees and family reunification in exile - developing a model for intervention Исследования, касающиеся беженцев и воссоединения семей в изгнании разработка типовой модели практических действий.
We encourage and support any discussion on how humanitarian intervention can be brought into line with the United Nations task to maintain peace and security in the world. Мы поощряем и поддерживаем дискуссию о путях приведения гуманитарных действий в соответствие с задачей Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности в мире.
An action plan and a specialized Commission - the Commission for Senior's Citizens Affairs (Order of the Chief Executive 307/2007) - comprised of members of the Government, 10 NGOs and 5 individuals of recognized merit within this area of intervention have been set up. По этим вопросам составлен план действий и учрежден специальный орган - Комиссия по делам лиц пожилого возраста (Указ Главы исполнительной власти 307/2007), в состав которой входят члены правительства, представители 10 НПО, а также пять деятелей, пользующихся заслуженным авторитетом в данной сфере.
The human rights situation in a country was more likely to improve by actions taken by the State and its citizens than through outside intervention. Положение в области прав человека в той или иной стране может, скорее, улучшиться в результате действий, предпринятых самим государством и его гражданами, чем в результате внешнего вмешательства.
Больше примеров...
Помощи (примеров 595)
Specifically, it was asked to prepare crisis intervention training materials on group processes. В частности, его просили подготовить учебные материалы по оказанию помощи в кризисных ситуациях в отношении групповых процессов.
UNRWA initiated activities on the promotion of psychological well-being and crisis intervention at its schools. Помимо прочего, Агентство приступило к осуществлению мер по улучшению психологического состояния учащихся своих школ и оказанию им необходимой психологической помощи.
Diagnostic trade integration studies and national action matrixes are becoming the common intervention platform for the provision of trade-related technical assistance to LDCs by all development partners. Диагностические исследования по изучению степени интеграции вопросов торговли и национальные матрицы действий приобретают характер общепринятой платформы действий по оказанию НРС технической помощи в области торговли всеми партнерами по процессу развития.
The Inmarsat satellite system can be used in all phases of dealing with natural disasters, monitoring and prediction, warning, and early intervention and emergency operations, and can also provide communications support for rehabilitation and reconstruction after a disaster strikes. Спутниковая система ИНМАРСАТ может применяться на всех этапах стихийных бедствий, мониторинга и прогнозирования, предупреждения и оказания помощи на первых и последующих этапах стихийных бедствий, а также может использоваться для обеспечения связи в целях организации и проведения восстановительных работ после стихийных бедствий.
Without sufficient cause, to comply with an order issued under subsection (c) or (e) of section 1321... or the Intervention on the High Seas Act. в соответствии с подразделами с) или е) раздела 1321... либо на основании Закона об оказании помощи в открытом море .
Больше примеров...
Вторжение (примеров 52)
Several minor expeditions took place, including the first intervention in Nicaragua. Были предприняты несколько ограниченных экспедиций, включая первое вторжение в Никарагуа.
General Herman Mantiri, the former commander of the occupying army in East Timor, who was nearly appointed Ambassador to Australia, defined as a "correct action" the brutal intervention of his forces during the Santa Cruz massacre. Генерал Херман Мантири, бывший командующий оккупационной армией в Восточном Тиморе, который был уже близок к назначению послом в Австралии, охарактеризовал жестокое вторжение своих сил во время кровопролития в Санта-Круз как «корректные действия».
SO WHAT IS THIS, LIKE, AN INTERVENTION? Ну, и что это такое - вторжение?
Sometimes, threats to a civilian population will be so acute and immediate as to make coercive military intervention the only option, as with Muammar el-Qaddafi's Libya, at least at the time of the imminent assault on Benghazi in March. Иногда угроза гражданскому населению бывает настолько велика и близка, что принудительное военное вторжение становится единственным вариантом, как в случае Ливии Муаммара Каддафи, - по крайней мере, во время надвигавшегося штурма г. Бенгази в марте этого года.
More generally, United States interests in Latin America had led to both direct military intervention and covert intervention in the form of support given to certain military groups and the financing of mercenaries. В целом же интересы Соединенных Штатов в Латинской Америке обусловливали как прямое военное вторжение, так и скрытое вмешательство в виде поддержки, оказываемой определенным военным группам, и финансирования наемников.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 164)
The consultants found that the short term and infrequent nature of the intervention of country support teams in countries actually mitigated against capacity-building. Консультанты установили, что кратковременные и редкие мероприятия групп страновой поддержки в странах фактически ослабляют работу по созданию потенциала.
Interventions during the six years of planning will help support the territorial networks in order to strengthen their capacity for intervention. Мероприятия по укреплению территориальных сетей, проводимые в течение шестилетнего планового периода, расширят возможности практических действий этих сетей.
The changes produced in a situation as a result of an intervention that has been undertaken, including positive and negative, primary and secondary long-term effects, directly or indirectly intended or unintended. Изменения, возникающие в ситуации в результате осуществления мероприятия, в том числе положительные и отрицательные, имеющие первичные и вторичные долгосрочные последствия, прямое или косвенное воздействие, запланированные и незапланированные.
It should be made unambiguously clear that UNIDO intervention was not envisaged as part of emergency relief and humanitarian assistance efforts, which were not within its remit. Следует однозначно и четко заявить о том, что мероприятия ЮНИДО не предусматривают уси-лия по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи, которая не входит в сферу ее компетенции.
The overall budget for the GM in 2012 - 2013 amounts to EUR 17,276,581 (excluding programme support costs) with a projected 78 per cent going to intervention at the national and subregional levels. Общий бюджет ГМ в 2012-2013 годы составляет 17276581 евро (без учета расходов на поддержку программ), из которых 78% планируется израсходовать на мероприятия на национальном и субрегиональном уровнях.
Больше примеров...
Действия (примеров 231)
The intervention of GCCA goes beyond national boundaries and extends to the regional and subregional levels. Действия ГАИК выходят за пределы национальных границ и осуществляются на региональном и субрегиональном уровнях.
While the actions of the North Atlantic Treaty Organization had many accomplishments, bypassing the Security Council to launch a military intervention was a deeply troubling precedent. Хотя действия Организации Североатлантического договора принесли немало положительных результатов, начало военной интервенции в обход Совета Безопасности создало прецедент, вызывающий глубокое беспокойство.
The French authorities were endeavouring to have such guarantees included in a diplomatic agreement signed with the legitimate authorities of the State where the intervention had taken place. Французские органы власти стараются прописать эти гарантии в дипломатическом соглашении, которое подписывается с законными органами власти государства, на территории которого разворачиваются боевые действия.
These actions, aimed at consolidating peace, security, cooperation and development, are the foundations of this broader commitment that we mentioned at the beginning of our intervention. Эти действия, направленные на укрепление мира, безопасности, сотрудничества и развития, являются основой этой более широкой приверженности, о которой мы упоминали в начале нашего выступления.
Its required endurance will depend in part on the distance between intervention shafts or protected cross passages and in part on the activity or heat stress involved. Расчетное время их действия будет зависеть частично от расстояния между аварийно-спасательными бригадами или защищенными коммуникационными переходами и частично от интенсивности работы и тепловой нагрузки.
Больше примеров...
Операции (примеров 122)
Less than a dozen complaints concern racist behaviour by a police officer that is unrelated to a particular intervention. Лишь не более чем в десяти жалобах сообщается о расистском поведении полицейского без упоминания о проведении конкретной операции.
Peacekeeping must be conducted using more powerful and better organized mechanisms of intervention that allow for rapid action and guarantee the effective conversion of words into deeds. Операции по поддержанию мира необходимо проводить с использованием более мощных и лучше организованных механизмов вмешательства, позволяющих действовать быстро и гарантирующих эффективное претворение слов в дела.
The Force Intervention Brigade, in support of the FARDC, conducted intelligence-led targeted offensive operations as part of an overarching operational plan. Для поддержки ВСДРК бригада оперативного вмешательства, опираясь на полученные разведданные, проводила точечные наступательные операции в рамках комплексного оперативного плана.
The briefings also covered activities of the MONUSCO force, including the deployment of the Force Intervention Brigade, military operations that were planned to neutralize armed groups and activities aimed at helping to restore State authority in areas cleared of armed groups. Эти брифинги охватывали также деятельность сил МООНСДРК, включая развертывание бригады оперативного вмешательства, планируемые военные операции в целях нейтрализации вооруженных групп и мероприятия, направленные на содействие восстановлению государственной власти в районах, очищенных от вооруженных групп.
Modern angiographic systems are not just used for imaging, but support the surgeon also during the procedure by guiding the intervention based on 3D information acquired either pre-operatively or intra-operatively. Современные ангиографические системы используются не только для медицинской визуализации, но и помогают хирургу во время операций, направляя действия хирурга с помощью З-мерных данных, полученных во время и/или до операции.
Больше примеров...
Интервенционный (примеров 1)
Больше примеров...