Английский - русский
Перевод слова Intervention

Перевод intervention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вмешательство (примеров 1891)
No, no, n-No, I'm just staying close in case an intervention is required. Нет, нет, н-нет. Я просто нахожусь поблизости, в случае, если потребуется мое вмешательство.
I still think the only way is a military intervention. Думаю, что единственная возможность это вооруженное вмешательство.
The issue was raised that professional bodies may be partial and that there might be a need for government intervention in this respect. Был поднят вопрос о том, что профессиональные органы могут проявлять пристрастность, и в этой связи может быть необходимо правительственное вмешательство.
Recent intervention and support from America and Japan showed that the Euro is here to stay and that the markets believe in its success. Недавнее вмешательство и поддержка Америки и Японии доказывает, что Евро пришло, чтобы остаться и что мировые рынки верят в его успех.
At the same time, supervision and ongoing intervention by UNMIK, as well as KFOR day-to-day supervision on the ground, remain necessary, particularly regarding serious allegations of misconduct, through ongoing investigation and effective action. В то же время контроль и постоянное вмешательство со стороны МООНК, а также повседневный контроль на местах со стороны СДК по-прежнему необходимы, особенно в связи с серьезными обвинениями в неправомерном поведении, и должны выражаться в дальнейших расследованиях и эффективных действиях.
Больше примеров...
Интервенция (примеров 185)
Military intervention could be justified only when all possible peaceful means of settlement had been exhausted. Военная интервенция оправдана лишь тогда, когда исчерпаны все возможные мирные средства урегулирования.
Was he saying that the intervention worked? Извини, он сказал, что интервенция сработала?
Intervention capture is the opposite of custodian capture: if a stone moves between two enemy stones, it captures both stones. Возможен так называемый обратный захват (интервенция): если фигура пошла между двух камней противника, она делает захват их обоих.
We're doing an intervention. У нас тут интервенция.
I don't need an intervention. Мне не нужна интервенция.
Больше примеров...
Выступление (примеров 231)
The delegate for EC drew attention to his earlier intervention relating to the medium-term work-plan. Делегат ЕС обратил внимание на его предшествующее выступление, относящееся к среднесрочному плану работы.
I will therefore limit my intervention to highlighting the following three points. Поэтому я ограничу свое выступление освещением следующих трех моментов.
I just wanted to make clear that despite an intervention from the floor from a well-meaning colleague, it is much more helpful to have clarification on the point from the Chair as to his own proposed procedure. Я просто хотел внести ясность на тот счет, что, несмотря на выступление из партера со стороны благонамеренного коллеги, гораздо полезнее получить разъяснение на этот счет от Председателя в том, что касается его собственной предлагаемой процедуры.
In the event that there should be a motion of no action on my proposals, I should like the intervention I have just made to be considered as a statement in opposition to such a motion. В случае если будет внесено предложение не принимать решения по моим предложениям, я хотел бы, чтобы это мое выступление рассматривалось как возражение против такого предложения.
The President: I thank Mr. Duarte of Brazil for his intervention, and I now recognize Ambassador Hellmut Hoffmann of Germany. Председатель (говорит по-английски): Благодарю представителя Бразилии г-на Дуарти за его выступление, а теперь слово послу Германии Хельмуту Хоффману.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 766)
In this connection, under the early intervention programme adopted by the Fund as one of its policies, an early intervention centre has been opened in Aden. В этой связи в рамках программы вмешательства на ранних стадиях, осуществляемой Фондом в качестве одного из направлений своей деятельности, в Адене был открыт центр вмешательства на ранних стадиях.
Judging from the frequency of entries and the resources allocated, this type of intervention is more limited than for other SRFs. Судя по количеству случаев использования и объему выделяемых ресурсов, этот вид деятельности имеет более ограниченный характер по сравнению с другими СРР.
In order to ensure that these concerns are effectively integrated into programmes, programme budgets should be designed and itemized in accordance with the specific intervention modalities. Для обеспечения того, чтобы эти вопросы эффективным образом включались в программы, необходимо подготавливать бюджеты программ с разбивкой по статьям в соответствии с конкретными направлениями деятельности.
Identifying appropriate points of intervention to ensure that migrants and potential migrants are warned about possible dangers and consequences of trafficking and receive information that enables them to seek assistance if required. Определение надлежащих направлений деятельности для обеспечения того, чтобы мигранты и потенциальные мигранты были предупреждены о возможных опасностях и последствиях торговли людьми и имели информацию, позволяющую им обращаться в случае необходимости за помощью.
The activity of the forum's participants will not be stored in the buffer; so each intervention will immediately be entered into the database and visible for other authorized users. Информация о деятельности участников форума не будет храниться в буферном регистре; в этой связи каждое выступление будет помещаться в базу данных и будет открыто для других зарегистрированных пользователей.
Больше примеров...
Мер (примеров 905)
Our experience with the Australian-designed cooperative intervention package demonstrates the need for greater United Nations involvement in the leadership of future regional peacekeeping operations. Наш опыт, касающийся разработанного Австралией пакета мер совместного реагирования, свидетельствует о необходимости более активного вмешательства Организации Объединенных Наций в руководство будущими региональными миротворческими операциями.
His findings have been shared widely with a view to, among others, including measures to mitigate the human rights impact of the planning of the proposed military intervention in Mali. Его выводы были широко распространены среди различных участников, в частности с целью принятия мер по смягчению последствий для прав человека планирования предлагаемого военного вмешательства в Мали.
The work of the GoE should be to develop guidelines in the interest of the Convention, assess existing projects and initiatives to combat desertification, identify gaps in knowledge, and propose areas of intervention by Parties. Работа ГЭ должна состоять в разработке руководящих принципов в интересах Конвенции, оценке существующих проектов и инициатив по борьбе с опустыниванием, определении пробелов в знаниях и предложении конкретных мер для принятия Сторонами.
A directive had been issued containing rules for police intervention in cases of physical and psychological ill-treatment within families; better training for police officers was planned, to enable them to act more effectively in such situations and to take preventive action. Была издана директива о порядке принятия мер сотрудниками полиции в случаях применения жестокого физического или психического обращения в семье; планируется усовершенствовать подготовку сотрудников полиции, с тем чтобы позволить им действовать более эффективно в подобных ситуациях и принимать превентивные меры.
Needless to say, the countries as characterized by the different categories in the matrix of table 1 have equally differentiated need-profiles concerning financial assistance, technology transfer and points of most effective intervention for achieving sustainable forest management. Очевидно, что страны, разбитые на категории в матрице, приведенной в таблице 1, имеют равнодифференцированные структуры потребностей в отношении финансовой помощи, передачи технологий и точек приложения усилий, позволяющих обеспечить максимальную эффективность предпринимаемых в целях достижения устойчивого лесопользования мер.
Больше примеров...
Участие (примеров 209)
The action undertaken by Austria comprises bilateral as well as multilateral measures and also includes the intervention of non-governmental organizations through the granting of technical assistance, supply of investment goods and food aid. Деятельность, осуществляемая Австрией, включает двусторонние и многосторонние меры, а также предусматривает участие неправительственных организаций посредством оказания технической помощи, поставки инвестиционных товаров и продовольственной помощи.
If the assistance leads to an intervention by a judge, the Office of the Public Prosecutor shall make the case for assistance during the judicial proceedings. Если оказание помощи будет предусматривать участие судьи, интересы этого государства на судебном процессе будет представлять Прокуратура.
The four main areas of intervention were: employment and entrepreneurial skills; political participation; violence against women; and institutional strengthening. Четырьмя основными направлениями работы являются занятость и повышение квалификации в области предпринимательства; участие в политической жизни; насилие в отношении женщин, а также институциональное строительство.
Nigeria welcomed UNIDO's intervention in the critical areas of its industrial development; it was once more on the path of economic growth and development, and was gradually reviving its defective infrastructure. Нигерия приветствует участие ЮНИДО в важнейших областях своего промышленного развития; его страна вновь встала на путь экономического роста и развития и постепенно начинает восстанавливать свою без-действующую инфраструктуру.
The Board is concerned that the IMIS-generated reports are not optimally used and that human intervention in the preparation of statements of account are more susceptible to error. Комиссия выражает обеспокоенность в связи с тем, что подготавливаемые в ИМИС сводки не используются оптимальным образом и что участие человека в процессе подготовки отчетов о состоянии счетов в значительной мере сопряжено с ошибками.
Больше примеров...
Меры (примеров 601)
KFOR remained ready to provide immediate intervention if required and also maintained full situational awareness. СДК были по-прежнему готовы принять, в случае необходимости, неотложные меры реагирования и также осуществляли полный контроль за развитием оперативной обстановки.
It regularly brought its concerns to the attention of provincial and national authorities, requesting their intervention. Оно регулярно представляло свои замечания на рассмотрение провинциальных и национальных органов, обращаясь к ним с просьбой принять необходимые меры.
The review recommended that the country programme define more precisely its areas of intervention. В обзоре рекомендовалось более точно определить области, в которых требуется принять необходимые меры.
Ms. Karimi (Pacis Group) said that it was of paramount importance for the United Nations to take action to address the needs of those whose basic human rights were being violated and who desperately needed intervention, particularly in two areas. Г-жа Карими (Группа «Пацис») подчеркивает исключительную важность того, чтобы Организация Объединенных Наций приняла меры по удовлетворению потребностей лиц, основные права человека которых нарушаются и которые остро нуждаются в помощи, в частности в двух областях.
Mr. Mosoti (Kenya), asked the Special Rapporteur what early warning signs should be looked for, at what point those signs indicated that intervention by the State was warranted and what action should then be taken. Г-н Мосоти (Кения), спрашивает Специального докладчика, на какие ранние признаки угрозы следует обращать внимание, в какой момент эти признаки начинают указывать на оправданность вмешательства государства и какие меры должны приниматься в этой связи.
Больше примеров...
Реагирования (примеров 293)
A total of 10 rapid intervention police units have either been trained or are currently undergoing training on electoral security. В общей сложности 10 подразделений полиции быстрого реагирования уже либо прошли, либо проходят сейчас подготовку по вопросам обеспечения безопасности во время выборов.
At the same time, the effective coordinated response demonstrated the value of multilateral cooperation, in this case through the professional and speedy intervention of the World Health Organization. В то же время эффективные скоординированные меры реагирования продемонстрировали ценность многостороннего сотрудничества, в данном случае сотрудничества, основанного на профессиональном и оперативном вмешательстве Всемирной организации здравоохранения.
The increased number of research assistants could be a positive reform, reinforcing as it did the capacity for intervention of the team of inspectors. Увеличение числа помощников по проведению исследований могло бы стать позитивной реформенной мерой, поскольку такое увеличение укрепило бы потенциал быстрого реагирования со стороны группы инспекторов.
RAID ("Recherche, Assistance, Intervention, Dissuasion"), a specialized intervention unit of the National Police. РАИД (исследования, помощь, меры реагирования, устрашение) - специальное оперативное подразделение национальной полиции.
Kinshasa: Commander Tshibembe Kaholongola, secretary of the Rapid Intervention Police (PIR), sentenced to death by the Military Court. Киншаса: Военный суд приговорил к смертной казни секретаря Полиции быстрого реагирования (ПБР) майора Чибембе Кахолонголу.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 288)
It is estimated that 1.3 million people in opposition-controlled areas will benefit from safe drinking water as a result of this intervention. Согласно оценкам, в результате этих мероприятий чистую питьевую воду получат 1,3 миллиона человек в районах, контролируемых оппозицией.
Cluster 2 has developed a matrix which will enable members to prioritize areas of intervention on the basis of parameters of location, timescale, modalities and partners. Блок 2 разработал матричную таблицу, которая позволит членам определить очередность мероприятий на основе таких параметров, как местонахождение, временные сроки, механизмы и партнеры.
In addition to the relief and development efforts, the project also facilitated the resolution of land dispute problems through human rights intervention. Кроме того, данный проект, который предусматривает проведение мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи и мероприятий в области развития, содействовал решению обусловленных земельными спорами проблем на основе соблюдения принципа соблюдения прав человека.
In addition, UNODC has started to explore opportunities for intervention in other thematic areas that frequently have a maritime element, including money-laundering, drug trafficking, trafficking in persons, smuggling of migrants, organized crime in the fishing industry and other forms of environmental crime. З. Кроме того, ЮНОДК приступило к изучению возможностей проведения мероприятий в других тематических областях, зачастую имеющих морскую составляющую, включая отмывание денег, незаконный оборот наркотиков, торговлю людьми, незаконный ввоз мигрантов, организованную преступность в рыболовной промышленности и другие формы экологических преступлений.
A 2006 UNHCR report indicated that in conformity with the Agenda for Protection, Benin's protection capacity and the voluntary repatriation programme will be reinforced, in addition to pursuing activities geared towards self-reliance for refugees and strengthening the intervention capacity of implementing partners. В докладе УВКБ за 2006 год111 указывалось, что в соответствии с Программой защиты УВКБ будут приняты меры по укреплению потенциала Бенина в области обеспечения защиты и активизации программы добровольной репатриации, помимо дальнейшего осуществления мероприятий, направленных на повышение уровня самообеспечения беженцев и укрепление оперативного потенциала участвующих партнеров.
Больше примеров...
Действий (примеров 399)
It was also recognized that models for intervention had broadened, providing possibilities for further examination and understanding of the drivers of change at the community, societal and policy levels. Кроме того, было подчеркнуто, что в результате расширения моделей действий открываются возможности для дальнейшего изучения и углубления понимания факторов, стимулирующих перемены в жизни общин, в рамках всего общества и на директивном уровне.
Despite active intervention and strong protests, UNHCR has sometimes proven unable to persuade Governments that such action is destructive to children. Несмотря на активные действия и решительные протесты, УВКБ иногда не удавалось убедить правительства в пагубном характере таких действий.
There is need for greater insight and understanding of the dynamics of the transnational level before intervention strategies with regard to combating violence against women at that level can be suggested. Необходимо составить более углубленное представление и понимание динамики развития транснационального уровня, прежде чем предлагать стратегии действий, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин на этом уровне.
The Working Group also stressed that, in conformity with article 17, paragraph 8, of the 1988 Convention, the intervening State should promptly inform the flag State of the results of its intervention. Рабочая группа подчеркнула также, что в соответствии с пунктом 8 статьи 17 Конвенции 1988 года предпринимающее какие-либо действия государство должно незамедлительно информировать государство флага о результатах этих действий.
At the level of education policy, the Government took the significant step of adopting an education policy charter (2009-2020) and a related plan of action, which identify priority areas for intervention, strengthening coordination among different actors and mobilizing financial resources. Что касается политики образования, то правительство сделало важный шаг, приняв документ о политике образования (2009 - 2020 годы) и связанный с ним план действий, которые определяют приоритетные области для вмешательства, укрепляя координацию между различными субъектами и мобилизуя финансовые ресурсы.
Больше примеров...
Помощи (примеров 595)
As such permits did not convey the right to work, alien trafficking victims were supported by the women's crisis and intervention centres. Поскольку такие разрешения не обеспечивают автоматически право на работу, иностранкам, незаконным образом ввезенным в страну, оказывают содействие центры экстренной помощи женщинам.
The intervention of successive governments since independence to maintain universal access to free health care and education and to implement comprehensive social welfare safety net programmes have provided the foundation to realize these achievements. Меры, принятые сменявшими друг друга правительствами после независимости, для обеспечения общего доступа к бесплатному медицинскому обслуживанию и образованию и для осуществления комплексных программ социальной помощи, заложили основу для реализации этих достижений.
Police officers should have training and instructions in how to deal with medical emergencies, even without the existence of an explicit request from detainees for medical intervention. Полицейские должны пройти обучение и располагать инструкциями в отношении оказания срочной медицинской помощи даже в том случае, если задержанные лица прямо за ней не обращаются.
In addition to cases which were reported to the Police with a view to possible prosecutions, individuals were also at liberty to request the intervention of the Ombudsman to assist them in overcoming any racial discrimination they were experiencing. Помимо случаев, которые были доведены до сведения полиции с целью возможного судебного преследования, граждане могли также просить вмешательства омбудсмена с целью оказания им помощи в устранении любого акта расовой дискриминации, которому они подвергались.
A model quality health service intervention programme had been launched in 2009 to provide essential medical supplies and ambulances to primary health-care facilities in rural areas. В 2009 году было начато проведение показательной программы по оказанию качественных медицинских услуг, с тем чтобы обеспечить пункты оказания первичной медицинской помощи, расположенные в сельских районах, необходимыми медицинскими препаратами и машинами скорой помощи.
Больше примеров...
Вторжение (примеров 52)
In 1968, VPK was the first Swedish party to publicly condemn the Soviet intervention in Czechoslovakia. В 1968 году ЛПК стала первой партией в Швеции, осудившей советское вторжение в Чехословакию.
Foreign military intervention can effect regime change, but it evidently cannot reestablish order based on centralized government. Иностранное военное вторжение может привести к смене режима, но очевидно, что оно не может привести к восстановлению порядка на основе центрального правительства.
But it will not succeed in convincing the international community that their intervention in the Democratic Republic of the Congo was for security purposes. Но ему не удастся убедить международное сообщество в том, что вторжение в Демократическую Республику Конго было предпринято по соображениям безопасности.
This clear intervention in the territory and domestic affairs of an independent sovereign State did not, however, end with the ceasefire negotiated at Bishkek on 5 May 1994. Это явное вторжение на территорию независимого суверенного государства и вмешательство в его внутренние дела не закончились после достижения 5 мая 1994 года в Бишкеке договоренности о прекращении огня.
The responsive intervention of the SADC allies effectively contained the situation and established the relative calm and stability prevailing in the Democratic Republic of the Congo today. Вмешательство стран САДК позволило сдержать это вторжение и установить относительное спокойствие и стабильность, которое наблюдается сегодня в Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 164)
Preventive waste management continues to be perceived as an area requiring intervention from Governments. Превентивные мероприятия по управлению отходами по-прежнему рассматриваются как область, в которой требуется принятие мер со стороны правительств.
A professional development system is being created and children's health fairs have been held for children in need of early intervention. Разрабатывается система профессиональной подготовки специалистов; проводятся мероприятия, в частности ярмарки охраны здоровья ребенка, в целях своевременного предоставления детям медицинской помощи.
A cross-ministry intervention team provides intensive community-based social service intervention for at-risk families, offering parenting skills development. Межведомственная группа осуществляет мероприятия по оказанию общинных социальных услуг для подвергающихся риску семей, оказывая помощь в формировании родительских навыков.
Risk associated with the intervention. Риск, связанный с проведением мероприятия.
(c) Focusing on post-conflict regions where patterns of human trafficking are emerging as a new phenomenon and incorporating anti-trafficking measures into early intervention; с) уделения особого внимания постконфликтным регионам, где формы торговли людьми зарождаются как новые явления, а также включения мер борьбы с торговлей людьми в мероприятия раннего предупреждения;
Больше примеров...
Действия (примеров 231)
The majority of battered women who requested police intervention in acts of violence that did not represent officially prosecutable crimes, did not later bring private suits against the violent partner, for a variety of reasons. По целому ряду причин большинство подвергнувшихся избиению женщин, обращавшихся в полицию с жалобами на насильственные действия, которые официально не являлись караемыми по закону преступлениями, впоследствии не возбуждали частных исков против совершивших акты насилия партнеров.
For that purpose, a seminar on prevention, detection and early intervention had been organized in 1998 for social protection workers at social welfare centres. Исходя из этого, в 1998 году для специалистов социального обеспечения, работающих в центрах социального действия, был организован семинар на тему профилактики, выявления и быстрого реагирования.
Many interviewees stated that because all of these operations were conducted the first day of the intervention, such actions were evidently prepared well in advance and were aimed at destroying and silencing all opposition groups active in the area. Многие опрошенные утверждали, что, поскольку все эти операции были проведены в первый же день после вторжения, такие действия были явно спланированы заранее и преследовали цель ликвидировать и полностью подавить все оппозиционные группы, активно действующие в этом районе.
This requires decisions on constitutional complaints by a body of a territorial self-governing unit against unlawful State intervention or concerning the constitutionality of decisions to dissolve political parties. Любое лицо имеет право подать жалобу, считая, что его или ее гарантированные Конституцией основные права и свободы были ущемлены в результате решения, принятого в ходе разбирательства, стороной которого он или она являются, или же действия органа государственной власти.
600 female community organizers have been designated and trained in the nine districts that make up the intervention zones covered by the basic education programme being implemented with UNICEF help; было отобрано и подготовлено 600 женщин-инструкторов для работы в округах, входящих в зону действия Программы базового образования ЮНИСЕФ;
Больше примеров...
Операции (примеров 122)
As the need for peace-keeping in other parts of the world grows, it is clear that in future the terms of every intervention must be carefully defined. По мере того как нарастает необходимость в операциях по поддержанию мира в различных регионах планеты, становится ясно, что в будущем условия каждой такой операции должны быть четко определены.
Peace-keeping operations could in no circumstances assume the character of an invasion or an intervention or take place without the agreement of the States concerned. Операции по поддержанию мира ни в коем случае не должны носить характер вторжения или интервенции, а санкционироваться по просьбе заинтересованных государств.
The change of Government interlocutors and the arrival of a new set of actors responsible for United Nations operations, will he hopes, not seriously impede or delay the delivery to areas which are in need of urgent programme intervention. Он надеется, что смена правительственных представителей и появление новой группы должностных лиц, ответственных за операции Организации Объединенных Наций, серьезным образом не затронет и не затормозит осуществление программных мероприятий в районах, нуждающихся в срочной помощи.
Securing of the bank by a section of Operation Serval, dispatch of infantry reinforcements to the airport, and EOD intervention on the grenade at the bank Восстановление порядка в банке подразделением операции «Сервал», отправка пехотного подразделения на усиление аэропорта и операция по обезвреживанию гранаты, оказавшейся в банке
Soon after its deployment, the Force Intervention Brigade was committed to operations against M23, allowing FARDC to defeat M23 in November 2013, which was a significant event in the history of the Democratic Republic of the Congo. Вскоре после своего развертывания эта бригада включилась в операции против М23, что позволило ВСДРК в ноябре 2013 года нанести М23 поражение, ставшее значительным событием в истории Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Интервенционный (примеров 1)
Больше примеров...