Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Intervention - Вмешательство"

Примеры: Intervention - Вмешательство
Under these conditions, intervention by the United Nations is absolutely indispensable because of the aftermath of further escalation of the present Albanian-Serb crisis and of repercussions in the region and beyond. В этих условиях вмешательство Организации Объединенных Наций является абсолютно необходимым в связи с последствиями дальнейшей эскалации нынешнего албано-сербского кризиса и его воздействия на регион и за его пределами.
At the same time, the Government of the Republic of Yemen sternly warns any other party or parties against the dangers of any intervention or interventions in this dispute. В то же время правительство Йеменской Республики строго предупреждает любую другую сторону или стороны относительно опасных последствий, которое имело бы любое вмешательство в этот спор.
The peacebuilding intervention should be anchored at the country level - again, as stated by the Secretary-General - with the engagement of all the actors involved. Миростроительное вмешательство следует закреплять на страновом уровне - опять-таки, подчеркивает Генеральный секретарь, - при участии в нем всех задействованных субъектов.
The United States intervention in the Spanish-Cuban war in the late nineteenth century cut short the aspirations of the Cuban people, forged through 30 years of hard struggle, for independence and freedom. Американское вмешательство в испано-кубинскую войну в конце XIX века лишило кубинский народ надежды на обретение независимости и свободы, которая появилась у него после 30 лет тяжелой борьбы.
Operational agencies on the ground often find the intervention of an ombudsman-like figure from outside the country team to be an effective way of articulating the international community's concerns to a Government. Оперативные учреждения на местах часто находят эффективным средством информирования того или иного правительства об озабоченностях международного сообщества вмешательство какого-то приравниваемого к омбудсмену деятеля из другой страны.
For example, military intervention should be a last resort, and the consequences of action should not be likely to be worse than the consequences of inaction. Например, военное вмешательство должно быть последним средством, и последствия таких действий должны быть меньше, чем последствия бездействия.
The World Bank has recently offered one reason for this weak linkage: many aid recipients have poor economic policies, such as excessive state intervention in the economy, high levels of corruption, macroeconomic instability, and the like. Всемирный Банк видит причину в плохой экономической политике многих стран-получателей помощи - чрезмерноё вмешательство государства в экономику, высокой уровень коррупции, макроэкономическая нестабильность, и т. д.
That intervention was meant not to demonstrate prepotency, dominance or a unilateral stand, but to defend the right of the people to live in freedom. Это вмешательство не ставило своей целью продемонстрировать силу, превосходство или одностороннюю позицию, необходимо было защитить право народа жить в условиях свободы.
It remained concerned about the cases of Asia Bibi and Rimsha Masih, accused under the Blasphemy Law, but noted the President's intervention in clarifying the facts. Он по-прежнему обеспокоен делами Асии Биби и Римши Масих, которым были предъявлены обвинения в нарушении Закона о богохульстве, но отметил вмешательство Президента в уточнение фактов.
Pillar three is the right of intervention, no matter how one looks at it or how one does not look at it. Третий критерий является правом на вмешательство, с какой бы стороны на него ни посмотреть.
The same policy preferences for reduced State intervention initially adopted by developed countries were gradually spread through the work of international organizations, donors, and other actors influencing the policies of developing countries. Политические аргументы, побудившие ограничить государственное вмешательство вначале в развитых странах, постепенно стали усваиваться международными организациями, донорами и другими субъектами, оказывающими влияние на политику развивающихся стран.
If, because of litigation by a minority of holdouts or vulture funds, Argentina had been rendered unable to pay the debt that had already been restructured, then a default would have occurred as a result of the intervention of the judicial system of a single country. В случае если в результате судебного разбирательства, инициированного меньшинством уклоняющихся кредиторов и хищнических фондов, Аргентина была бы лишена возможности выплаты уже реструктурированной задолженности, то вмешательство судебной системы одной-единственной страны повлекло бы за собой нарушение обязательств по платежам.
In Mexico, the competition authority undertakes little intervention against concentrated market structures, placing the emphasis instead on control of anti-competitive behaviour; it is neutral with respect to size or the number of enterprises in a particular market. В Мексике орган по вопросам конкуренции редко осуществляет вмешательство в целях борьбы против сконцентрированных рыночных структур и, напротив, основное внимание уделяет контролю за антиконкурентным поведением.
I welcome the endorsement by President Karzai of the criminal procedure code - the culmination of many years of work - as well as his intervention to ensure that perpetrators of violence, particularly against women, are held accountable. Я приветствую тот факт, что президент Карзай одобрил уголовно-процессуальный кодекс - результат многолетней работы, - и его личное вмешательство в интересах привлечения к ответственности лиц, совершивших акты насилия, особенно в отношении женщин.
While desperate times may call for desperate measures, massive US government intervention will also make it difficult in the future to make the case that the state should stay out of the workings of the financial system. В то время как отчаянные времена могут привести к принятию отчаянных мер, масштабное вмешательство американского правительства очень осложнит возможность заявлять в будущем, что государство не должно вмешиваться в работу финансовой системы.
In the United Kingdom, we will challenge attitudes and encourage early intervention, build victim confidence to report and work with partners to improve the operational response to hate crimes, including dealing with offenders robustly. В Соединенном Королевстве мы будем преодолевать сложившиеся умонастроения, поощрять раннестадийное вмешательство, настраивать пострадавших от дискриминации на обязательное сигнализирование о ней и работать с партнерами над тем, чтобы улучшать оперативное реагирование на преступления, совершаемые на почве ненависти, включая принятие энергичных мер по отношению к правонарушителям.
Policy intervention is needed to strengthen the nexus between external borrowing and capital formation and avoid external borrowing to finance consumption booms and to fuel asset bubbles. Для укрепления связи между получением внешних займов и капиталообразованием и избежания чрезмерных заимствований для финансирования резкого подъема уровня потребления и образования «пузырей активов» требуется государственное вмешательство.
Automated editing and imputation (E&I) of partial non-response and conflicting responses may allow the production of a "clean" response database, although for some surveys or certain survey questions manual intervention by subject matter experts may be required. Использование функций автоматического редактирования и импутации (Р/И) при обработке частичных и взаимоисключающих ответов может позволить получить на выходе "чистую" базу данных опроса, хотя в рамках некоторых обследований или в связи с отдельными вопросами может требоваться личное вмешательство специалистов по изучаемой теме.
Quality assurance was highlighted as a major constraint and a newly established laboratory is proving instrumental in identifying areas where UNIDO intervention is critically needed, such as the recontamination of milk at the collection centres. Серьезной проблемой является качество выпускаемой продукции, и в связи с этим новая испытательная лаборатория взяла на себя важную функцию выявления тех областей, где необходимо серьезное вмешательство ЮНИДО, в частности речь идет об исключении возможности загрязнения молока на сборных пунктах.
In addition, under article 13 of this Act, UIF, in its capacity as an expert body on money-laundering, collaborates with the legal authorities in proceedings in which its intervention is required. Кроме того, как предусмотрено статьей 13 указанного закона, ГФИ сотрудничает с правосудием и ее представители выступают в качестве специальных экспертов по вопросам отмывания денег в делах, в которых требуется их вмешательство.
Because the report treats Zimbabwe's intervention in the Congo from an ahistoric perspective, it renders the whole exercise a perfunctory one, whereby the Panel congratulates itself for doing its job by coming up with conclusions of non-cooperation, but for the wrong reasons. Ввиду того, что зимбабвийское вмешательство в Конго рассматривается в докладе с антиисторических позиций, все это мероприятие превращается в совершенно поверхностное, которым Группа поздравляет себя с тем, что проделала свою работу, придя к выводам об отсутствии сотрудничества, но по ложным причинам.
Although we value your opportune intervention, which helped to defuse the undesirable tension, we were particularly troubled by the approach of Krisztina Morvai, which we found to be aggressive at best and outright hostile more often than not. Мы ценим Ваше своевременное вмешательство, которое позволило разрядить ненужную напряженность, однако мы испытывали особую обеспокоенность по поводу позиции Кристины Морваи, которая, на наш взгляд, была, по меньшей мере, агрессивной, а чаще откровенно враждебной.
Under the framework governing non-judicial intervention, the handling of suggestions and complaints received by public entities is ruled by Decree-Law 5/98/M, of 2 February. В соответствии с нормами, регулирующими несудебное вмешательство, порядок рассмотрения предложений и жалоб, поступающих в государственные органы, определен указом-законом 5/98/М от 2 февраля.
And by no means do all those who work to protect the rights of others invoke the horrors of the Third Reich to justify Anglo-American armed intervention. Конечно, нельзя утверждать, что все, кто выступает в защиту прав других, приводят в пример ужасы Третьего Рейха, чтобы оправдать англо-американское военное вмешательство.
The breed was on the verge of extinction until the intervention of Maharaja Umaid Singhji in the first half of the 20th century saved the Marwari. Порода находилась на грани исчезновения до тех пор, пока вмешательство Махараджи Умаида Сингхджи в первой половине ХХ века не спасло Марвари.