Furthermore, under article 5 of the European Convention on Human Rights and Biomedicine, to which the Czech Republic was a party, an intervention in the health field could be carried out only after the person concerned had given his or her free and informed consent. |
Кроме того, согласно статье 5 Европейской конвенции о правах человека и биомедицине, стороной которой Чешская Республика является, медицинское вмешательство может осуществляться только со свободно выраженного и осознанного согласия соответствующего лица. |
It is part of the professional experience of OIOS that, had this late intervention on the part of the bank not occurred, asset recovery in Belize would have been almost impossible. |
Профессиональный опыт УСВН показывает, что, если бы не это происшедшее в самый последний момент вмешательство банка, взыскать финансовые средства в Белизе было бы практически невозможно. |
The power to decide on such serious questions as the imposition of sanctions, intervention in the internal affairs of a sovereign state or the use of force requires not only impartiality but, above all, legitimate institutions. |
Полномочия принимать решения по таким серьезным вопросам, как введение санкций, вмешательство во внутренние дела суверенного государства или применение силы, требуют не только непредвзятости, но и прежде всего легитимных учреждений. |
Abuse of women in the framework of domestic violence (measures for protection and intervention and settlement of the problem by police authorities); |
злоупотребления в отношении женщин в рамках бытового насилия (меры защиты, вмешательство и решения проблем полицейскими властями); |
It was recalled that Rule 50 assigns the decision to allow an amendment to an indictment to the discretion of the Trial Chamber and that appellate intervention was warranted only in limited circumstances. |
Было указано, что правило 50 наделяет Судебную камеру дискреционными полномочиями принимать решения о разрешении внести изменение в обвинительное заключение и что вмешательство апелляционного органа является оправданным только при ограниченном числе обстоятельств. |
Mr. FRANCIA DIAZ (El Salvador) said government statistics indicated that about 55,000 persons had been assisted under a family relations programme in areas such as crisis intervention, prevention, group therapy and shelters. |
Г-н ФРАНСИА ДИАС (Сальвадор) говорит, что, как показывают правительственные статистические выкладки, по программам укрепления семейных отношений помощь была предоставлена примерно 55000 человек в таких областях, как вмешательство в кризисных ситуациях, профилактика, групповая терапия и предоставление убежища. |
However, unlike Piaget, he claimed that timely and sensitive intervention by adults when a child is on the edge of learning a new task (called the zone of proximal development) could help children learn new tasks. |
Однако, в отличие от Пиаже, он утверждал, что своевременное и деликатное вмешательство взрослых, когда ребенок находится на грани изучения новой задачи (называемой зоной ближайшего развития), может помочь детям освоить новые задачи. |
In response, former Channel 4 chief executive Sir Jeremy Isaacs described Loach's intervention as an act of censorship, saying: "They must not allow someone who has no real position, no rock to stand on, to interfere with their programming". |
В ответ прежний руководитель английского Канала 4 сэр Джереми Исаакс описал вмешательство Лоуча как акт цензуры и сказал: «Они не должны разрешать кому-то, у кого нет никакого реального положения, никакой силы, вмешиваться в их программы». |
The article states that the first view is represented by scientists who publish their findings in the scientific literature and who believe that no currently available intervention can slow or prevent aging. |
В статье говорится, что первая точка зрения представлена учеными, которые публикуют свои результаты в научной литературе и считают, что никакое текущее вмешательство не может замедлить или предотвратить старение. |
Even after he left his Church career, Jan continued to receive the revenues generated from his former title of Scholastic in Kraków, which caused the intervention of Pope Gregory XI: Jan was forced to pay 5,000 fines and 500 florins as compensation for damages. |
Даже после того, как он оставил церковную карьеру, Ян Освенцимский продолжал получать доходы от своего прежнего сана схоластика в Кракове, что вызвало вмешательство папы римского Григория XI. Ян вынужден был выплатить 5000 гривен и 500 флоринов в качестве компенсации. |
Firstly, by recognizing the false neutrality of the (psycho)analyst or pedagogue, and the fact that any and all analytical or educational projects imply an intervention. |
Прежде всего, распознав ложную нейтральность (психо)аналитика или педагога, а также тот факт, что все аналитические либо педагогические проекты подразумевают вмешательство. |
Rather, he argued, government intervention in the economy has largely benefited established players at the expense of marginalized groups, to the detriment of both liberty and equality. |
Напротив, он утверждал, вмешательство государства в экономику в основном помогало состоявшимся игрокам в ущерб маргинальным группам, в ущерб свободе и равенству. |
The United States ambassador to the United Nations, Susan Rice, said history would regard the intervention as "a proud chapter in the Security Council's experience". |
Посол США в ООН Сьюзан Райс заявила, что история будет считать вмешательство, примером действий в истории Совета Безопасности. |
The intervention was a failure, and France accepted the American solution to the reparations issues, as expressed in the Dawes Plan and the Young Plan. |
Вмешательство вышло неудачным, и Франция приняла американское решение проблем репараций, выраженное сначала в плане Дауэса, а затем в плане Юнга. |
Like his father, Louis was not a gifted economist and only his good relationship with Empress Maria Theresa and her intervention at the Imperial Court Council kept the Landgraviate from bankruptcy. |
Как и его отец, Людвиг не был талантливым экономистом, и только его хорошие отношения с императрицей Марией Терезией и её вмешательство в Совете при императорском дворе спасли ландграфство от банкротства. |
After the final seizure of Sadyba, the Germans gathered several thousand surviving civilians in the Piłsudski Fort, where they were saved from execution by an intervention of a German general. |
После окончательного взятия Садыбы немцы перевели несколько тысяч оставшихся в живых мирных жителей на территорию Форта Пилсудского, где от казни их спасло вмешательство немецкого генерала. |
Edward enjoyed a good relationship with Pope Clement V, despite the King's repeated intervention in the operation of the English Church, including punishing bishops with whom he disagreed. |
Эдуард находился в хороших отношениях с Климентом V, несмотря на частое вмешательство короля в дела Английской церкви, включая наказание епископов, с которыми он был несогласен. |
The Ordnance Board of the War Department did not approve the grenade for use by the British Army, but personal intervention by the prime minister, Winston Churchill, led to the grenade going into production. |
Артиллерийский совет Военного министерства не одобрил гранаты для использования в британской армии, но личное вмешательство премьер-министра Уинстона Черчилля позволило начать массовое производство гранат. |
In the 1960s, faith in compensation effects was less strong, but the mainstream Keynesian economists of the time largely believed government intervention would be able to counter any persistent technological unemployment that was not cleared by market forces. |
В 1960-е годы вера в компенсирующие эффекты была менее сильной, но мейнстримные кейнсианские экономисты того времени в основном считали, что государственное вмешательство сможет противостоять любой постоянной технологической безработице, которая не была устранена действием рыночных сил. |
Also in 1944, Pius appealed to 13 Latin American governments to accept "emergency passports", although it also took the intervention of the U.S. State Department for those countries to honor the documents. |
Также в 1944 году Пий XII обратился к 13 латиноамериканским правительствам с просьбой признать «чрезвычайные паспорта», хотя для этого и потребовалось вмешательство Государственного департамента США, чтобы страны соблюдали данные документы. |
According to author Christopher Bennett, relations between Croats and Serbs in the empire would have spun out of control had it not been for the intervention of Hungarian authorities. |
Согласно Кристоферу Беннетту, отношения между хорватами и сербами в империи вышли бы из-под контроля, если бы не вмешательство венгерских властей. |
Plants use sunlight to convert carbon dioxide and water into sugar and oxygen, but not invoke divine intervention to explain the process thermodynamics offers nothing to dampen our confidence in Darwinism. |
Растения используют солнечный свет для преобразования углекислого газа и воды в сахар и кислород, но мы не привлекаем божественное вмешательство для объяснения этих процессов термодинамика не предлагает ничего, что ослабит нашу уверенность в дарвинизме. |
The results of this offer to study a promise d 'intervention in the fight against this cancer is of prevention that one care of level of level . . |
"Результаты этого предлагают изучать обещание d' вмешательство в борьбе против того самого рака было предупреждения, что забота уровня уровня". |
Mexico has actively observed and become involved in Honduran affairs throughout the country's early turbulent history which involved coup d'état, military rule, US intervention and wars with neighboring countries. |
Мексика активно участвовала во внутренних гондурасских делах во время ранней истории этой страны, которая включала в себя: государственный переворот, военное правление, вмешательство США и войны с соседними странами. |
By September 12, prices had recovered, and Hamilton's intervention had not only stabilized the market but also laid the groundwork for his cooperation with the Bank of New York, which would later be crucial in ending the Panic of 1792. |
Вмешательство Гамильтона не только стабилизировало рынок (к 12 сентября цены вернулись к прежним показателям), но и стало основой для его сотрудничества с банком Нью-Йорка, которое позже имело решающее значение для прекращения паники 1792 года. |