| To enable effective intervention and strategies. | В целях содействия принятию эффективных мер или разработке стратегий был осуществлен ряд мероприятий. |
| Emergency intervention in cases of children in danger. | Принятие экстренных мер по делам о детях, находящихся в опасной ситуации. |
| These elements are a starting point for new initiatives for intervention with at-risk populations. | Эти элементы являются исходным пунктом для новых инициатив, связанных с принятием мер в интересах населения, подвергающегося риску. |
| That can be reversed only by targeted intervention to increase productivity and rural employment. | Эту тенденцию можно обратить вспять лишь посредством целенаправленных мер по повышению производительности и обеспечению занятости в сельских районах. |
| Governments must address this anomaly through policy intervention. | Правительства должны бороться с этой аномалией за счет политических мер. |
| ESCWA published three well-received studies on gender-based violence in all its forms, providing concrete practical recommendations for areas of intervention for policymakers and development practitioners. | ЭСКЗА опубликовала три ставших популярными исследования по вопросам гендерного насилия во всех его формах с конкретными практическими рекомендациями в отношении мер, которые могли бы предпринять политические руководители и специалисты-практики в области развития. |
| Without appropriate national and international intervention, MDG attainment efforts would be hampered and development gains might be reversed, thereby exacerbating poverty and dislocation. | Без соответствующих национальных и международных мер усилия по достижению ЦРТ будут ограничены и достижения в области развития обращены вспять, что усугубит проблему бедности и вынужденного переселения. |
| (c) Implementing prevention/ intervention programmes on gender issues. | с) осуществление программ предупреждения и принятия соответствующих мер в связи с гендерной проблематикой; |
| Mandatory minimum standards, such as health and safety standards, constitute a different type of consumer protection intervention. | Другим видом мер по защите прав потребителей являются обязательные минимальные стандарты, например в области охраны здоровья и гигиены труда. |
| One important intervention to counter unemployment has been the drafting of the National Employment Policy. | Одной из важных мер борьбы с безработицей стала разработка национальной программы обеспечения занятости. |
| It welcomed plans to reduce poverty and to assist vulnerable groups through targeted intervention. | Она приветствовала планы по снижению уровня бедности и по оказанию помощи уязвимым группам путем принятия адресных мер. |
| The second stage involves national social intervention programmes using the registry in their programming. | Второй этап охватывает разработку национальных программ социальных мер на основе реестра. |
| It also describes partnerships the Office has been involved in to promote coherent intervention in crime prevention and criminal justice reform. | В нем также сообщается о партнерских отношениях, которые поддерживает Управление с целью повышения согласованности мер в области предупреждения преступности и реформирования системы уголовного правосудия. |
| Attitudes are a social norm and an important entry point for policy intervention. | Подходы представляют собой социальную норму и важный пункт для принятия политических мер. |
| HIV/AIDS in Portugal is of the concentrated type which justifies specific intervention within high-risk populations. | В Португалии отмечается высокая концентрация заболеваемости ВИЧ/СПИДом, что оправдывает принятие специфических мер в отношении групп населения высокого риска. |
| Sociological research has underlined the social origins of violence against women and girls and the need for Government intervention to protect vulnerable members of society. | В социологических исследованиях подчеркивается социальное происхождение насилия в отношении женщин и девочек и необходимость принятия правительствами мер по защите уязвимых членов общества. |
| High quality special needs education and a principle of early intervention ensure that no student is ever "abandoned". | Высококачественное специальное образование и принцип принятия срочных мер обеспечивают положение, при котором ни один учащийся не остается "за бортом" школы. |
| They recognized the role of NGOs in awareness-raising, outreach and advocacy and in direct intervention and service delivery. | Они признали роль НПО в расширении информированности, работе с населением и просвещении и в плане принятия прямых мер и предоставления услуг. |
| The recommendations will highlight countries that require more immediate intervention, followed by reform and technical assistance (TA). | В рекомендациях будут указаны страны, которые более других нуждаются в принятии незамедлительных мер, сопровождаемых реформами и предоставлением технической помощи (ТП). |
| Violence in schools was identified as an area deserving study and urgent intervention. | Было отмечено, что одной из областей, требующих изучения и принятия срочных мер, является насилие в школе. |
| Project proposals for immediate intervention were formulated to assist in the rehabilitation of the agricultural sector. | Были разработаны предложения по проектам осуществления незамедлительных мер в целях оказания помощи в восстановлении сельскохозяйственного сектора. |
| To ensure the effective implementation of any intervention within a community a supportive and safe environment needs to exist. | Для обеспечения эффективного осуществления любых мер в рамках общин необходимы благоприятные и безопасные условия. |
| Two primary economic conditions justify regulatory intervention: natural monopoly or asymmetric information. | Осуществление регулирующих мер обосновывается двумя первичными экономическими условиями: естественной монополией или асимметричной информацией. |
| Changes in materials use may be much faster, offering even greater opportunities for policy intervention. | Изменения в использовании материалов могут оказаться гораздо более стремительными и предоставить намного более широкие возможности для политических мер. |
| Major historical transitions in resource use to date have been largely the result not of policy intervention but of technological advance responding to market forces. | До настоящего момента процессы перехода на использование новых ресурсов, имеющие крупное историческое значение, были в основном результатом не политических мер, а технического прогресса, востребованного рыночными факторами. |