And, when a region does unite on a course of action, intervention by outside powers becomes either less necessary or more effective. |
И наоборот, когда область объединяется и предпринимает действия, вмешательство внешних сил становится либо менее необходимым, либо более эффективным. |
Only swift and firm intervention from impartial external parties working in concert with the National Assembly and the courts can avert a looming disaster. |
Только быстрое и решительное вмешательство беспристрастных внешних участников, действующих в согласовании с Национальной ассамблеей и судами, может предотвратить надвигающуюся катастрофу. |
If it had not, clearly State intervention was not possible, for lack of grounds. |
В случае отрицательного ответа очевидно, что вмешательство государства невозможно, поскольку отсутствует требуемое обоснование. |
For banks to start lending again, even more intervention may be needed. |
Для того, чтобы банки снова стали выдавать кредиты, возможно, необходимо еще большее вмешательство. |
With the end of the cold war, external intervention has diminished but has not disappeared. |
С окончанием «холодной войны» вмешательство извне уменьшилось, но не исчезло. |
It stipulated that where harmful traditional practices violate the individual rights of refugees, intervention on the part of UNHCR would normally be required. |
В нем говорится, что вмешательство УВКБ необходимо в тех случаях, когда пагубная традиционная практика нарушает индивидуальные права беженцев. |
According to information received, the harassment was linked to their intervention in cases of enforced disappearance. |
Согласно полученной информации, причиной этого преследования является их вмешательство в дела, связанные с насильственным исчезновением. |
With regard to social policies, not all countries had established strictly defined criteria authorizing formal intervention or institutionalization of young persons. |
Что касается социальной политики, то не во всех странах установлены строго определенные критерии, допускающие официальное вмешательство или помещение несовершеннолетних в исправительное учреждение. |
The judiciary is independent and enjoys certain immunities, and intervention in its affairs is forbidden. |
Судебная власть носит независимый характер и пользуется определенными иммунитетами; вмешательство в ее дела запрещено. |
Because of his intervention, the Prefect of Braga has received strong support from all intellectual sectors of Portuguese society and from several political parties. |
Вмешательство префекта Браги получило мощную поддержку со стороны всех интеллектуальных кругов португальского общества и многих политических партий. |
Once again, the active intervention of mercenaries became one of the ingredients of the conflict. |
И в этот раз активное вмешательство наемников было одним из элементов конфликта. |
So far, two detainees have been identified for possible surgical intervention abroad; |
По состоянию на текущий момент установлено, что двум заключенным может потребоваться хирургическое вмешательство за границей; |
Six and a half years have passed since international community intervention brought an end to the fighting in Kosovo. |
Шесть с половиной лет прошло с тех пор, как вмешательство международного сообщества остановило столкновения в Косово. |
(a) Social versus judicial intervention; |
а) Социальное вмешательство в сравнении с судебным вмешательством; |
∙ The social dimension of globalization is of such magnitude that it justifies the intervention of the United Nations. |
Социальные аспекты глобализации столь значительны, что это оправдывает вмешательство со стороны Организации Объединенных Наций. |
It is true that the United Nations supported the intervention of ECOWAS in Liberia and Sierra Leone. |
Верно, что Организация Объединенных Наций поддержала вмешательство ЭКОВАС в Либерии и Сьерра-Леоне. |
I am referring to timely intervention. |
Я имею в виду своевременное вмешательство. |
It is a more open question, though, whether and when more direct government intervention will be justified. |
Вместе с тем ответ на вопрос о том, оправдано ли, и если да, то на каком этапе, более активное вмешательство правительства, не вполне однозначен. |
Extreme poverty had to be resolved through sectoral development, and government intervention was necessary in order to create economic and social infrastructures. |
Крайняя нищета должна быть ликвидирована благодаря секторальному развитию, и для создания экономических и социальных инфраструктур необходимо вмешательство государства. |
WHO is also monitoring the health situation closely and, in December, its rapid intervention helped to contain an outbreak of cholera. |
ВОЗ также пристально следит за положением в сфере здравоохранения, и в декабре ее быстрое вмешательство помогло локализовать вспышку холеры. |
The intervention has enabled corridors for humanitarian assistance to be established. |
Это вмешательство позволило создать коридоры для гуманитарной помощи. |
Whereas the resolution made no mention of intervention, the term appeared in the entry for indicator of achievement 1.1.1. |
Хотя в резолюции не упоминается вмешательство, этот термин употреблен в показателе достижения результатов 1.1.1. |
In such a context, governmental intervention - whatever its distributional advantages - has an efficiency cost. |
В таких условиях государственное вмешательство - независимо от его распределительных выгод - влечет за собой потерю эффективности. |
This issue is also mitigated by electronic filing, which eliminates human intervention in the intake process. |
Эту проблему также можно уменьшить посредством электронной регистрации, которая исключает вмешательство человека в процесс ввода информации. |
The Security Council broadened the interpretation of threats to international peace and security to authorize an intervention for humanitarian purposes in Somalia. |
Совет Безопасности расширил толкование угроз международному миру и безопасности, с тем чтобы санкционировать вмешательство в Сомали в гуманитарных целях. |