| Because terrorism is an international phenomenon, any intervention must reflect this fact in order to facilitate an effective, rapid response. | Поскольку терроризм - явление международное, любые меры должны отражать это обстоятельство, с тем чтобы содействовать эффективному и оперативному реагированию. |
| Gender perspectives should be mainstreamed in the project design to ensure balanced and sustained intervention impact in the development agenda. | Для того чтобы предусмотренные в повестке дня развития меры давали сбалансированный, устойчивый результат, в процессе формулирования проектов должна учитываться и гендерная перспектива. |
| The actual low level of HIV infection in Albania offers the possibility for early intervention and for the prevention of further dissemination of the disease. | Нынешний низкий уровень инфицирования ВИЧ в Албании позволяет принимать оперативные меры и предотвращать последующее распространение болезни. |
| Hence, lawful and proportional intervention was made by the state agencies to the realization of assemblies in undefined places. | Поэтому государственными органами принимались законные и соразмерные меры в случаях проведения собраний в не указанных в заявках местах. |
| Public intervention is particularly important in improving access to underserved populations and in rural or remote areas where the private sector is less likely to invest. | Государственные меры являются особо важными с точки зрения расширения доступа к обслуживаемому в недостаточной степени населению и жителям сельских и отдаленных районов, где вероятность инвестиций частного сектора является меньшей. |
| The intervention will also seek to strengthen existing national data-collection mechanisms, improve police response and increase awareness of violence against women in schools and communities. | Эти меры будут также направлены на укрепление существующих национальных механизмов сбора данных, совершенствование мер реагирования полиции и повышение уровня осведомленности о насилии в отношении женщин в школах и общинах. |
| Operators should establish and maintain intervention sites for mitigation of the effects of accidental water pollution. | Операторам следует создавать и обслуживать участки, на которых принимаются меры с целью смягчения последствий аварийного загрязнения вод. |
| Such intervention may also address compensation to local populations when resources are used for other purposes, such as a national park. | Такие меры могут также предусматривать выплату компенсации местному населению в тех случаях, когда ресурсы, такие, как национальный парк, используются в других целях. |
| While blanket approaches can be effective, for the most marginalized, special intervention may sometimes be needed. | Хотя для большинства представителей маргинальных слоев населения единый подход может быть эффективным, в некоторых случаях могут потребоваться специальные меры. |
| 3.4 The author is also seeking the Committee's intervention into the intolerable situation, which affects many women from all segments of Hungarian society. | 3.4 Автор добивается также того, чтобы Комитет принял меры в связи с невыносимым положением, в котором находятся многие женщины, представляющие все слои венгерского общества. |
| One implication is that different policy intervention will be needed if the objective is to change that distribution in a particular direction. | Одним из следствий этого является то, что в тех случаях, когда ставится задача изменить эту систему распределения доходов в том или ином конкретном направлении, необходимы разные политические меры. |
| Moreover, several countries are involved in technical cooperation projects and specific intervention measures are introduced to strengthen the capacity to combat forms of trafficking. | Более того, несколько стран участвуют в осуществлении проектов в рамках технического сотрудничества и принимаются конкретные меры для наращивания потенциала по борьбе с различными видами торговли людьми. |
| Maintaining the civilian nature of refugee camps and settlements requires a robust approach that allows the effective intervention of relevant actors. | Для сохранения гражданского характера лагерей и поселений беженцев требуется решительный подход, который позволял бы всем заинтересованным сторонам принимать эффективные меры. |
| You should tell him what kind of intervention Lily'd want in an emergency. | Вы должны сказать ему, какие меры он может принять в случае необходимости. |
| UNICEF continued its focus on immunization against measles as a critical health intervention for children. | ЮНИСЕФ продолжал сосредоточивать свое внимание на иммунизации против кори, рассматривая эту деятельность в качестве критически важной меры по укреплению здоровья детей. |
| At various levels and with different counterparts UNAMSIL undertakes intervention on an ongoing basis on both individual and thematic matters of human rights concern. | На различных уровнях и с разными партнерами МООНСЛ принимает на постоянной основе меры в отношении как отдельных, так и общих аспектов проблематики прав человека. |
| Liechtenstein's drug policy distinguishes between three levels, namely, prevention, therapy and legal intervention. | В рамках политики Лихтенштейна в отношении наркотиков проводится различие между тремя уровнями деятельности: профилактика, терапия и правовые меры. |
| The General Assembly had given its approval for the Committee's intervention in cases of long-overdue reports. | Генеральная Ассамблея одобрила меры, принятые Комитетом в случаях чрезмерных задержек с представлением докладов. |
| A requirement is that there be detection of the gap and the capacity to bring about prompt intervention. | Требуется обнаруживать подобные расхождения и быть в состоянии принимать оперативные меры. |
| Equal pay and non-discrimination often call for legislative intervention. | Для обеспечения равной оплаты и недискриминации часто необходимы законодательные меры. |
| Sadly, most of the deaths and fatal injuries could be preventable if suitable intervention were developed. | Это тем более печально, что большинство смертей и серьезных ранений можно предотвратить, если принять надлежащие меры. |
| There are thus vast areas worldwide requiring robust intervention, most particularly in the African region. | Таким образом, во всем мире есть огромные районы, где необходимо принимать решительные меры, и особенно это касается Африканского региона. |
| In this context, the cross ministry initiative team provides immediate intervention and access to treatment for families. | В этом контексте межминистерская инициативная группа принимает необходимые неотложные меры и обеспечивает доступ семей к лечению. |
| However, if intervention in support of the euro proved inadequate, the credibility of the pan-European monetary framework might be damaged. | Однако, если меры по поддержке евро окажутся недостаточными, то это может отрицательно сказаться на доверии к общеевропейскому денежному механизму. |
| KFOR remained ready to provide immediate intervention if required and also maintained full situational awareness. | СДК были по-прежнему готовы принять, в случае необходимости, неотложные меры реагирования и также осуществляли полный контроль за развитием оперативной обстановки. |