Because terrorism is an international phenomenon, any intervention must reflect this fact in order to facilitate an effective, rapid response. |
Поскольку терроризм - явление международное, любые меры должны отражать это обстоятельство, с тем чтобы содействовать эффективному и оперативному реагированию. |
Gender perspectives should be mainstreamed in the project design to ensure balanced and sustained intervention impact in the development agenda. |
Для того чтобы предусмотренные в повестке дня развития меры давали сбалансированный, устойчивый результат, в процессе формулирования проектов должна учитываться и гендерная перспектива. |
The actual low level of HIV infection in Albania offers the possibility for early intervention and for the prevention of further dissemination of the disease. |
Нынешний низкий уровень инфицирования ВИЧ в Албании позволяет принимать оперативные меры и предотвращать последующее распространение болезни. |
Hence, lawful and proportional intervention was made by the state agencies to the realization of assemblies in undefined places. |
Поэтому государственными органами принимались законные и соразмерные меры в случаях проведения собраний в не указанных в заявках местах. |
Public intervention is particularly important in improving access to underserved populations and in rural or remote areas where the private sector is less likely to invest. |
Государственные меры являются особо важными с точки зрения расширения доступа к обслуживаемому в недостаточной степени населению и жителям сельских и отдаленных районов, где вероятность инвестиций частного сектора является меньшей. |
The intervention will also seek to strengthen existing national data-collection mechanisms, improve police response and increase awareness of violence against women in schools and communities. |
Эти меры будут также направлены на укрепление существующих национальных механизмов сбора данных, совершенствование мер реагирования полиции и повышение уровня осведомленности о насилии в отношении женщин в школах и общинах. |
Operators should establish and maintain intervention sites for mitigation of the effects of accidental water pollution. |
Операторам следует создавать и обслуживать участки, на которых принимаются меры с целью смягчения последствий аварийного загрязнения вод. |
Such intervention may also address compensation to local populations when resources are used for other purposes, such as a national park. |
Такие меры могут также предусматривать выплату компенсации местному населению в тех случаях, когда ресурсы, такие, как национальный парк, используются в других целях. |
While blanket approaches can be effective, for the most marginalized, special intervention may sometimes be needed. |
Хотя для большинства представителей маргинальных слоев населения единый подход может быть эффективным, в некоторых случаях могут потребоваться специальные меры. |
3.4 The author is also seeking the Committee's intervention into the intolerable situation, which affects many women from all segments of Hungarian society. |
3.4 Автор добивается также того, чтобы Комитет принял меры в связи с невыносимым положением, в котором находятся многие женщины, представляющие все слои венгерского общества. |
One implication is that different policy intervention will be needed if the objective is to change that distribution in a particular direction. |
Одним из следствий этого является то, что в тех случаях, когда ставится задача изменить эту систему распределения доходов в том или ином конкретном направлении, необходимы разные политические меры. |
Moreover, several countries are involved in technical cooperation projects and specific intervention measures are introduced to strengthen the capacity to combat forms of trafficking. |
Более того, несколько стран участвуют в осуществлении проектов в рамках технического сотрудничества и принимаются конкретные меры для наращивания потенциала по борьбе с различными видами торговли людьми. |
Maintaining the civilian nature of refugee camps and settlements requires a robust approach that allows the effective intervention of relevant actors. |
Для сохранения гражданского характера лагерей и поселений беженцев требуется решительный подход, который позволял бы всем заинтересованным сторонам принимать эффективные меры. |
You should tell him what kind of intervention Lily'd want in an emergency. |
Вы должны сказать ему, какие меры он может принять в случае необходимости. |
UNICEF continued its focus on immunization against measles as a critical health intervention for children. |
ЮНИСЕФ продолжал сосредоточивать свое внимание на иммунизации против кори, рассматривая эту деятельность в качестве критически важной меры по укреплению здоровья детей. |
At various levels and with different counterparts UNAMSIL undertakes intervention on an ongoing basis on both individual and thematic matters of human rights concern. |
На различных уровнях и с разными партнерами МООНСЛ принимает на постоянной основе меры в отношении как отдельных, так и общих аспектов проблематики прав человека. |
Liechtenstein's drug policy distinguishes between three levels, namely, prevention, therapy and legal intervention. |
В рамках политики Лихтенштейна в отношении наркотиков проводится различие между тремя уровнями деятельности: профилактика, терапия и правовые меры. |
The General Assembly had given its approval for the Committee's intervention in cases of long-overdue reports. |
Генеральная Ассамблея одобрила меры, принятые Комитетом в случаях чрезмерных задержек с представлением докладов. |
A requirement is that there be detection of the gap and the capacity to bring about prompt intervention. |
Требуется обнаруживать подобные расхождения и быть в состоянии принимать оперативные меры. |
Equal pay and non-discrimination often call for legislative intervention. |
Для обеспечения равной оплаты и недискриминации часто необходимы законодательные меры. |
Sadly, most of the deaths and fatal injuries could be preventable if suitable intervention were developed. |
Это тем более печально, что большинство смертей и серьезных ранений можно предотвратить, если принять надлежащие меры. |
There are thus vast areas worldwide requiring robust intervention, most particularly in the African region. |
Таким образом, во всем мире есть огромные районы, где необходимо принимать решительные меры, и особенно это касается Африканского региона. |
In this context, the cross ministry initiative team provides immediate intervention and access to treatment for families. |
В этом контексте межминистерская инициативная группа принимает необходимые неотложные меры и обеспечивает доступ семей к лечению. |
However, if intervention in support of the euro proved inadequate, the credibility of the pan-European monetary framework might be damaged. |
Однако, если меры по поддержке евро окажутся недостаточными, то это может отрицательно сказаться на доверии к общеевропейскому денежному механизму. |
KFOR remained ready to provide immediate intervention if required and also maintained full situational awareness. |
СДК были по-прежнему готовы принять, в случае необходимости, неотложные меры реагирования и также осуществляли полный контроль за развитием оперативной обстановки. |