Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Intervention - Вмешательство"

Примеры: Intervention - Вмешательство
There was wide consensus that in order to achieve inclusive development, there was a need for government intervention, as the market alone could not solve the problem of inequality and high unemployment. В ходе дискуссии сформировался широкий консенсус в вопросе о том, что для обеспечения инклюзивного развития требуется государственное вмешательство, поскольку один лишь рынок не в состоянии решить проблему неравенства и высокой безработицы.
Any intervention by peacekeeping forces, if included as part of the agreement, should assist in conflict management and amelioration, rather than be the prime mover to the process. Любое вмешательство миротворческих сил, если оно предусмотрено в рамках соглашения, призвано способствовать урегулированию и снижению интенсивности конфликта и не должно быть его основной движущей силой.
Nevertheless, I am profoundly aware that, if a military intervention in the north is not well conceived and executed, it could worsen an already extremely fragile humanitarian situation and also result in severe human rights abuses. Вместе с тем я отдаю себе полный отчет в том, что, если военное вмешательство на севере не будет надлежащим образом продумано и осуществлено, оно может усугубить и без того чрезвычайно нестабильную гуманитарную ситуацию и привести к серьезным нарушениям прав человека.
Other States may likewise be less willing to provide security in this situation, as unwanted or unpopular United Nations intervention may increase the vulnerability of United Nations staff and facilities, including guards provided by Member States. Другие государства также могут быть в меньшей степени готовы обеспечивать безопасность в подобных обстоятельствах, поскольку нежелательное или не пользующееся поддержкой вмешательство Организации Объединенных Наций может усилить уязвимость ее персонала и объектов, включая охранников, предоставленных государствами-членами.
On election day, KFOR (as third responder), in coordination with the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) and the Kosovo Police, stood ready to provide immediate intervention if required. В день выборов СДК (в качестве сил третьего эшелона) на основе координации усилий с Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) и Косовской полицией были готовы в случае необходимости осуществить непосредственное вмешательство.
The States members of the Collective Security Treaty Organization consider that external intervention, including by force, is unacceptable and may lead to even greater destabilization of the situation in the country and far beyond the region. Государства - члены Организации Договора о коллективной безопасности считают, что внешнее, в том числе силовое вмешательство неприемлемо и может привести к еще большей дестабилизации обстановки в этой стране и далеко за пределами региона.
A free health-care scheme for pregnant women, lactating mothers and children under five had seen infant and maternal mortality rates improve significantly and targeted intervention in various areas of the health sector had led to increased immunization coverage and antenatal care. Осуществление программы бесплатного медицинского обслуживания беременных женщин, кормящих матерей и детей в возрасте до пяти лет способствовало значительному улучшению коэффициентов младенческой и материнской смертности, а направленное вмешательство в различных областях сектора здравоохранения привело к увеличению охвата иммунизацией и дородовым наблюдением.
This clear intervention in the territory and domestic affairs of an independent sovereign State did not, however, end with the ceasefire negotiated at Bishkek on 5 May 1994. Это явное вторжение на территорию независимого суверенного государства и вмешательство в его внутренние дела не закончились после достижения 5 мая 1994 года в Бишкеке договоренности о прекращении огня.
This action plan will revise the domestic violence intervention policy, Prevention, Detection, Intervention, that was adopted in 1995. Этот План действий подготовлен в результате пересмотра принятой в 1995 году стратегии по борьбе с насилием в быту "Профилактика, выявление, вмешательство".
Intervention failure or ill-conceived deliberate intervention by Governments in the workings of market forces, with disastrous effects on a particular sector of the economy, can coexist with market failure. Безрезультативность вмешательства или непродуманное преднамеренное вмешательство правительств в действие рыночных сил с пагубными последствиями для того или иного конкретного сектора экономики могут соседствовать с неэффективностью рынка.
They reaffirmed their respect for the principle of State sovereignty and condemned all kinds of foreign intervention in the internal affairs of any State, and called for resolving outstanding issues and crisis situations exclusively through peaceful means. Участники встречи подтвердили принцип уважения государственного суверенитета, осудив иностранное вмешательство, независимо от его форм, во внутренние дела любого государства, и призвали решать все существующие неурегулированные проблемы и кризисные ситуации исключительно мирными средствами.
It had been illegally formed by the United States of America in 1950 in order to justify its military intervention in the Korean War and, as confirmed by former Secretaries-General, had nothing to do with the United Nations. Оно было незаконно сформировано в 1950 году Соединенными Штатами Америки, чтобы обосновать свое военное вмешательство в корейской войне, и, как отмечали бывшие генеральные секретари, не имеет ничего общего с Организации Объединенных Наций.
12.137 Given the hidden nature of psychotropic substance abuse, the Task Force recommended drug testing proposals at three levels in a bid to enhance prevention and facilitate early identification and intervention of young drug abusers. 12.137 Учитывая тайный характер злоупотребления психотропными веществами, Целевая группа внесла ряд предложений в отношении тестирования на наркотики, на трех уровнях, пытаясь усилить профилактику и упростить раннее выявление наркозависимых молодых людей и обеспечить своевременное вмешательство.
The term "early intervention" referred to a system of services for children who faced challenges in their development, taking their families, social context and community into account. Термин "раннее вмешательство" относится к системе услуг для детей, у которых имеются проблемы развития, и касается их семей, социальных условий и местного сообщества.
In our experience, direct intervention by introducing quotas did not result in a breakthrough, and indeed there was resentment felt towards people being promoted without deserving it. Наш опыт показывает, что прямое вмешательство посредством введения квот не приводит к прорывам и что, наоборот, возникает недовольство по поводу выдвижения тех, кто этого не заслуживает.
Furthermore, as in any other instance in which the State intervenes in a personal decision, such intervention should be legal and regulated in such a way that, following due process, the person affected has the right to be heard. Кроме того, как и в любом другом случае, когда государство вмешивается в принятие личного решения, указанное вмешательство должно быть законным и регламентироваться таким образом, чтобы в соответствии с надлежащей процедурой затрагиваемое лицо имело право высказаться.
This indirect intervention is the dominant form of public support to early-stage venture capital financing, in what is called "hybrid" venture capital funds. Такое косвенное вмешательство является доминирующей формой государственной поддержки схем венчурного финансирования на ранних стадиях, которые называются "гибридными" фондами венчурного капитала.
The immediate intervention can be necessary after the first reporting of abuse or neglect, or in a later phase of the process of protection of the child and family. Безотлагательное вмешательство может потребоваться после первого получения информации о жестоком обращении или безнадзорности, или на более поздних этапах процесса защиты ребенка и семьи.
Such intervention could be considered a measure of last resort to address the occurrence of speculative bubbles if reforms aimed at achieving greater market transparency and tighter market regulation were either not in place or proved ineffective. Такое вмешательство можно было бы рассматривать в качестве крайнего средства борьбы с чрезмерными спекуляциями в тех случаях, когда реформы, направленные на обеспечение большей прозрачности рынков и более жесткое их регулирование, либо отсутствуют, либо доказали свою неэффективность.
However, in practice, it was observed that there is often caution to disclose information due to the fear that an intervention of the State police may lead to audits. Однако отмечалось, что на деле информация зачастую раскрывается с большой осторожность из-за опасения, что вмешательство государственной полиции может повлечь за собой аудиторскую проверку.
I am relieved and grateful for the timely intervention by Government authorities, which secured the release of an aid worker within hours of his abduction. С чувством облегчения и благодарности я отмечаю своевременное вмешательство органов государственной власти, благодаря которому за считанные часы был освобожден сотрудник гуманитарной организации.
State intervention should be strengthened so as to control those practices, and should include the holding of free, prior, and informed consultations with the indigenous peoples and persons of African descent who were affected. Необходимо усилить вмешательство государства для наведения порядка в этой области и проводить свободные, предварительные и информированные консультации с соответствующими коренными народами и лицами африканского происхождения.
Experience had shown that any armed intervention undertaken under the pretext of protecting civilians actually exacerbated their suffering and deprived a number of them of the fundamental human right to life. Опыт показал, что любое вооруженное вмешательство, осуществляемое под предлогом защиты гражданского населения, фактически, ведет к ухудшению его положения и лишает многих людей основного права человека - права на жизнь.
(e) Consent to medical intervention for children under the age of 18 can only be given by the child's representative. ё) согласие на медицинское вмешательство в отношении детей до 18 лет может давать лишь представитель ребенка.
In particular, research is needed on providing adequate access to evidence based interventions for early intervention and treatment of depression and other mental ill health among women and girls, including in the perinatal period, and support for recovery. В частности, необходимо провести исследования относительно предоставления надлежащего доступа к научно обоснованным мерам, направленным на ранее вмешательство и лечение депрессий и других психических расстройств у женщин и девочек, в том числе в перинатальный период, а также на поддержку их восстановления.