That intervention led to an agreement to refrain from further hostilities, respect each other's assets and adhere to pre-existing reconciliation agreements. |
Это вмешательство привело к заключению договоренности, согласно которой стороны обязались воздерживаться от дальнейших боевых действий, уважать имущественные права друг друга и выполнять заключенные ранее соглашения о перемирии. |
Longitudinal evaluation of Grenada's "Man-to-man batterer intervention" programme |
Длительная оценка программы Гренады «Вмешательство в случаях нанесения побоев на человеческом уровне» |
A timely intervention by Kosovo police and EULEX helped to avert a likely escalation and violence. |
Своевременное вмешательство Косовской полиции и ЕВЛЕКС позволило предотвратить возможную эскалацию насилия. |
Engagement and focused intervention by UNAMID leadership at national levels further helped to de-escalate tensions and improve the security situation. |
Участие и целенаправленное вмешательство руководства ЮНАМИД на национальном уровне также способствовало снижению напряженности и улучшению положения в области безопасности. |
Yet in this case, the State party has not demonstrated that the intervention is necessary. |
Однако в данном деле государство-участник не доказало, что вмешательство является необходимым. |
[keywords: arbitration agreement, validity, jurisdiction, kompetenz-kompetenz, judicial intervention] |
[ключевые слова: арбитражное соглашение, действительность, юрисдикция, компетенция по определению юрисдикции, вмешательство суда] |
Prevention and intervention: family-centred proactive approaches |
Профилактика и вмешательство: превентивные подходы, ориентированные на семью |
Therefore, early identification and intervention of mental illness in women is important. |
Поэтому в случае психического заболевания женщин очень важную роль играют раннее выявление и вмешательство. |
The MSAR's strategy is divided in 3 core areas as follows: surveillance, investigation and intervention. |
Стратегия САРМ подразделяется три основных вида деятельности: наблюдение, расследование и вмешательство. |
Early intervention is one of the main strategies employed to ensure a good education for everyone and to prevent early school leaving or drop-out. |
Одной из основных стратегий, используемых для обеспечения качественного образования для всех и предупреждения преждевременного ухода из школ и отсева, является вмешательство на раннем этапе. |
Minors aged 14 or older are entitled to give or decline giving their free and informed consent to a medical intervention. |
Ребенок в возрасте старше четырнадцати лет имеет право на добровольное информированное согласие на медицинское вмешательство или отказ от него. |
National consultations on questions such as early intervention and inclusive education had been carried out with a focus group comprising young persons with disabilities. |
В ходе национальных консультаций по таким вопросам, как раннее вмешательство и инклюзивное образование, упор делается на целевую группу, включающую молодых людей с инвалидностью. |
Early intervention was essential to mitigating the effects of childhood disability. |
Вмешательство на ранних стадиях имеет большое значение для смягчения последствий детской инвалидности. |
However, strong public intervention remains necessary. |
Тем не менее серьезное государственное вмешательство остается необходимым. |
Trading in influence is criminalized through section 308 PC (illicit intervention). |
Злоупотребление влиянием в корыстных целях криминализируется на основании параграфа 308 УК (незаконное вмешательство). |
Government intervention, coupled with depressed prices of some commodities, have had an impact on investor sentiment. |
Вмешательство государства в сочетании с падением цен на некоторые сырьевые товары отразилось на доверии инвесторов. |
Despite the intervention of FARDC, a large group of Mayi-Mayi forcefully entered the MONUSCO compound. |
Несмотря на вмешательство ВСДРК, крупная группа «майи-майи» вторглась на территорию комплекса МООНСДРК. |
Urgent intervention by international actors was required to protect the two living hostages from illegal detention and prosecution. |
Для защиты двух живых заложников от незаконного содержания под стражей и уголовного преследования необходимо срочное вмешательство международных субъектов. |
The intervention of an international body would thus be premature. |
Соответственно, вмешательство международного органа представляется преждевременным. |
The risk increased when chemical abortions were performed in the second trimester: 33 per cent of cases required surgical intervention. |
Такой риск возрастает, когда аборты с применением химических препаратов осуществляются во втором триместре: в ЗЗ процентах случаев требовалось хирургическое вмешательство. |
The eventual compliance of late filers was greatly facilitated by the intervention of the Director, Bureau of Management. |
Последующему выполнению требований опоздавшими к сроку декларантами в значительной мере способствовало вмешательство директора Бюро по вопросам управления. |
Emergency midwifery is provided in hospitals, when intervention is needed. |
Неотложную акушерскую помощь оказывают в больницах, если требуется вмешательство. |
American intervention is responsible for propping up nearly every dictator in the Middle East. |
Американское вмешательство - это ответственность за поддержку почти каждого диктатора на Ближнем Востоке. |
We've planned this intervention on purely humanitarian grounds. |
Мы запланировали это вмешательство просто из гуманитарных соображений. |
Military intervention is a dog's breakfast, no matter the cause. |
Военное вмешательство это собачий завтрак, не важно по какой причине. |