| That intervention led to an agreement to refrain from further hostilities, respect each other's assets and adhere to pre-existing reconciliation agreements. | Это вмешательство привело к заключению договоренности, согласно которой стороны обязались воздерживаться от дальнейших боевых действий, уважать имущественные права друг друга и выполнять заключенные ранее соглашения о перемирии. |
| Longitudinal evaluation of Grenada's "Man-to-man batterer intervention" programme | Длительная оценка программы Гренады «Вмешательство в случаях нанесения побоев на человеческом уровне» |
| A timely intervention by Kosovo police and EULEX helped to avert a likely escalation and violence. | Своевременное вмешательство Косовской полиции и ЕВЛЕКС позволило предотвратить возможную эскалацию насилия. |
| Engagement and focused intervention by UNAMID leadership at national levels further helped to de-escalate tensions and improve the security situation. | Участие и целенаправленное вмешательство руководства ЮНАМИД на национальном уровне также способствовало снижению напряженности и улучшению положения в области безопасности. |
| Yet in this case, the State party has not demonstrated that the intervention is necessary. | Однако в данном деле государство-участник не доказало, что вмешательство является необходимым. |
| [keywords: arbitration agreement, validity, jurisdiction, kompetenz-kompetenz, judicial intervention] | [ключевые слова: арбитражное соглашение, действительность, юрисдикция, компетенция по определению юрисдикции, вмешательство суда] |
| Prevention and intervention: family-centred proactive approaches | Профилактика и вмешательство: превентивные подходы, ориентированные на семью |
| Therefore, early identification and intervention of mental illness in women is important. | Поэтому в случае психического заболевания женщин очень важную роль играют раннее выявление и вмешательство. |
| The MSAR's strategy is divided in 3 core areas as follows: surveillance, investigation and intervention. | Стратегия САРМ подразделяется три основных вида деятельности: наблюдение, расследование и вмешательство. |
| Early intervention is one of the main strategies employed to ensure a good education for everyone and to prevent early school leaving or drop-out. | Одной из основных стратегий, используемых для обеспечения качественного образования для всех и предупреждения преждевременного ухода из школ и отсева, является вмешательство на раннем этапе. |
| Minors aged 14 or older are entitled to give or decline giving their free and informed consent to a medical intervention. | Ребенок в возрасте старше четырнадцати лет имеет право на добровольное информированное согласие на медицинское вмешательство или отказ от него. |
| National consultations on questions such as early intervention and inclusive education had been carried out with a focus group comprising young persons with disabilities. | В ходе национальных консультаций по таким вопросам, как раннее вмешательство и инклюзивное образование, упор делается на целевую группу, включающую молодых людей с инвалидностью. |
| Early intervention was essential to mitigating the effects of childhood disability. | Вмешательство на ранних стадиях имеет большое значение для смягчения последствий детской инвалидности. |
| However, strong public intervention remains necessary. | Тем не менее серьезное государственное вмешательство остается необходимым. |
| Trading in influence is criminalized through section 308 PC (illicit intervention). | Злоупотребление влиянием в корыстных целях криминализируется на основании параграфа 308 УК (незаконное вмешательство). |
| Government intervention, coupled with depressed prices of some commodities, have had an impact on investor sentiment. | Вмешательство государства в сочетании с падением цен на некоторые сырьевые товары отразилось на доверии инвесторов. |
| Despite the intervention of FARDC, a large group of Mayi-Mayi forcefully entered the MONUSCO compound. | Несмотря на вмешательство ВСДРК, крупная группа «майи-майи» вторглась на территорию комплекса МООНСДРК. |
| Urgent intervention by international actors was required to protect the two living hostages from illegal detention and prosecution. | Для защиты двух живых заложников от незаконного содержания под стражей и уголовного преследования необходимо срочное вмешательство международных субъектов. |
| The intervention of an international body would thus be premature. | Соответственно, вмешательство международного органа представляется преждевременным. |
| The risk increased when chemical abortions were performed in the second trimester: 33 per cent of cases required surgical intervention. | Такой риск возрастает, когда аборты с применением химических препаратов осуществляются во втором триместре: в ЗЗ процентах случаев требовалось хирургическое вмешательство. |
| The eventual compliance of late filers was greatly facilitated by the intervention of the Director, Bureau of Management. | Последующему выполнению требований опоздавшими к сроку декларантами в значительной мере способствовало вмешательство директора Бюро по вопросам управления. |
| Emergency midwifery is provided in hospitals, when intervention is needed. | Неотложную акушерскую помощь оказывают в больницах, если требуется вмешательство. |
| American intervention is responsible for propping up nearly every dictator in the Middle East. | Американское вмешательство - это ответственность за поддержку почти каждого диктатора на Ближнем Востоке. |
| We've planned this intervention on purely humanitarian grounds. | Мы запланировали это вмешательство просто из гуманитарных соображений. |
| Military intervention is a dog's breakfast, no matter the cause. | Военное вмешательство это собачий завтрак, не важно по какой причине. |