The intervention of peacekeeping forces is often absolutely critical in that regard. |
Зачастую в таких случаях совершенно необходимо вмешательство сил по поддержанию мира. |
It is said that successful prevention does not win votes, but failed intervention loses buckets of them. |
Говорят, что успешное предотвращение не приносит голосов на выборах, но неудачное вмешательство ведет к потере множества голосов. |
According to him, his transfer to Malabo was prevented by the intervention of the Spanish Embassy and Agence France-Presse. |
По его словам, его перевозке в Малабо помешало вмешательство посольства Испании и агентства "Франс-пресс". |
I would like to pick up on a point made by the Permanent Representative of Singapore when he referred to sovereignty and humanitarian intervention. |
Я хотел бы сейчас остановиться на вопросе, затронутом представителем Сингапура, который ссылался на суверенитет и гуманитарное вмешательство. |
The intervention of the Legal Chancellor has helped to stop violations and officials who were found guilty have received due punishments. |
Вмешательство канцлера юстиции помогло положить конец нарушениям, и должностные лица, признанные виновными, были должным образом наказаны. |
The international intervention in Afghanistan has been perhaps the most comprehensive of its kind. |
Международное вмешательство в Афганистане, возможно, было самым всеобъемлющим в своем роде. |
Where is the humanitarian intervention we constantly hear about in this building? |
Где же то гуманитарное вмешательство, о котором мы постоянно слышим в этом здании? |
Currently, the bureau does monitoring and intervention. |
В настоящее время бюро осуществляет мониторинг и вмешательство. |
Government intervention is essential to efficient water management and distribution while meeting basic social needs. |
Для обеспечения рационального использования и распределения водных ресурсов в процессе удовлетворения основных социальных потребностей необходимо вмешательство правительства. |
But governmental intervention and corporate responsibility are necessary to promote equity. |
Однако для обеспечения равенства требуется вмешательство со стороны правительств и корпоративная ответственность. |
Less than eight years ago, military intervention was necessary to save Sierra Leone from total collapse into civil war. |
Восемь лет назад для спасения Сьерра-Леоне от полного крушения в гражданской войне потребовалось вооруженное вмешательство. |
At Bürgenstock on 30 March, the Greek Cypriot side asked for clarification that the Treaty did not empower unilateral military intervention. |
30 марта в Бюргенштоке кипрско-греческая сторона просила представить разъяснения по вопросу о том, что Договор не предоставляет одностороннего права на военное вмешательство. |
Humanitarian intervention is in the sectors of nutrition, health, protection, water and sanitation, and education. |
Гуманитарное вмешательство осуществляется в таких секторах, как питание, здравоохранение, защита, водоснабжение и санитария и образование. |
In that case, NATO intervention was later justified by resolution 1244. |
В этом случае вмешательство НАТО было впоследствии оправдано резолюцией 1244. |
Such intervention is unacceptable and is contrary to the Charter. |
Такого рода вмешательство является неприемлемым и противоречит Уставу. |
The trade union claimed that the intervention in the right to strike was in breach with Article 11 of the European Convention on Human Rights. |
Профсоюз утверждал, что вмешательство в осуществление права на забастовку является нарушением статьи 11 Европейской конвенции о правах человека. |
That is the key concept, and it implies working together, as opposed to straightforward intervention. |
Это понятие является ключевым, поскольку оно подразумевает совместную работу, а не одностороннее вмешательство. |
First, the Calvo clause was of limited validity in the sense that it did not constitute a complete bar to diplomatic intervention. |
Во-первых, действие клаузулы Кальво ограничено в том смысле, что она не полностью запрещает дипломатическое вмешательство. |
The events of 11 September and the subsequent military intervention in Afghanistan, led to a dramatic change. |
События 11 сентября и последовавшее за этим военное вмешательство в Афганистане привели к коренным изменениям в ситуации. |
The provisions are consistent with the Greek Cypriot side's long-stated position that the Treaty confers no unilateral right of military intervention. |
Положения соответствуют давней позиции кипрско-греческой стороны, что Договор не дает одностороннего права на военное вмешательство. |
Political obstacles include underdeveloped institutions, poor governance and too much intervention in the economy by the centralized Government. |
К политическим барьерам относятся неэффективные учреждения, плохое управление и чрезмерно централизованное вмешательство правительства в экономику. |
The role played by national Governments in the area of social policy is undermined by donor requirements to reduce government intervention. |
Роль национальных правительств в области осуществления социальной политики подрывается требованиями доноров сократить правительственное вмешательство. |
The urgent intervention in Slovakia was undertaken on this premise and it was found to be effective. |
Исходя из этого принципа, было осуществлено срочное вмешательство в Словакии, которое оказалось эффективным. |
In all cases, swift intervention from UNIFIL has helped to de-escalate the situation. |
Во всех этих случаях быстрое вмешательство ВСООНЛ помогало снять остроту напряженности ситуаций. |
The implementation of such instruments requires a considerable degree of coordination among agents and hence calls for public intervention. |
Для использования этих инструментов требуется тесная координация между различными субъектами, а следовательно - государственное вмешательство. |