Intervention on your own judgment. |
Вмешательство по вашему собственному усмотрению. |
Intervention in municipal services. |
Вмешательство в деятельность муниципальных служб. |
IT'LL TAKE DIVINE INTERVENTION. |
Тут нужно божественное вмешательство. |
"Intervention in humanitarian crises" |
«Вмешательство в гуманитарных кризисах» |
Welcome to Divine Intervention. |
Добро пожаловать в "Божественное Вмешательство". |
Whether the intervention at the scene of the incident was conducted in a correct manner, especially whether the use of smooth bore weapons was warranted by the circumstances and whether they were used in keeping with the regulations related to the principles of their use; |
было ли вмешательство на месте инцидента произведено правильным образом, а именно была ли необходимость в применении гладкоствольного оружия в силу сложившихся обстоятельств и применялось ли это оружие в соответствии с действующими правилами; |
(c) Reaffirmed that the internal problem in the Moluccas constitutes entirely a domestic matter of the Government of Indonesia and that, therefore, any form of foreign intervention would be totally unacceptable, as it would be in contravention of well-established principles governing relations among States; |
с) вновь заявила, что возникшая в Молуккасе проблема является исключительно внутренним делом правительства Индонезии и поэтому любое иностранное вмешательство будет абсолютно неприемлемым, поскольку будет противоречить укоренившимся принципам, определяющим отношения между государствами; |
The Group continues to believe that the information requested is vital to the proper conduct of its investigations and intends to seek the intervention of the United States Government with a view to improving the cooperation of Baseops with the Group; |
Группа по-прежнему считает, что запрошенная информация необходима для успешного проведения расследований и рассчитывает на вмешательство правительства Соединенных Штатов Америки, с тем чтобы обеспечить более успешное сотрудничество «Бейсопс» с Группой; |
Her struggles with shopping addiction were documented in a 2005 episode of A&E's show Intervention. |
Её борьба с последним была задокументирована в эпизоде шоу А & E's «Вмешательство (англ.)русск.» в 2005 году. |
Paladins have a spell called "Divine Intervention" that will take a player out of battle for 30 seconds. |
В распоряжении паладина имеется заклинание «Божественное вмешательство» (восстанавливается в течение 30 минут). |
On "Humanitarian Intervention and International Law" (West Sassex- U. K.-1992) |
По теме «Гуманитарное вмешательство и международное право» (Вест-Сассекс, Соединенное Королевство, 1992 год) |
Though this ranked as the band's highest chart position as of 2015, and was their first top 10 charting since 1994's Divine Intervention, the album dropped to number 44 the following week. |
Это место стало для группы наивысшим достижением до настоящего времени, это были их лучшие 10 песен с момента выхода в 1994 году альбома Божественное Вмешательство, но несмотря на этот успех альбом упал на 44 строчку на следующей неделе. |
Intervention by the State and society takes the form of restriction or deprivation of parental rights, removing the child from the parents and placing it in the care of an institution, or adoption. |
Вмешательство государства и общества проявляется в ограничении или лишении родительских прав, отобрания ребенка и обеспечения институционального ухода, либо усыновления. |
Intervention distorts the competitive playing field; Governments effectively subsidize the rate of return of land conversion or bad forestry practice, tilting the economic balance against conservation and the sustainable use of forests. |
Вмешательство приводит к изменению условий конкуренции; правительства по сути субсидируют освоение лесных площадей и браконьерство в лесопользовании, тем самым способствуя изменению экономического баланса не в пользу лесосбережения и устойчивого управления лесами. |
Intervention by the General Assembly would end acceptance of the idea that exercise of the right to self-determination required the authorization of the United States Congress; that was tantamount to suggesting that a jailer should be asked for the key to the jail. |
Вмешательство Генеральной Ассамблеи поставит под сомнение распространенное мнение о том, что для реализации права на самоопределение необходимо согласие Конгресса Соединенных Штатов, ведь это то же самое, что просить у надзирателя ключ от тюремной камеры. |
As part of the Domestic Violence Intervention Act, which was passed in 2003, victims of family violence now have access to emergency-protection orders that preserve financial and physical well-being. |
В соответствии с Законом о борьбе с насилием в семье, принятым в 2003 году, отныне для защиты финансового и физического благополучия жертв насилия в семье может быть получена санкция на экстренное вмешательство. |