Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Intervention - Вмешательство"

Примеры: Intervention - Вмешательство
As the authors of the World Development Report 1991 had noted, many sorts of government intervention are essential if economies are to achieve their full potential. Как отмечалось в докладе о положении в мире за 1991 год, вмешательство государства "является во многих отношениях основополагающим, для того чтобы с наибольшей пользой задействовать потенциал страны".
Control of mergers and other structural arrangements provides the opportunity for competition authorities to undertake pre-emptive intervention against the anti-competitive effects which may arise from concentrated market structures. Контроль за слияниями и другими мерами структурной реорганизации предоставляет органам по вопросам конкуренции возможность осуществлять упреждающее вмешательство с целью предотвращения возможных негативных последствий концентрации рыночных структур для конкуренции.
Through this intervention, the youth is kept away from the influence of adult criminals in jail where there are no separate cells for youths. Такое вмешательство позволяет оградить несовершеннолетнего от влияния совершеннолетних преступников в местах лишения свободы, где отсутствуют отдельные помещения для несовершеннолетних.
Article 44 of the Family Act enumerates all the possibilities for court intervention in matters of parental rights and obligations, simultaneously determining those measures applicable in cases where parental rights are not being properly executed. Статья 44 Закона о семье перечисляет все ситуации, при которых возможно вмешательство суда в вопросы, связанные с правами и обязанностями родителей, и в то же время определяет применение надлежащих мер в тех случаях, когда родительские права не осуществляются должным образом.
The debate has made abundantly clear that United Nations intervention or involvement in any situation can expect to be successful only if certain basic considerations are heeded. Эти обсуждения совершенно четко показали, что вмешательство или участие Организации Объединенных Наций в какой-либо ситуации может оказаться успешным лишь в том случае, если будут учитываться некоторые основные соображения.
Concepts such as "humanitarian intervention" and the "responsibility to protect" need careful scrutiny in order to test the motives of their proponents. Такие концепции, как «Гуманитарное вмешательство» и «обязанность защищать» нуждаются в тщательном изучении в целях поверки мотивов их поборников.
He reiterates that his complaint only regards the "prohibition of third party intervention", which he claims is in violation of the Covenant. Он вновь повторяет, что его жалоба касается лишь "запрета на вмешательство третьей стороны", который он считает нарушением Пакта.
(b) Governments maintain in their own army a standing military force for the United Nations to draw upon when intervention is required. Ь) правительствам следует содержать в своих армиях постоянное воинское подразделение для Организации Объединенных Наций, которое можно было бы использовать, когда требуется вмешательство.
Earlier this year, the Security Council was precluded from intervening in the Kosovo crisis by profound disagreements between Council members over whether such an intervention was legitimate. Ранее в текущем году Совет Безопасности не смог вмешаться в кризисную ситуацию в Косово из-за глубоких разногласий между членами Совета по поводу того, является ли такое вмешательство законным.
Foreign intervention can only be positive if it promotes national reconciliation and national harmony. Иностранное вмешательство оправдано лишь тогда, когда оно содействует национальному примирению и национальному согласию.
In this context some parties looked to intervention by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to guarantee the security environment in the region. В этом контексте некоторые партии рассчитывали на то, что безопасную обстановку в регионе может гарантировать вмешательство Организации Североатлантического договора (НАТО).
All of this is tantamount to mercenary intervention that is officially tolerated even though it is known to affect international principles and to result in human rights violations. Все это означает, что вмешательство наемников становится официально терпимым, несмотря на то, что оно затрагивает международные принципы и приводит к нарушениям прав человека.
Indeed, direct intervention by the international community through the United Nations can be fully justified and legitimate, including in grave cases of humanitarian law being violated. Более того, прямое вмешательство международного сообщества через Организацию Объединенных Наций может быть полностью оправданным и законным, в том числе в тех случаях, когда происходит грубое нарушение гуманитарного права.
In their view, the most disturbing aspect is State intervention in the form of pamphlets on the sects, also covering the Mormon community. Мормоны полагают, что наибольшее беспокойство вызывает вмешательство государства в форме выпуска брошюр о сектах, в которых упоминается также и община мормонов.
Also, early screening and intervention can reduce risks or compensate deficient conditions, thus helping to prevent the onset of disease or disability. Кроме того, раннее выявление и вмешательство могут снизить риски или компенсировать те или иные нарушения, помогая тем самым предотвратить заболевание или инвалидность.
(c) Be informed about their illness and give consent to medical intervention; с) осведомленность о своей болезни и согласие на медицинское вмешательство;
Commentators who believe that markets generally work well in the cities of developing countries argue for minimal intervention by Government and a role for non-governmental organizations. Аналитики, которые считают, что рынки в городах развивающихся стран в целом функционируют эффективно, выступают за минимальное вмешательство правительства и весьма ограниченную роль неправительственных организаций.
He emphasized that I did not have in mind a military intervention with any political purpose; the objective would be exclusively the humanitarian one of saving civilian lives. Он подчеркнул, что я не имею в виду военное вмешательство, преследующее ту или иную политическую цель; эта задача будет носить исключительно гуманитарный характер и будет заключаться в спасении жизни людей.
The growing volatility and external intervention, catalysed a Latin American effort to end the Central American crisis by establishing mechanisms to guarantee peace. Возросшая нестабильность и вмешательство извне побудили страны Латинской Америки принять меры в целях прекращения кризиса в Центральной Америке путем создания механизмов, призванных гарантировать мир.
Restriction of the intervention of the State to the combined transport terminals; the location of logistic platforms must be guided by market logic. Активное вмешательство государства должно ограничиваться вопросами создания терминалов комбинированных перевозок, место расположения логистических платформ должно определяться логикой рынка.
Would such intervention revive Lebanon's own long civil war of the 1970's and 1980's? Может ли такое вмешательство возродить собственную затяжную гражданскую войну в Ливане 1970-х и 1980-х годов?
An SLM technology is defined as an intervention at the field level which maintains or enhances the productive capacity of the land in areas affected by or prone to degradation. Технология УУЗР определяется как вмешательство на полевом уровне, при котором сохраняется или улучшается продуктивный потенциал земли в районах, затрагиваемых процессом деградации или подверженных ей.
On 14 September 2003, a military intervention, followed by an agreement signed three days later, led to the resignation of President Kumba Yala. 14 сентября 2003 года вмешательство вооруженных сил и последовавшее за этим через три дня подписание соглашения привели к отставке президента Кумбы Яллы.
Economic Community of West African States intervention in Guinea-Liberia armed incursions Вмешательство Экономического сообщества западноафриканских государств в связи с вооруженными вылазками на гвинейско-либерийской границе
State intervention in labour matters, which is set at a minimum, is limited to: Вмешательство государства в вопросы труда, которое по определению является минимальным, ограничивается следующими случаями: