| One must be aware that there is quite a trend in modern international law and practice to justify unilateral intervention in extreme cases. | Необходимо учитывать довольно заметную тенденцию в современном международном праве и практике оправдывать одностороннее вмешательство в экстремальных случаях. |
| Experience proves that achieving that requires direct intervention by Governments, assisted by the international community and facilitated by an enabling international environment. | Опыт доказывает, что для этого требуется прямое вмешательство правительств, опирающихся на помощь международного сообщества и поддерживаемых благоприятной международной средой. |
| A surgery robot operated by a nurse or paramedic enables surgical intervention in rural or isolated areas. | Использование хирургического робота, которым управляет медсестра или фельдшер, позволяет производить хирургическое вмешательство в сельских или изолированных районах. |
| Structural intervention is needed to undo the gender hierarchy so firmly entrenched and institutionalized in society and so resistant to change . | Структурное вмешательство необходимо, чтобы ликвидировать гендерную иерархию, столь твердо укоренившуюся и институционализированную в обществе и столь стойкую к изменениям». |
| Government intervention was needed to bridge the gap between housing needs and the actual capacity. | Необходимо вмешательство правительства, с тем чтобы ликвидировать разрыв между потребностями в жилье и имеющимися возможностями. |
| The Chamoru people did not need more words; they needed a United Nations intervention. | Народу чаморро больше не нужны слова - ему необходимо вмешательство Организации Объединенных Наций. |
| The time taken to resolve cases depended on the scope and complexity of the issues raised and on whether mediation or intervention was required. | Сроки рассмотрения дел зависят от масштабности и сложности затронутых вопросов, а также от того, требуется ли посредничество или вмешательство. |
| If not, intervention by the international community will be needed. | Если не удастся это сделать, понадобится вмешательство международного сообщества. |
| Repeated international intervention was required to ensure that the Senior Public Appointments Committee complied with the law. | Потребовалось неоднократное международное вмешательство для обеспечения соблюдения законодательства Комитетом по назначениям на руководящие государственные должности. |
| In my view, your personal intervention should, as always, help prevent the situation to slip out of control. | По моему мнению, Ваше личное вмешательство должно, как всегда, помочь удержать ситуацию под контролем. |
| However, military intervention could be authorized only in "extreme" circumstances. | Однако военное вмешательство может быть санкционировано лишь в «чрезвычайных» обстоятельствах. |
| It is difficult for enterprises to predict which conduct might prompt intervention by competition authorities. | Предприятиям трудно предугадать, какое поведение может спровоцировать вмешательство органов по вопросам конкуренции. |
| Excessive or unpredictable intervention can discourage enterprises from engaging in the competition that helps them attain competition policy objectives. | Чрезмерное или непредсказуемое вмешательство может отталкивать предприятия от ведения конкурентной борьбы, которая помогает им достичь целей политики в области конкуренции. |
| Russia legitimized this step by alleging that its continued intervention was needed to defend the humanitarian interests of the population remaining in Abkhazia. | Россия оправдывала такой шаг, утверждая, что ее дальнейшее вмешательство якобы необходимо для защиты гуманитарных интересов населения, остающегося в Абхазии. |
| The Summit, then, granted no new right of intervention to individual States or regional alliances on any grounds. | Следовательно, этот саммит не предоставил никаким отдельным государствам или региональным альянсам никакого нового права на вмешательство под каким бы то ни было предлогом. |
| Our experience demonstrates that timely diplomatic intervention through negotiations can result in the peaceful settlement of any dispute. | Наш опыт показывает, что своевременное дипломатическое вмешательство на основе переговоров может привести к мирному разрешению любого спора. |
| Pillar three was introduced 10 or 15 years ago under another name - the right of intervention. | Третий компонент был вынесен на рассмотрение 10 или 15 лет назад под другим названием - право на вмешательство. |
| A clear distinction has been established between the responsibility to protect and what is called the right to humanitarian intervention. | Установлено четкое различие между обязанностью защищать и тем, что называется правом на гуманитарное вмешательство. |
| It is imperative to avoid abuse of the concept and to prevent it from becoming a kind of humanitarian intervention. | Чрезвычайно важно избегать злоупотребления этой концепцией и не допускать того, чтобы она предусматривала нечто похожее на гуманитарное вмешательство. |
| One need only recall so-called humanitarian intervention and the old "temporary interposition" of the early twentieth century. | Стоит только вспомнить так называемое «гуманитарное вмешательство» и старый термин «временное разъединение», который применялся в начале ХХ века. |
| Regrettably, the action of the ICC Prosecutor represents a flagrant intervention into the internal affairs of the Sudan in a very damaging way. | К сожалению, действия Прокурора МУС представляют собой грубое вмешательство во внутренние дела Судана с нанесением крайне тяжелого вреда. |
| Rapid medical intervention, in Dili and, subsequently, in Australia saved the life of the President. | Экстренное медицинское вмешательство в Дили и затем в Австралии позволило спасти жизнь президента. |
| This is publicized and exaggerated beyond proportion in order to warrant or justify the intervention of international and regional organizations. | Это предается широкой огласке и раздувается сверх всякой меры, с тем чтобы оправдать или обосновать вмешательство международных и региональных организаций. |
| In cases where this does not succeed, military intervention is required. | В случаях, когда этого окажется недостаточно, потребуется военное вмешательство. |
| Mr. Gnacadja dealt with two main issues: focused intervention at different levels and synergies within and between conventions and agreements. | Г-н Гнакаджа остановился на двух основных вопросах: целенаправленное вмешательство на различных уровнях и согласование усилий внутри и между конвенциями и соглашениями. |