Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Intervention - Вмешательство"

Примеры: Intervention - Вмешательство
The Security Council takes note that, despite the prompt and commendable intervention of the Special Representative of the Secretary-General, neither of the hostages has been released and demands that the Bosnian Serb forces proceed immediately to release them. Совет Безопасности отмечает, что, несмотря на оперативное, достойное высокой оценки вмешательство Специального представителя Генерального секретаря, ни один из заложников не был освобожден, и требует, чтобы боснийско-сербские силы незамедлительно освободили их.
It means that international intervention must extend beyond military and humanitarian tasks and must include the promotion of national reconciliation and the re-establishment of effective government. Этот факт означает, что международное вмешательство должно выходить за рамки решения военных и гуманитарных задач и должно включать содействие национальному примирению и восстановлению действенного правительства.
With regard to the proposed deletion from the draft Code of certain crimes, it was true that concepts such as intervention or the threat of aggression lacked the precision and rigour required by criminal law. Что касается предложения об исключении из проекта кодекса некоторых преступлений, то справедливо, что таким концепциям, как вмешательство или угроза агрессии, не хватает точности и ясности, требуемых уголовным правом.
It is ironic that even those who have carried out such interventions might also be reluctant to discuss or develop criteria for humanitarian intervention to acquire legality under international law because doing so would limit their freedom in making such interventions. Парадоксально, что те, кто осуществляет такое вмешательство, возможно, одновременно проявляют нежелание обсуждать или разработать критерии для гуманитарного вмешательства, чтобы заручиться поддержкой законности в соответствии с международным правом, поскольку они понимают, что тем самым они ограничат свою свободу при проведении таких вмешательств.
According to that view, the market is an efficient arbitrator and, hence, intervention and regulation in factor and goods markets only reduce the creation of jobs. Согласно этой позиции, рынок является действенным арбитром, и, следовательно, регулирование и государственное вмешательство в функционирование рынков факторов производства и товаров приводят лишь к уменьшению количества создаваемых рабочих мест.
Mr. ZELLWEGER (Switzerland) said that certain crimes, particularly those perpetrated in the context of international or non-international armed conflicts, required the intervention of organs constituted by the international community. Г-н ЦЕЛЬВЕГЕР (Швейцария) говорит, что в случае некоторых преступлений, особенно преступлений, совершаемых в контексте международных или внутригосударственных вооруженных конфликтов, требуется вмешательство органов, учрежденных международным сообществом.
Complementarity was at times a subsidiary, at times a corrective, function, but the court must not interfere in situations where its intervention was neither desirable nor desired. Дополнительность иногда является вспомогательной, а иногда корригирующей функцией, однако суд не должен вмешиваться в ситуации, когда такое вмешательство нежелательно и неуместно.
Presumably the presence of a larger number of soldiers in the plaza would, by contrast, have resulted in quicker and more intensive intervention in order to stop Goldstein immediately after he began shooting. Можно предположить, что присутствие большего числа военнослужащих на площади позволило бы более быстрое и интенсивное вмешательство с целью остановить Гольдштейна немедленно после того, как он начал стрелять.
Sometimes the intervention by an interviewer can result in getting a distorted response, or when interviewer lacks experience, in a false data. Иногда вмешательство счетчика может привести к искаженным ответам или - при отсутствии у него опыта - к получению неадекватной информации.
It is our sincere belief that if there is to be any intervention, it should aim at addressing all these problems simultaneously, in a systematic and realistic manner. Мы искренне считаем, что если здесь необходимо вмешательство, то такие действия должны быть направлены на решение всех этих проблем одновременно, на основе систематического и реалистического подхода.
They had inherent universal applicability and included such well-known terms as "the right of conquest", "humanitarian (or civilizing) intervention", etc. Именно они обладали универсальным применением и включали такие хорошо известные термины, как "право завоевателя", "гуманитарное (или цивилизирующее) вмешательство" и т.д.
The prompt intervention of non-governmental organizations, supported by the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Food Programme (WFP), made it possible to control these localized epidemics. Оперативное вмешательство неправительственных организаций при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Мировой продовольственной программы (МПП) позволило взять под контроль эти локализованные эпидемии.
Mr. Salim believed that, while priority should be given to the political option, African countries would, in the event of a dramatic deterioration of the situation, support a humanitarian intervention aimed at preventing the type of disaster that had been experienced in Rwanda. Г-н Салим считал, что, хотя приоритет следует отдавать политическому варианту, африканские страны в случае серьезного ухудшения положения поддержали бы вмешательство в гуманитарных целях, дабы не допустить такой же катастрофы, какая произошла в Руанде.
Equally, the intervention of the Municipal Councils is not of great importance, compared to other territories or countries, where the construction of the social housing and the cooperative sector have the support of local government. Точно так же вмешательство муниципальных советов не имеет особого значения по сравнению с другими территориями или странами, где строительство общественного жилья и кооперативный сектор пользуются поддержкой местных органов власти.
no intervention may be carried out without the free and informed consent of the person undergoing it; никакое вмешательство не может осуществляться без свободно выраженного и информированного согласия лица, в отношении которого производится соответствующая процедура;
An equally radical view of the right of humanitarian intervention, but one excluding the use of force, has been proposed by French humanitarian thinkers. Не менее радикальное толкование права на гуманитарное вмешательство, исключающее, однако, применение силы, было предложено французскими специалистами в гуманитарной области 28/.
I place special stress on the need to respect the sovereignty of Member States and draw the attention of our Organization to the emergence of a dangerous phenomenon, cynically termed the right of intervention. Я особо подчеркиваю необходимость уважения суверенитета государств-членов и привлекаю внимание нашей Организации к возникновению опасного явления, цинично названного правом на вмешательство.
Operative paragraph 5 also implies the intervention of third parties in conflicts without the consent of the parties to the conflicts or consultation with them. Пункт 5 постановляющей части также указывает на вмешательство в конфликт третьих стран без согласия сторон, участвующих в конфликте, и консультаций с ними.
While not suggesting that the United Nations should intervene in matters within the domestic jurisdiction of a State, we do believe that there exist specific and extraordinary circumstances in which such intervention is warranted and in accordance with the Charter. Не предлагая, чтобы Организация Объединенных Наций вмешивалась в вопросы, подпадающие под внутреннюю юрисдикцию государства, мы все же считаем, что сложились специфические и чрезвычайные обстоятельства, при которых такое вмешательство оправдано и соответствует Уставу.
But aggressors must also realize that the United Nations is capable of military intervention where other means of achieving the aims of the Charter have failed, and that it has the will to take such action. Но агрессоры должны также осознавать и то, что Организация Объединенных Наций способна осуществить военное вмешательство в тех случаях, когда не срабатывают другие средства обеспечения достижения целей Устава, и что у нее имеется необходимая для этого воля.
Apart from having claimed thousands of innocent victims to date and destroyed the country's entire civilian infrastructure, the civil war is undeniably a threat to regional peace and security, has provoked external intervention and interference and is spreading in a way that must be contained. Помимо того, что гражданская война по сей день уносит жизни тысяч ни в чем не повинных людей и уничтожила всю гражданскую инфраструктуру страны, она, бесспорно, представляет собой угрозу региональному миру и безопасности, провоцирует внешнее вмешательство и расползается так, что её необходимо сдерживать.
The military intervention Serbia perpetrated in order to halt more secessions from the federation would have been avoided if the new Republic of Bosnia and Herzegovina had been placed under the firm protection of the United Nations. Военное вмешательство Сербии, которое было осуществлено, с тем чтобы прекратить дальнейшее отделение от федерации, можно было бы предотвратить, поставив вновь созданную Республику Боснию и Герцеговину под надежную защиту Организации Объединенных Наций.
As we said last year, we are in favour of United Nations intervention wherever there are clear signs, as determined by early-warning monitoring, of a threat of human catastrophe. Как мы заявляли в прошлом году, мы выступаем за вмешательство Организации Объединенных Наций во всех случаях, когда, по данным системы контроля и раннего предупреждения, имеются явные признаки возможной человеческой катастрофы.
Above all, intervention should not be unduly influenced, much less determined, by the interests or domestic political agendas of powerful nations acting within a region or globally. Кроме всего прочего, вмешательство не должно подвергаться неоправданному влиянию, не говоря о том, чтобы определяться интересами внутренней политики могущественных государств, действующих в рамках региона или глобально .
I need to mention specifically the timely and principled intervention by President Robert Mugabe of Zimbabwe, President Nelson Mandela of South Africa and President Ketumile Masire of Botswana. Я хотел бы особо отметить своевременное и принципиальное вмешательство президента Роберта Мугабе из Зимбабве, президента Нельсона Манделы из Южной Африки и президента Кетумиле Масире из Ботсваны.