The Office needs to increase its capacity for missions to respond to the needs of staff in the field, in particular, and to give it flexibility to respond to emerging crises that warrant in-person intervention. |
Канцелярии необходимо укрепить свой соответствующий потенциал, с тем чтобы она могла, в частности, откликаться на нужды сотрудников в полевых миссиях и более гибко реагировать на возникающие кризисы, в связи с которыми необходимо личное вмешательство. |
In particular, they can be used to make informed choices on: sectors and/or productive activities that deserve regulatory intervention, alternative regulatory options, alternative conformity assessment tools (supplier's declaration of conformity, third party assessment of conformity). |
В частности, они могут быть использованы для произведения информированного выбора в отношении секторов и/или производственной деятельности, в которых требуется регулирующее вмешательство, альтернативных регулирующих вариантов, альтернативных инструментов для оценки соответствия (заявление поставщика о соответствии требованиям, оценка соответствия третьей стороной). |
(c) systems intervening in such situations in which the driver might not be able to properly perform his driving task and the intervention is in keeping with the wish of the driver; examples: Electronic Stability Control (ESC), automatic emergency brake system; |
с) системы, вмешивающиеся в таких ситуациях, в которых водитель может оказаться неспособен надлежащим образом выполнять свою задачу по управлению транспортным средством, и это вмешательство отвечает желанию водителя; примеры: электронный контроль устойчивости (ЭКУ), автоматическая система экстренного торможения; |
(e) systems which cannot be overridden but whose intervention is identical with a usual property of a motor vehicle (and/or its functional limits); example: speed limiting device. |
е) системы, управление которыми нельзя переключить на себя, но вмешательство которых идентично тому, как работают обычные системы автомобиля (и/или его функциональные ограничения); пример: устройство ограничения скорости. |
In light of the above principle, any kind of intervention in domestic courts of any Member State of the United Nations is a clear breach of the undisputable and generally accepted principles of law and obligations of Member States emanating from the Charter of the United Nations. |
В свете вышеуказанного принципа всякое вмешательство во внутригосударственные суды любого государства - члена Организации Объединенный Наций является явным нарушением неоспоримых и общепризнанных принципов права и обязательств государств-членов, вытекающих из Устава Организации Объединенных Наций. |
Such an intervention, which should take place in compliance with international law, has not only a moral basis but also a pragmatic and political explanation, since lack of respect for human rights generates social tensions and ultimately national and international insecurity; |
Такое вмешательство, которое должно осуществляться в соответствии с международным правом, имеет под собой не только моральную основу, но также и диктуемое прагматизмом и политикой объяснение, поскольку несоблюдение прав человека порождает социальную напряженность и в конечном счете ведет к отсутствию национальной и международной безопасности; |
Secondly, we must see to it that there is a mechanism in place to ensure a United Nations system-wide response, with immediate intervention by the relevant United Nations agencies in order to deal with wounded or displaced persons. |
Во-вторых, мы должны приложить усилия с целью создания механизма, обеспечивающего принятие мер реагирования в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, предусматривающего немедленное вмешательство соответствующих специализированных учреждений Организации Объединенных Наций с целью оказания помощи раненым и перемещенным лицам. |
If interventions were made wilfully under the flag of humanitarianism, but in reality caused even greater humanitarian disasters, then how could we be made to believe their so-called reasons for intervention? |
Если вмешательство преднамеренно осуществлялось под предлогом гуманитарных соображений, но в действительности вызвало еще большее гуманитарное бедствие, то как тогда можно заставить нас поверить в так называемые причины для вмешательства. |
Following the military intervention, and the subsequent agreement signed on 17 September 2003 providing for the resignation of President Koumba Yalá and the return to barracks of the armed forces, a Political Transition Charter was formally agreed upon and signed on 28 September 2003. |
После того как произошло вмешательство военных и 17 сентября 2003 года было подписано соглашение, предусматривающее отставку президента Кумбы Яллы и возвращение военнослужащих в казармы, была официально согласована и 28 сентября 2003 года подписана Политическая переходная хартия. |
Absence of rent controls, subject to the intervention of an independent arbitration body, if necessary, in the six years following the passing of the Act, in order to avoid any abuses. |
свобода на установление размеров арендной платы, оговоренная условием, принятым во избежание злоупотреблений, согласно которому, в случае необходимости, в течение шести месяцев, начиная с даты принятия закона, допускается вмешательство со стороны независимого арбитражного органа. |
If it waits too long for confirmation that a country is not fulfilling its obligation to protect its citizens, and then waits even longer for confirmation that peaceful means of persuasion are proving inadequate, intervention will arrive too late to prevent catastrophe. |
Если оно будет слишком долго ожидать подтверждения того, что та или иная страна не выполняет свое обязательство по защите своих граждан, а затем еще дольше ожидать подтверждения того, что мирные средства убеждения оказались недостаточными, вмешательство будет осуществлено слишком поздно для того, чтобы предотвратить катастрофу. |
The Preamble also states that if armed force is used, it must be a United Nations force - thus, military intervention by the United Nations, with the joint agreement of the United Nations, not one or two or three countries using armed force. |
В преамбуле также говорится, что если применяется вооруженная сила, это должна быть сила Организации Объединенных Наций, т.е. военное вмешательство Организации Объединенных Наций при коллективном вмешательстве Организации Объединенных Наций, а не применение вооруженной силы одной, двумя или тремя странами. |
I also met with the High Representative of Bosnia and Herzegovina and brought to his attention areas where his intervention was necessary to ensure the success of the State Court and the entrenchment of the rule of law in Bosnia and Herzegovina. |
Я также встретился с Высоким представителем Боснии и Герцеговины и обратил его внимание на те области, в которых его вмешательство необходимо для обеспечения успеха деятельности Государственного суда и укрепления господства права в Боснии и Герцеговине. |
The strategy on violence against children was also explained in detail to the members of the Committee, a strategy that gives equal focus to the prevention of violence, the intervention of the relevant actors, the protection of children and the social rehabilitation of victims. |
Членам Комитета была также подробно разъяснена стратегия борьбы с насилием в отношении детей - стратегия, которая направлена одновременно на предотвращение насилия, вмешательство соответствующих сторон, защиту детей и социальную реинтеграцию жертв. |
To prevent recurrence of similar violations, the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act, enacted in March 1997, repealed the provisions of the previous Labour Dispute Adjustment Act prohibiting third party intervention in labour disputes. |
Для предупреждения повторения аналогичных нарушений Законом о профсоюзах и об урегулировании трудовых споров, принятым в марте 1997 года, отменены положения предыдущего Закона об урегулировании трудовых споров, запрещающие вмешательство третьих сторон в урегулирование трудовых споров. |
Condemns the intervention of foreign combatants fighting on behalf of the Syrian regime in Al Qusayr, and expresses deep concern that their involvement further exacerbates the deteriorating human rights and humanitarian situation, which has a serious negative impact on the region; |
осуждает вмешательство иностранных комбатантов, участвующих в боях в Эль-Кузейре от имени сирийского режима, и выражает глубокую обеспокоенность по поводу того, что их вмешательство дополнительно усугубляет ухудшающееся положение в области прав человека и гуманитарную ситуацию, что оказывает серьезное негативное воздействие на данный регион; |
[keywords: arbitral tribunal; arbitration agreement; arbitration clause; competence; contracts; courts; defences; estoppel; judicial assistance; judicial intervention; jurisdiction; kompetenz-kompetenz; procedure; severability; waiver] |
[ключевые слова: арбитражный суд; арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; компетенция; договоры; суды; возражения; лишение права на возражение; судебная помощь; судебное вмешательство; юрисдикция; процедура; раздельность; отказ] |
(a) Kosovo and the international community: selective indignation, collective intervention and the changing contours of world politics, will examine the normative, operational and structural questions raised by the Kosovo crisis. |
а) в рамках проекта "Косово и международное сообщество: избирательное выражение негодования, коллективное вмешательство и изменяющиеся контуры мировой политики" будут рассмотрены нормативные, оперативные и структурные вопросы, возникшие в результате кризиса в Косово. |
General habilitation and rehabilitation programmes for persons with disabilities, in the areas of health, employment, education and social services, including early intervention, peer support, and the availability of these services and programmes in rural areas |
общие абилитационные и реабилитационные программы для инвалидов в сфере здравоохранения, занятости, образования и социального обслуживания, включая раннее вмешательство, поддержку со стороны сверстников и наличие этих услуг и программ в сельских районах |
[keywords: administered arbitration; appointment procedures; arbitral institutions; arbitral tribunal; arbitrators; arbitrators - appointment of; arbitrators - qualifications; courts; institutional arbitration; judicial assistance; judicial intervention; nationality; procedure] |
[ключевые слова: арбитраж, проводимый постоянным арбитражным учреждением; процедуры назначения; арбитражные учреждения; арбитражный суд; арбитры; арбитры - назначение; арбитры - квалификационные требования; суды; институциональный арбитраж; судебная помощь; судебное вмешательство; гражданство; процедура] |
[keywords: arbitral tribunal; arbitrators; arbitrators - challenge of; arbitrators - withdrawal of; challenge; courts; judicial assistance; judicial intervention; procedure; withdrawal - of arbitrator] |
[ключевые слова: арбитражный суд; арбитры; арбитры - отвод; арбитры - отказ от назначения; отвод; суды; судебная помощь; судебное вмешательство; процедура; отказ арбитра от назначения] |
(c) Assessing the factors that lead to a limited intervention in situations involving IPRs by some developing country competition authorities because of concerns about respecting IPRs or their limited relevance, given the size of the informal economy or the tendency for consumers to prefer pirated products; |
с) оценка факторов, обусловливающих ограниченное вмешательство со стороны органов по вопросам конкуренции некоторых развивающихся стран в ситуациях, связанных с ПИС, из-за обеспокоенности по поводу соблюдения ПИС или их ограниченного значения с учетом размера неформальной экономики или предпочтений, отдаваемых потребителями контрафактной продукции; |
On-the-job training of 185 Kosovo Police Service officers to investigate organized crime, terrorism, corruption and inter-ethnic crimes, as well as monitoring of the performance of these Kosovo Police Service officers and intervention, where necessary |
Обучение по месту работы 185 сотрудников Косовской полицейской службы навыкам расследования дел, касающихся организованной преступности, терроризма и преступлений на межэтнической почве, а также контроль за работой этих сотрудников Косовской полицейской службы и вмешательство в необходимых случаях |
Intervention implies that prevention has failed. |
Вмешательство означает, что попытки предупредить конфликт потерпели неудачу. |
Intervention to guarantee social justice is crucial. |
Решающее значение имеет вмешательство в целях обеспечения социальной справедливости. |