| Powers of intervention were also exercised through executive decisions to set aside decisions of municipalities. | Полномочия на вмешательство также использовались при вынесении решений об отмене постановлений муниципалитетов. |
| This intervention helped to scale down the tension between the Lunda and Luvale tribes. | Ее вмешательство способствовало ослаблению напряженности между племенами лунда и лувале. |
| Some aspects of family relations are of an exceptionally private nature, therefore any intervention by legislators is not to be tolerated. | Некоторые аспекты семейных отношений носят исключительно частный характер, поэтому никакое вмешательство законодателей не допускается. |
| The end result was an economic and humanitarian disaster of proportions beyond the Agency's capacities that consequently demanded urgent international intervention. | Конечным результатом этого является экономическая и гуманитарная катастрофа таких масштабов, с которыми Агентство не в состоянии бороться, в связи с чем требуется срочное международное вмешательство. |
| However, any intervention must give due recognition to Charter principles pertaining to sovereignty, territorial integrity and non-interference. | Любое вмешательство должно производиться с должным учетом принципов Устава, касающихся суверенитета, территориальной целостности и невмешательства. |
| Taken as a whole, there is a significant intervention on behalf of the TMR. | Если все это взять в целом, то имеет место значительное вмешательство в интересах ПМР. |
| We call upon the United Nations to continue strong and decisive intervention to prevent it from becoming a wider subregional and regional crisis. | Мы обращаемся к Организации Объединенных Наций с призывом продолжать мощное и решительное вмешательство для предотвращения того, чтобы эта ситуация вылилась в более широкий субрегиональный и региональный кризис. |
| Thirdly, any external military intervention will further polarize the political realities of Somalia and induce greater conflagration. | В-третьих, любое внешнее военное вмешательство приведет к еще большей поляризации политической жизни в Сомали и спровоцирует еще большую напряженность. |
| However, where the United Nations mandates intervention for peace, we are ready to contribute. | Однако тогда, когда Организация Объединенных Наций санкционирует вмешательство в целях мира, мы готовы вносить свой вклад. |
| Such intervention could have incalculable consequences for the stability of a scarred and fragile region. | Такое вмешательство могло бы иметь непредсказуемые последствия для стабильности этого многострадального и уязвимого региона. |
| In such a situation the justification for government intervention is particularly strong. | В такой ситуации особенно оправдано вмешательство правительства. |
| Under the framework governing judicial intervention, as mentioned, the prisoner is entitled to submit representations and complaints. | В соответствии с нормами, регулирующими вмешательство судебных органов, заключенный, как уже упоминалось, имеет право делать заявления и подавать жалобы. |
| It was difficult to reconcile such intervention by a political body in judicial decisions with article 14 of the Covenant. | Подобное вмешательство политического органа в решения судебных органов, касающихся статьи 14 Пакта, трудно оправдать. |
| Exceptionally, as where the company is defunct, there may be independent intervention. | В исключительных случаях, когда компания прекратила свое существование, может быть предпринято независимое вмешательство. |
| Such intervention on the part of the State is known under the rules of State responsibility as "diplomatic protection of nationals abroad". | Такое вмешательство со стороны государства в соответствии с нормами об ответственности государств именуется «дипломатической защитой граждан за рубежом». |
| A specific provision had therefore been made for Government intervention in such matters. | В связи с этим было включено конкретное положение, предусматривающее вмешательство правительства при решении подобных вопросов. |
| In such cases, the intervention of psychiatric and psychological experts is indispensable. | В таких случаях вмешательство экспертов-психиатров и психологов просто необходимо. |
| If international intervention fails there, we dash the hopes of a new generation that is just beginning to exercise democracy. | Если международное вмешательство не будет успешным, мы разрушим надежды нового поколения, которое только начинает понимать преимущества демократии. |
| Programming principles, early intervention and life-skills training | Принципы составления программ, раннее вмешательство и обучение навыкам жизни |
| The Commission provided its services free of charge; in select cases, it also provided legal intervention and legal aid. | Комиссия предоставляет свои услуги бесплатно; в отдельных случаях она также обеспечивает юридическое вмешательство и оказывает правовую помощь. |
| At the same time, international intervention raises serious questions. | В то же время международное вмешательство вызывает серьезные вопросы. |
| Clearly, intervention is objectively called for in some extreme cases. | Безусловно, в некоторых исключительных случаях вмешательство может быть продиктовано объективными обстоятельствами. |
| Today, the Afghan people are paying a high price for foreign intervention and the fight against terrorism. | Сегодня афганский народ расплачивается дорогой ценой за иностранное вмешательство и борьбу с терроризмом. |
| Their timely intervention enabled us to prevent a massive loss of life. | Их своевременное вмешательство позволило нам предотвратить массовые людские потери. |
| Military intervention is very rarely justifiable. | Вооруженное вмешательство очень редко поддается оправданию. |