His presentation today has certainly informed and inspired our own intervention in the debate. |
Его презентация сегодня, вне сомнения, обеспечила нас новой информацией и вдохновила на участие в прениях. |
In-person intervention is crucial in the field of conflict resolution. |
Непосредственное личное участие имеет важное значение для урегулирования конфликтов. |
The Inter-Agency Cluster intervention includes UNCTAD, the Economic Commission for Africa, UNIDO, UNDP, ILO and WTO. |
В этой работе Межучрежденческой тематической группы принимают участие ЮНКТАД, Экономическая комиссия для Африки, ЮНИДО, ПРООН, МОТ и ВТО. |
The Cluster's intervention includes UNCTAD, UNDP, UNIDO, ITC, FAO and UNEP. |
Эта деятельность Группы предусматривает участие ЮНКТАД, ПРООН, ЮНИДО, МТЦ, ФАО и ЮНЕП. |
Reuse is intended to reduce duplication, additional human intervention and reduce errors. |
Многократное использование призвано сократить дублирование, дополнительное участие человека и уменьшить число ошибок. |
The intervention of multiple players, including local governmental authorities, NGOs, communities and financial institutions, is also necessary. |
Необходимо также участие многочисленных субъектов, включая местные органы управления, НПО, общины и финансовые учреждения. |
It was not yet clear whether a right of intervention would be granted under the legal standard on transparency. |
З. Пока еще не совсем ясно, будет ли право на участие предоставлено на основании правового стандарта прозрачности. |
Her delegation did not consider that such intervention would raise any problems with regard to diplomatic protection. |
Делегация ее страны оратора не считает, что подобное участие повлечет какие-либо проблемы, требующие дипломатической защиты. |
People in the study's intervention arm also had fewer symptoms of heart failure and were hospitalized less frequently. |
Люди, принимавшие участие в исследовании, также имели меньше симптомов сердечной недостаточности и реже госпитализировались. |
However, the Italian intervention in World War II resulted in disaster. |
Однако участие Италии во Второй мировой войне обернулось катастрофой. |
The intervention of the husband and wife is essential for disposal of or taking a lien against the joint assets. |
При передаче или закладывании совместного имущества участие мужа и жены обязательно. |
However, it is objected that the prosecutor's intervention in the fight against drugs is ineffective. |
Однако высказывается мнение, что участие прокуратуры в борьбе с торговлей наркотиками неэффективно. |
Those proposals - or institutional options - involve intervention at various levels; they reflect a new relationship between society and the State. |
Эти предложения или организационные варианты предполагают участие на различных уровнях; они отражают новые отношения между обществом и государством. |
Now the Organization must intensify its intervention straightforwardly and incisively in order to resolve critical situations. |
Сейчас Организация должна активизировать свое участие, осуществляя прямое и решительное вмешательство, в интересах урегулирования критических ситуаций. |
More active intervention by a partnership of Government, civil society, multilateral institutions and donors is required. |
Необходимо более активное участие на началах партнерства правительства, гражданского общества, многосторонних учреждений и доноров. |
The rationale for such an intervention was that seed funding would generate the multiplier effect and attract significant investments. |
Такое участие обосновывалось тем, что стартовое финансирование должно создать мультипликационный эффект и привлечь значительные инвестиции. |
Clarification was also sought of the terms "review and intervention" in draft subparagraph (e). |
Была также высказана просьба дать разъяснение относительно терминов "просмотр и участие", используемых в проекте подпункта (е). |
UNCTAD intervention concentrates on quality control and the property rights of the programme. |
Участие ЮНКТАД ориентировано главным образом на контроль качества и обеспечение имущественных прав в рамках программы. |
For a one-time fleet replacement of technology change character a State intervention accessible in the direct tender system is needed. |
Для проведения одновременной замены всего флота более современными с технической точки зрения судами необходимо участие государства, которое может быть обеспечено за счет проведения прямых тендеров. |
Let me acknowledge United Nations assistance and intervention in my country. |
Я хотел бы воздать должное Организации Объединенных Наций за помощь моей стране и ее участие. |
It also limits the intervention of the claimant for criminal indemnification in military proceedings. |
Кроме того, ограничивается участие гражданского истца в военном судопроизводстве. |
Under Brazil's legal system, extradition requires the intervention of the executive and judicial authorities. |
Законы Бразилии устанавливают, что в процедуре выдачи преступника принимают участие исполнительная и судебная власти. |
Delegates had differing views on the extent to which the intervention of a competition authority at the design stage of a concession should be compulsory. |
Делегаты высказали различные мнения в отношении того, насколько обязательным должно быть участие органа по вопросам конкуренции на этапе разработки концессии. |
Although in some cases this intervention may be unavoidable, such cases must be minimized. |
Хотя в некоторых случаях такое участие может оказаться неизбежным, такие случаи должны быть сведены к минимуму. |
The resolution also recognized that the necessary shift towards renewable energies from fossil fuels would require active government intervention. |
В резолюции также признается, что для осуществления перехода от ископаемых видов топлива к возобновляемым источникам энергии необходимо активное участие государств. |