Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Intervention - Вмешательство"

Примеры: Intervention - Вмешательство
Reagan was opposed to government intervention, and he cut the budgets of non-military programs including Medicaid, food stamps, federal education programs and the EPA. В соответствии со своими взглядами на возможно меньшее вмешательство правительства Рейган урезал бюджеты невоенных программ, включая Медикейд, программу льготной покупки продуктов, федеральные образовательные программы и агентство ЕРА.
The Legion was disbanded before any recruitment drive could take place after pro-Republican incidents in Portugal convinced the government that direct intervention on the side of the Nationalists could cause further unrest. Но попытка провалилась и легион был распущен до того смог принять участие в боевых действиях, после того, как про-республиканские инциденты в Португалии убедили правительство, что прямое вмешательство на стороне националистов может привести к волнениях внутри страны.
So intervention is needed to formalize the CDS market and force appropriate collateralization, so that no government has to step in to rescue any counterparty. Поэтому нужно вмешательство, чтобы привести в порядок рынок СКД и сделать обязательным обеспечение сделок, чтобы ни одному правительству не приходилось вмешиваться и спасать одну из сторон.
Then there is the usual North/South argument, with "human rights" cast as a cover for Western intervention in the developing world. Далее, существует обычный спор между Севером и Югом, в котором «права человека» набрасываются как покрывало на вмешательство Запада в дела развивающегося мира.
When donors finance 50% or more of a country's national budget, they may sometimes find intervention unavoidable - donors certainly have the power to intervene. Когда помощь стран-доноров составляет 50 или более процентов национального бюджета страны, вмешательство в их внутренние дела иногда становится неизбежным; безусловно, дарители располагают достаточной властью, чтобы вмешиваться в их дела.
Unsurprisingly, the intervention in Argentina passed all three tests: the market suffered a coordination failure that was addressed effectively through public policy carried out by appropriate institutions. Неудивительно, что в Аргентине успешное вмешательство властей в отраслевую политику произошло в соответствии с предложенным тестом: рынок страдал от недостатка координации, эту проблему помогло эффективно решить государство, обладавшее необходимыми институтами.
The Russian intervention in June precipitated an escalation, since the Poles fighting in the Hungarian revolutionary contingents wanted to resist the Tsarist armies. Вмешательство России в июне ещё больше ослабило интенсивность боёв: поляки, сражавшиеся в венгерских революционных отрядах, стали возвращаться на родину, чтобы там противостоять царской армии.
Maurice decided to help The Champs by catapulting himself and his son, but his intervention led to Igor escaping, and he took Junior with him as a hostage. Морис решил помочь «Стражам», катапультировав себя с сыном, но однако его вмешательство привело к тому, что Игорю удалось сбежать, и тот прихватил с собой Малыша в качестве заложника.
Acceptable humanitarian intervention in situations of intolerable national behaviour has become necessary even when the "spillover effects" from dysfunctional States do not directly threaten international order. Допустимое гуманитарное вмешательство в ситуациях, когда национальные события принимают недопустимый характер, стало необходимым даже в тех случаях, когда "побочные последствия" волнений в одних государствах непосредственно не угрожают международному порядку.
Priority components include strengthening Fetal Alcohol Spectrum Disorder prevention and intervention; improving access to assessments and diagnoses; and strengthening direct supports based on need. К ее приоритетным направлениям относятся профилактика и врачебное вмешательство в случае отклонений, вызванных алкогольным синдромом плода; расширение возможностей для получения медицинских заключений и диагнозов; усиление адресной поддержки с учетом потребностей.
Some question that idea because they fear intervention on slight pretexts or with motives other than human protection. Некоторые ставят под вопрос эту идею, потому что они боятся, что вмешательство может осуществляться под любым самым незначительным предлогом или может мотивироваться аспектами, не связанными с защитой людей.
On three occasions, in late 2005 and early 2006, impartial intervention by unarmed UNOTIL military officers prevented an escalation of violence among border communities. В трех случаях, в конце 2005 года и в начале 2006 года, нейтральное вмешательство безоружных офицеров из Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти позволило предотвратить эскалацию насилия между пограничными общинами.
Third party intervention was needed to avert the danger of self-formed juries being unduly influenced by rumour or individual agendas. Для того чтобы избежать опасности чрезмерного влияния слухов или своекорыстных интересов на решения, принимаемые стихийно формирующимися коллегиями присяжных, необходимо вмешательство третьей стороны.
FCCs being run at some police headquarters in 19 States under the administrative control of the State Boards provide speedy crisis intervention to women in distress. КСЦ, созданные при отдельных полицейских участках в 19 штатах и работающие под административным контролем Советов штатов, обеспечивают быстрое вмешательство и помощь женщинам, попавшим в кризисную ситуацию.
It provides one-stop services including hotline, 24-hour outreaching, crisis intervention, therapeutic group, counselling, arrangement of medical examination, legal services, etc. В нем они могут воспользоваться комплексной помощью, в том числе такими услугами, как "горячая линия", круглосуточные контакты, экстренное вмешательство, групповая терапия, консультации, медицинское освидетельствование, услуги адвоката и т.д.
Every intervention to prevent, transform, manage or resolve conflict must therefore be flexible, configured to the needs on the ground and not according to our institutional set-ups. Поэтому любое вмешательство, имеющее своей целью предотвращение, видоизменение, сдерживание или разрешение конфликта, должно быть гибким, учитывающим потребности на месте, а не подготовленным только исходя из особенностей наших организационных структур.
Over $10.3 billion had been allocated to early intervention, treatment and support of recovering addicts, with additional funding for domestic law enforcement, interdiction and international cooperation. Более 10,3 млрд. долл. США было выделено на раннее вмешательство, лечение и оказание поддержки выздоравливающим наркоманам, а также дополнительные ассигнования на осуществление мер, связанных с применением внутреннего законодательства, запрещением наркотиков и на международное сотрудничество.
IAMB was also informed that KPMG continued to face lack of cooperation among some ministries and required the intervention of the Ministry of Finance to conduct/complete its work. МККС был также проинформирован, что КПМГ продолжала сталкиваться с фактами отказа некоторых министерств от сотрудничества, в связи с чем требовалось вмешательство министерства финансов, для того чтобы она могла проводить/завершить свою работу.
The timely intervention of participants was imperative if the United Nations was to ward off criticism of acting too late. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла парировать критические замечания относительно несвоевременного принятия необходимых мер необходимо, чтобы участники имели возможность осуществлять своевременное вмешательство.
The result will be a new concert of powers, tied together by their fixation with national economic growth and the objective of discouraging others from causing instability that risks intervention. Результатом будет новая расстановка сил, где страны будут взаимодействовать друг с другом, основываясь на связи с национальным экономическим ростом, а также на определенной цели, связанной с тем, чтобы не давать возможности другим странам вызывать неустойчивость, которая рискует перерасти во вмешательство.
With cold-war constraints on United Nations regional intervention removed, the Organization is in an ideal position to cooperate with ASEAN to ensure peace and stability in South-East Asia. При исчезновении ограничений времен "холодной войны" на вмешательство в дела регионов со стороны Организации Объединенных Наций Организация находится в идеальном положении для сотрудничества с АСЕАН по обеспечению мира и стабильности в Юго-Восточной Азии.
Because threats and acts of racial violence easily lead to other such acts and generate an atmosphere of hostility, only immediate intervention can meet the obligations of effective response. С учетом того, что угрозы и акты насилия на расовой почве легко приводят к новым актам насилия и создают атмосферу вражды, только немедленное вмешательство государства может считаться адекватной мерой в связи с обязательством принимать эффективные меры в подобных ситуациях.
In conclusion, the Secretary-General, in his report, also recommends the possible intervention by the Security Council in situations of systematic and widespread breaches of international humanitarian and human rights law. В заключение я хотел бы отметить, что Генеральный секретарь в своем докладе также рекомендует, чтобы Совет мог осуществлять вмешательство в те ситуации, когда происходят систематические и широкомасштабные нарушения международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
Strategic intervention combines subsidies, protection and free trade in proportions that are determined in accordance with the specific national situation. Стратегическое вмешательство государства необходимо для обеспечения того, чтобы мобилизация и распределение ограниченных ресурсов соответствующей страны согласовывались с ее общими приоритетами и стратегией развития.
Another danger is that theories of intervention seeking to justify interference and use of force to fight alleged repression may end up strengthening the hands of covert interventionists. Еще одна опасность состоит в том, что интервенционистские теории, выдвигаемые с целью оправдать вмешательство и применение силы для борьбы с якобы имеющими место репрессиями, могут в итоге лишь укрепить позиции тайных сторонников интервенции.