| But military intervention in Darfur without the Sudanese government's consent is not an option today. | Но военное вмешательство в Дарфуре без согласия суданского правительства сегодня не является решением проблемы. |
| But intervention in other states' internal affairs must be legitimate, which requires clearly established rules. | Но вмешательство во внутренние дела другого государства должно быть обоснованным, что требует четко установленных правил. |
| Last year, there were 85,000 riots in China, 230 a day, that required police or military intervention. | В прошлом году в Китае произошло 85000 забастовок, 230 в день, для которых требовалось вмешательство полиции или военных. |
| So here was the power of what a group of children can do, if you lift the adult intervention. | Вот это пример того, какой силой обладает группа детей, если устранить вмешательство взрослых. |
| Early detection, early intervention, that's the story for these successes. | Своевременное выявление и вмешательство лежат в основе этих побед. |
| If we know that these individuals are vulnerable, early intervention then becomes possible. | Если мы будем знать, что эти люди уязвимы, раннее вмешательство становится возможным. |
| Government intervention in the economy is tolerated under specific circumstances. | Тем не менее, вмешательство правительства допускается при определённых обстоятельствах. |
| It sought Central Government's intervention to resolve the controversy. | Для стабилизации положения потребовалось вмешательство центрального правительства. |
| Supporters blamed excessive government intervention for much of Britain's economic woes during the late 1960s and 1970s. | Сторонники Тэтчер именно чрезмерное вмешательство правительства в экономику считали главной причиной экономических бедствий Британии в конце 1960-х и все 1970-е годы. |
| In case of progressive or non-healing ulcers, surgical intervention by an ophthalmologist with corneal transplantation may be required to save the eye. | В случае прогрессирующих или незаживающих язв, может потребоваться хирургическое вмешательство врача-офтальмолога с трансплантацией роговицы для сохранения глаза. |
| Only by the intervention of Philip VI of France was the war ended. | Потребовалось вмешательство короля Франции Филиппа VI для того, чтобы прекратить войну. |
| The underlying bill represents the tyranny and the intervention of the federal government. | Основной законопроект представляет собой тиранию и вмешательство федерального правительства. |
| The UN General Assembly, all motions having failed to obtain a majority, has passed a resolution ruling out any direct intervention in Algeria. | Генеральная Ассамблея ООН, все попытки достигнуть большинства потерпели неудачу, принята резолюция, запрещающая любое прямое вмешательство в Алжир. |
| You know what divine intervention is? | Ты знаешь, что такое "Божественное вмешательство"? |
| But ancient astronaut theorists contend the mysterious stone statues are proof of extraterrestrial intervention in the distant past. | Но древние теоретики астронавта спорят таинственная каменная статуя - доказательство инопланетянина вмешательство в отдаленное прошлое. |
| Such an intervention might work - but only if and when both sides genuinely want a solution. | Такое вмешательство могло бы сработать - но только в случае, если и когда обе стороны искренне хотят решения. |
| Even then America's intervention was not unilateral, but taken with the strong support of NATO allies. | Но даже тогда вмешательство Америки не было односторонним, так как было предпринято при решительной поддержке союзников по НАТО. |
| The commission of war crimes may trigger international intervention à la Kosovo or East Timor. | Комиссия по военным преступлениям может инициировать международное вмешательство а - ля Косово или Восточный Тимор. |
| Financial panics subside, and the authorities realize a profit on their intervention. | Финансовая паника стихает, и власти понимают, чем будет выгодно их вмешательство. |
| In Germany's view, European military intervention should be limited to the continent, and should not include combat operations. | По мнению Германии, военное вмешательство Европы должно ограничиваться пределами континента и не должно включать боевых операций. |
| The English intervention ended with the unsuccessful Siege of Saint-Martin-de-Ré (1627). | Вмешательство англичан закончилось неудачной осадой Сен-Мартен-де-Ре (1627). |
| When the Conservatives took power, he was going to be shot, but the intervention of several friends saved his life. | Когда консерваторы пришли к власти, они собирались расстрелять Антонио, но вмешательство нескольких друзей спасли ему жизнь. |
| These are times of cooperation, not intervention. | Сегодня главное - это сотрудничество, а не вмешательство. |
| Humanitarian intervention under the pretext of protecting human rights is being used by some influential politicians as an answer to such challenges. | Гуманитарное вмешательство под предлогом защиты прав человека используется некоторыми влиятельными политиками в качестве ответа на такие вызовы. |
| In 1588, hoping to put a stop to Elizabeth's intervention, Philip sent the Spanish Armada to invade England. | В 1588 году, рассчитывая остановить вмешательство Елизаветы в испанские дела, Филипп отправил Испанскую армаду к берегам Англии. |