Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Intervention - Вмешательство"

Примеры: Intervention - Вмешательство
Prime Minister Prayut Chan-o-cha said the office of King Vajiralongkorn had asked for several changes to clauses related to royal power in the draft constitution, a rare intervention by a reigning Thai monarch. Премьер-министр Прают Чан-оча заявил, что канцелярия короля Вачиралонгкорна попросила внести некоторые изменения в положения, касающиеся королевской власти в проекте Конституции, включая редкое вмешательство тайского монарха в государственные дела.
The intervention of the bereaved parents and their firm demand to keep the battle field as is- is what brought around the plan to turn it into a memorial site. Вмешательство родителей и их требование, оставить место боя нетронутым, как память память для следующих поколений, привела к его превращению в мемориал.
A public outcry and the intervention of Sultan stopped him from delivering the same sentence to two prominent merchants and he settled for having one beaten, his property confiscated and exiled to Lingeh. Общественное недовольство и вмешательство Султана остановили его принять те же меры к двум видным купцам, в итоге один из них был физически наказан и сослан в Лингех, а его имущество конфисковано.
She was influenced at university by political works such as Friedrich Hayek's The Road to Serfdom (1944), which condemned economic intervention by government as a precursor to an authoritarian state. Наибольшее влияние на её политические взгляды во время обучения в университете оказала работа Фридриха фон Хайека «Дорога к рабству» (1944), в которой вмешательство правительства в экономику страны рассматривалось как предтеча авторитарного государства.
Some historians have cited the US intervention and bombing campaign (spanning 1965-1973) as a significant factor leading to increased support of the Khmer Rouge among the Cambodian peasantry. К этому привели следующие факторы: Американское вмешательство и массированные бомбардировки, охватывающие от 1965-1973 гг. как существенный фактор, приводящий кампучийское крестьянство к увеличивающейся поддержке Красных Кхмеров.
When Marc Ravalomanana took power in 2002, she became a consistent voice of opposition to what she saw as foreign intervention and neoliberalism in his policies. Когда к власти в 2002 году пришёл Марк Раваломанана, Рабесахала выступила активной противницей политического курса, в котором она усматривала иностранное вмешательство и неолиберализм в экономике.
Listen, is there any context... under which you'd consider facial edema... and pharmaceutical intervention a date? Скажи, существует ли контекст, в котором отёк лица... и фармацевтическое вмешательство можно определить как свидание?
Moreover, a royal intervention would risk returning Thailand to square one, seeking to rewrite its constitution to remedy the shortfalls of its democratic culture. Более того, королевское вмешательство может отбросить Таиланд назад в историческом развитии из-за возможного желания переписать конституцию для того, чтобы избавиться от недостатков демократической культуры страны.
And what impact will the Tamarod movement and the army intervention have on Egypt's precarious democratization process? И какое влияние окажет движение «Тамарод» и вмешательство армии на хрупкий процесс демократизации Египта?
The Women and HIV trials initiative has led to discussions on the role of clinical trials in exploring social factors, such as gender, that may explain differences in responses to an intervention being investigated. Инициатива «Женщины и испытания в связи с ВИЧ» позволила обсудить роль клинических испытаний в анализе социальных факторов, таких как гендер, которые помогают объяснить различия в реакции на то или иное анализируемое вмешательство.
Today's accepted wisdom is that markets are optimally balanced whatever their state, meaning that no government intervention or regulation would be efficient or desirable. Хотя ранее считалось, что рынки независимо от их состояния всегда работают оптимально, что означает, что никакое вмешательство государства в их работу не будет эффективным либо желательным.
It should be at least as effective in protecting the Yezidis (and Kurds and others in nearby Erbil) as was the intervention in Libya in 2011 to stop the threatened massacre by Muammar el-Qaddafi's forces of the people of Benghazi. Оно должно быть как минимум не менее эффективным в плане защиты езидов, (а также курдов и других народностей в близлежащей Эрбиле), чем вмешательство в Ливию в 2011 году, которое было предпринято, чтобы остановить угрозу резни народа Бенгази силами Муаммара аль-Каддафи.
After all, the very success of that attack meant that such limited intervention could never be repeated, because would-be proliferators learned to bury, hide, or duplicate their nascent weapons programs. В конце концов, сам успех этого удара означал, что повторить такое ограниченное вмешательство будет невозможно, поскольку он научил будущих создателей оружия массового поражения скрывать или дублировать свои программы разработки новых вооружений.
The fact that NATO now considers its area of operations to legitimately extend all the way to the Hindu Kush has given pause even to many who once believed as fervently in humanitarian intervention as Blair still does. Тот факт, что НАТО сегодня считает, что сфера его деятельности законно простирается на территорию гор Гиндукуш, заставил задуматься даже многих из тех, кто когда-то также пылко верил в гуманитарное вмешательство, как это все еще делает Блэр.
Krulak's plans were eventually rejected as Westmoreland favored hammering the enemy into submission through superior firepower and the Johnson administration feared relentless bombing of the North would provoke Soviet and Chinese intervention. Его планы были отвергнуты, поскольку Уэстморленд полагал, что противника можно сломить превосходящей огневой мощью а администрация Джонсона полагала, что неослабевающие бомбардировки Северного Вьетнама могут спровоцировать СССР и КНР на вмешательство.
A less partisan intervention - pouring in troops and airpower to separate the warring parties forcibly - also has no takers, no likely UN authority, and only marginal hope of causing less harm than it would be intended to avoid. Менее явное вмешательство - направление войск и военно-воздушных сил для принудительного разделения противоборствующих сторон - также не имеет сторонников, поддержки ООН и дает лишь небольшую надежду, что будет причинено меньше вреда, чем предотвращено.
There was never a time in the crisis, until the chemical-weapons issue erupted, when US military intervention in any form seemed likely to save more lives than it would endanger. На протяжении всего кризиса до момента возникновения проблемы с химическим оружием не было ни единого момента, когда военное вмешательство США в любой его форме могло бы спасти больше жизней, чем поставило бы под угрозу.
Historical experience with conventional industrial and trade policies has been disappointing in many cases, and the welfare losses from discretionary and politically-motivated intervention may have been substantial. Применение традиционной промышленной и торговой политики во многих случаях дало неудовлетоврительные результаты, а волюнтаристское и продиктованное политической конъюнктурой вмешательство, вероятно привело к значительным материальным потерям.
At the same time, FRY (Serbia/Montenegro), i.e. the Yugoslav Army, has continued with a direct military intervention and infiltration of personnel, troops and equipment in the occupied Croatian territories. В то же время СРЮ (Сербия и Черногория), а точнее югославская армия, продолжала осуществлять прямое военное вмешательство и организовывать скрытное проникновение войск и доставку военной техники на оккупированные территории Хорватии.
The United Nations intervention, in its half-heartedness and equivocation, combined with its proud insistence that it is getting the job done and that therefore we cannot be allowed to arm ourselves, may well go down in history as the principal instrument of my country's destruction. Вмешательство Организации Объединенных Наций, непоследовательное и двусмысленное, в сочетании с гордым настаиванием на том, что она сделает всю работу и поэтому нам нельзя разрешить вооружиться, может войти в историю как основной инструмент уничтожения моей страны.
First, peacekeeping operations must observe the purposes and principles of the United Nations, especially the principle of non-intervention in the internal affairs of States unless the parties to the conflict agreed that such intervention was needed. Во-первых, при проведении операций по поддержанию мира должны соблюдаться принципы и цели Организации Объединенных Наций, особенно принцип невмешательства во внутренние дела государств, за исключением тех случаев, когда стороны в конфликте сочтут необходимым такое вмешательство.
The intervention of the World Health Organization (WHO) proved crucial in the confirmation of vibrio cholera 0.1 as the causative agent responsible for the unusual increase in incidences of acute watery diarrhoea syndrome, which has caused a number of deaths. Вмешательство Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) сыграло решающую роль в удостоверении в том, что возбудителем эпидемии, охватившей необычайно большое число людей и проявляющейся в протекающей в острой форме водянистой диарее, которая уже унесла несколько жизней, является холерный вибрион 0.1.
Although Croatian timetables often slipped, the Commission has made progress on non-controversial technical aspects of reintegration, but President Tudjman's personal intervention is still required for more difficult issues. Хотя имели место частые срывы в выполнении хорватского графика, Комиссия добилась прогресса в реализации не вызывающих споров технических аспектов реинтеграции, но для решения более сложных вопросов по-прежнему требуется личное вмешательство президента Туджмана.
Positions which require clarification and verification against today's realities in Burundi have been taken by some of these emissaries, while the Secretary-General speaks, to save the situation in Burundi, of military intervention. Позиции, которые занимают некоторые из них, требуют разъяснений и учета нынешней ситуации в стране, однако Генеральный секретарь говорит о том, что для спасения положения в Бурунди необходимо военное вмешательство.
The response of Member States to the Secretariat's efforts, at the Council's request, to canvass support for intervention in Burundi has thus not yet matched the urgency and seriousness of the situation in that country. Отклик государств-членов на осуществляемые Секретариатом по просьбе Совета усилия, преследующие цель выяснить, будет ли пользоваться поддержкой вмешательство в Бурунди, пока не соответствует той срочности и серьезности, которой характеризуется обстановка в этой стране.