Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Intervention - Вмешательство"

Примеры: Intervention - Вмешательство
The intervention of the Court is must be a catalyst for decisive national and international action in response to challenges to justice in situations of conflict. Вмешательство Суда должно дать толчок к решительным национальным и международным действиям в ответ на вызовы правосудию, которые создаются в ситуациях конфликта.
Second, when administrative agencies do not pay the same attention to classification of units as the agency would like, intervention is required. Во-вторых, когда административные учреждения не уделяют классификации элементов выборки того внимания, которого хотело бы агентство, требуется вмешательство.
Coordinate the implementation of decisions authorizing the intervention of the federal Government in the affairs of regional states координировать выполнение решений, санкционирующих вмешательство федерального правительства в дела региональных штатов;
The unprecedented intervention by Western governments in financial markets is a reminder that an effective State is prerequisite for a fully functioning market and development of a vibrant private sector. Беспрецедентное вмешательство правительств западных стран в финансовые рынки служит напоминанием о том, что эффективная государственная система является необходимым условием для полноценного функционирования рынка и развития динамичного частного сектора.
As discussed above, intervention as the primary method of reducing the risks associated with capital inflows and outflows comes with its own set of disadvantages. Как уже говорилось выше, вмешательство в качестве основного способа снижения риска, связанного с притоком капитала и его оттоком сопровождается своим собственным набором недостатков.
In Niger, the massive humanitarian intervention succeeded in averting the worst effects of a food and nutrition crisis that would otherwise have put over 1 million people in serious jeopardy. В Нигере массированное гуманитарное вмешательство помогло избежать наихудших последствий продовольственного и питательного кризиса, который в ином случае создал бы серьезную угрозу для более миллиона человек.
In spite of the 2006 crises, in general we can say that the United Nations intervention in Timor-Leste has been very successful. Несмотря на кризис 2006 года, в целом, можно сказать, что вмешательство Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти было весьма успешным.
It was felt that caution should be taken in making such characterizations, which could have adverse consequences for international relations and justify intervention in an affected State. Некоторые государства посоветовали проявлять осторожность в такого рода оценках, которые могут негативно отразиться на международных отношениях и оправдывать вмешательство во внутренние дела пострадавшего государства.
CAT and the HR Committee were concerned at reports that domestic violence was deemed to warrant the intervention of the police only in cases resulting in serious injury. КПП и КПЧ были обеспокоены сообщениями о том, что, с точки зрения полиции, ее вмешательство в ситуации, связанные с бытовым насилием, обосновано лишь в случае тяжких телесных повреждений.
The delegation responded that there was legislation in place which provided for judicial intervention in case of abuse or other instances of violence against children. Делегация ответила, что действующее законодательство предусматривает судебное вмешательство в случае жестокого обращения с ребенком или в иных случаях проявления насилия в отношении детей.
This is why we supported the NATO-led intervention in Libya at the initiative of the United Kingdom, France and the United States. Вот почему мы поддержали вооруженное вмешательство в Ливии под руководством НАТО и по инициативе Соединенного Королевства, Франции и Соединенных Штатов Америки.
The military intervention by a foreign Power reminds Africa of the infamous Berlin Conference of 1884, when Africa was carved up by imperial Powers. Военное вмешательство иностранной державы напоминает Африке позорную Берлинскую конференцию 1884 года, когда империалистические державы раскроили Африку на части.
Needless to say, the impact of military intervention in conflicts is catastrophic for innocent civilians, and it destroys infrastructure and the economies of countries. Излишне говорить, что военное вмешательство в конфликты оказывает катастрофическое воздействие на мирное население, разрушая инфраструктуру и экономику стран.
The intervention of UNMIL military and police, together with the Emergency Response Unit of the Liberia National Police, was required to restore order. Для восстановления порядка потребовалось вмешательство военных и полиции МООНЛ, а также подразделения быстрого реагирования Либерийской национальной полиции.
An intervention that also affects development, namely, family planning as a component of reproductive health, is not included in the models discussed above. Вмешательство, которое также сказывается на развитии, а именно планирование размеров семьи как компонент охраны репродуктивного здоровья, не включается в рассмотренные выше модели.
It has been widely recognized that public intervention is needed in order to stimulate both deployment of RETs and development of the associated local innovative capabilities. Широко признано, что государственное вмешательство необходимо для того, чтобы стимулировать как внедрение ТВЭ, так и развитие сопутствующего местного инновационного потенциала.
However, the medical indication for sterilization had always been respected, in accordance with the then applicable legislation, which treated it as a life-saving intervention. В то же время в полном соответствии с действовавшим тогда законодательством неизменно соблюдались требования в отношении показаний к стерилизации, которая рассматривалась как хирургическое вмешательство в случае необходимости сохранения жизни больного.
Therefore, we completely reject this intervention, which has no place in international law, logic or policy, and is wholly unjustified. Поэтому мы полностью отвергаем такое вмешательство, которому нет места в международном праве, логике или политике и которое является совершенно неоправданным.
The Council of Ministers affirmed that those repressive measures and dangerous actions required the intervention of the United States of America and the international community to bring them to a halt. Совет министров заявил, что для прекращения этих репрессивных мер и опасных действий требуется вмешательство Соединенных Штатов Америки и международного сообщества.
Interference and intervention will not resolve crises; only dialogue and negotiation among brothers and sisters will resolve political crises among peoples. Вмешательство и интервенция не смогут разрешить кризисы; лишь посредством диалога и переговоров между братьями и сестрами можно урегулировать политические кризисы между народами.
Direct, emergency intervention to address immediate needs and support immediate humanitarian requirements. прямое вмешательство в чрезвычайных ситуациях в целях удовлетворения непосредственных нужд и обеспечения неотложных гуманитарных потребностей;
Furthermore, the widespread and brutal foreign intervention has taken the issue beyond the boundaries of Bahrain and has, increasingly, threatened regional security and stability. Кроме того, широкомасштабное и жестокое иностранное вмешательство уже перешагнуло границы Бахрейна и во все большей степени угрожает региональной безопасности и стабильности.
Military intervention could only be justified if all peaceful means of settling a crisis had been explored in accordance with Article 33 of the Charter. Военное вмешательство может быть оправдано только в том случае, если были использованы все мирные средства урегулирования кризиса в соответствии со статьей ЗЗ Устава.
The right of peoples to self-determination was being violated by the policies of domination and control of developing countries and theories alleging a right to humanitarian intervention. Право народов на самоопределение нарушается вследствие политики господства и контроля над развивающимися странами, а также теорий, предполагающих право на вмешательство в гуманитарной сфере.
It responded to reports of violations of human rights, regularly bringing its concerns to the attention of provincial and national authorities for their intervention and resolution. Оно реагировало на сообщения о нарушениях прав человека, регулярно доводя до сведения провинциальных и национальных властей вопросы, вызывавшие его беспокойство, с тем чтобы обеспечить их вмешательство решение этих вопросов.