Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Intervention - Действия"

Примеры: Intervention - Действия
These bodies have full competence, and their intervention thus provides an additional guarantee. Эти судебные инстанции выносят решения по праву, и их действия представляют собой, следовательно, дополнительную гарантию.
A comprehensive intervention financed from state budget promotes equal opportunities in education from 2007. Комплексные действия, финансируемые из государственного бюджета, содействуют обеспечению равных возможностей в области образования начиная с 2007 года.
Coordinate intervention at both the local and national decision-making levels. Координировать действия как на местном, так и на национальном уровнях принятия решений.
The intervention of GCCA goes beyond national boundaries and extends to the regional and subregional levels. Действия ГАИК выходят за пределы национальных границ и осуществляются на региональном и субрегиональном уровнях.
Coordinated intervention was required by industrialized countries and by appropriate international bodies to counteract market failures. Необходимы скоординированные действия промышленно развитых стран и соответствующих международных органов для противодействия неблагоприятным рыночным факторам.
Specific areas of intervention are outlined below. Ниже дается характеристика конкретных сфер действия.
Eventually, he managed to forbid that kind of intervention. Со временем он смог добиться запрета на такие действия.
The final trigger for the revolt was the intervention of a royal official, John Bampton, in Essex on 30 May 1381. Поводом для начала восстания послужили действия королевского представителя Джона Бамптона в Эссексе 30 мая 1381 года.
Despite active intervention and strong protests, UNHCR has sometimes proven unable to persuade Governments that such action is destructive to children. Несмотря на активные действия и решительные протесты, УВКБ иногда не удавалось убедить правительства в пагубном характере таких действий.
The implementation of a programme of intervention on issues of public health, vaccinations, etc. has begun. Началось осуществление программы действия по проблемам общественного здравоохранения, вакцинации и других аспектов.
The intervention mechanism needs to be elucidated, and its impact on the subsequent development of antimalarial immunity should be explored. Необходимо иметь четкое представление о механизме действия данного средства, а его влияние на последующее формирование иммунитета в отношении малярии требует изучения.
We praise UNIFIL's prompt and effective intervention, which prevented the situation from degenerating. Мы высоко оцениваем оперативные и эффективные действия ВСООНЛ, благодаря которым удалось не допустить обострения ситуации.
The intervention has helped improve the overall policy context for SLM and influenced budgetary reform processes and rural development planning cycles. Его действия помогли улучшить общеполитические условия для УУЗР и повлияли на процесс бюджетной реформы и циклы планирования развития сельских районов.
There are thus vast areas worldwide requiring robust intervention, most particularly, in the African region. Таким образом, во всем мире существуют обширные области (прежде всего это африканский регион), где требуются активные действия.
Accordingly, the intervention is in accordance with the law and not arbitrary. Поэтому такие действия соответствуют закону и не являются произвольными.
That intervention had ensured a competitive auction for the concession in question, which finally resulted in lower energy prices for consumers. Его действия позволили обеспечить состязательный характер аукциона при предоставлении данной концессии, что в конечном счете привело к снижению цен на энергию для потребителей.
Promoting incentives and specific actions aiming at the socio-economic integration of Roma covers the intervention in the area of health-care. Поощрение стимулов и конкретных действий, направленных на социально-экономическую интеграцию рома, включает действия в области здравоохранения.
Data show that the maternal mortality situation has not changed much in Tanzania and therefore requires significant scaled-up investments and intervention. Статистические данные говорят о том, что ситуация с материнской смертностью в Танзании значительно не изменилась и поэтому здесь необходимо существенно увеличить как объем капиталовложений, так и предпринять более активные действия.
Mr. Parra explained that, when Governments did not make progress in the implementation of the right to health, judicial intervention could fill the gap. Г-н Парра пояснил, что если правительства не добиваются успеха в осуществлении права на здоровье, то восполнить пробел могут действия судебных органов.
It has adopted many schemes, which intends to focus intervention at two points: at the entry point and at the destination. Были разработаны многочисленные схемы, предусматривающие активные действия по двум направлениям: в пункте въезда и в пункте назначения.
It was suggested that community intervention must be a part of gender mainstreaming strategies to build community ownership and accelerate behavioural and policy change on gender issues. Высказывалось мнение, что действия на общинном уровне должны быть составной частью стратегий всестороннего учета гендерной проблематики в целях повышения ответственности общин и ускорения изменений в поведении и политике в отношении гендерных вопросов.
Article 3 of the same Act defines the duties of policemen, including intervention in the following situations: Статья З этого же акта определяет обязанности полицейских, включая действия в следующих ситуациях:
And the president decided, with his advisors, to undertake some kind of an active intervention in the world around us. Президент совместно со своими советниками решили предпринять активные действия по отношению к остальному миру.
It thus facilitates planning, execution and evaluation of a development intervention." Это облегчает планирование, выполнение и оценку действия по развитию".
In short, social protection represents a collective intervention of society to protect citizens from risks and vulnerabilities, sustain their well-being and enhance their capability in managing risks. Социальная защита, по сути, есть не что иное, как коллективные действия общества для защиты граждан от рисков и факторов уязвимости, поддержания их благополучия и расширения их способности адаптироваться к рискам.