| However, these employers do not admit it and any intervention by the State is extremely difficult. | Вместе с тем эти работодатели не признают этого, и любое вмешательство государства в данной связи сопряжено с крайними трудностями. |
| Any medical means of intervention used to further procreation must take the form of assistance, but must never substitute for the conjugal act. | Любое средство и любое медицинское вмешательство в процесс зачатия должно приобретать форму помощи и никогда не подменять собой супружеский акт. |
| Mr. THEONAS (Greece) said that police intervention was not prompted by racial discrimination. | Г-н ТЕОНАС (Греция) отмечает, что вмешательство полиции не определяется мотивами расовой дискриминации. |
| My belief is that outside intervention only goes so far. | Я считаю, что внешнее вмешательство может носить лишь ограниченный характер. |
| In these instances, policy intervention is necessary to alleviate the hardships and facilitate adjustments. | В этих случаях вмешательство со стороны директивных органов необходимо для смягчения остроты возникающих проблем и содействия приспособлению к новым условиям. |
| Accordingly, the Court considered that the forceful intervention by the police was disproportionate and was not necessary for the prevention of disorder. | В этой связи Суд пришел к мнению, что силовое вмешательство полиции не являлось соразмерным и необходимым для предотвращения беспорядков. |
| In other cases, UNHCR's intervention secured the release and/or prevented the removal of those arrested and detained. | В других случаях вмешательство УВКБ позволяло добиться освобождения и/или предупредить выдворение арестованных и задержанных. |
| Early intervention is of utmost importance to help children to develop their full potential. | Вмешательство на ранней стадии играет важнейшую роль в содействии максимальному развитию способностей ребенка. |
| It indicated that intervention in armed conflicts was the responsibility of the armed forces alone and that no private companies engaged in national defence. | Правительство указало, что вмешательство в вооруженные конфликты входит в исключительную компетенцию вооруженных сил и что никакие частные компании не ведут деятельность в сфере национальной обороны. |
| Both Banks considered direct intervention to be a more efficient instrument for achieving national development objectives than preferences or performance requirements in the procurement legislation. | По мнению обоих банков, прямое вмешательство является более эффективным средством достижения национальных целей развития, чем включение в законодательство, регулирующее закупки, положений о преференциях или требований к деятельности компаний. |
| Military intervention makes real sense only if it is part of a comprehensive commitment. | Военное вмешательство имеет реальный смысл только в том случае, если оно является элементом всеохватной приверженности. |
| Its intervention during the August events in Kinshasa demonstrated both its credibility and its impartiality. | Ее вмешательство в ход событий, имевших место в августе в Киншасе, подтвердило и ее авторитет, и ее беспристрастность. |
| Orthodox neo-classical economics suggests that intervention in markets is inefficient. | По ортодоксальной неоклассической теории вмешательство в функционирование рынков неэффективно. |
| In Stolac, the intervention of the Human Rights Office has significantly improved crime prevention and detection. | В Столаце вмешательство Отделения по правам человека в значительной мере содействовало улучшению положения в области предотвращения и обнаружения преступности. |
| The intervention of the Republic's highest authorities prevented the excesses from becoming more serious. | Вмешательство самых высоких властей Республики предотвратило перерастание этих инцидентов в более серьезный конфликт. |
| Despite SAF intervention, no significant return to the area has been witnessed to date. | Несмотря на вмешательство СВС, к настоящему времени не произошло существенного возвращения людей в этот район. |
| Legal intervention is exceptional, and concerns only the most serious cases where a dangerous situation exists. | Судебное вмешательство по-прежнему является чрезвычайной мерой и охватывает исключительно наиболее тяжкие случаи, характеризующиеся повышенной опасностью. |
| It was a well-known fact that there had been foreign intervention in Rwandan affairs. | Не секрет, что имело место вмешательство во внутренние дела Руанды. |
| New ideas, such as humanitarian intervention and the preventive deployment of forces, have, since the last session, begun to gain currency. | Со времени прошлой сессии начали завоевывать популярность новые идеи, такие, как гуманитарное вмешательство и превентивное развертывание сил. |
| Humanitarian intervention should be approved by the Security Council only when all attempts at finding a peaceful solution had failed. | Гуманитарное вмешательство должно осуществляться с санкции Совета Безопасности только после исчерпания всех усилий, направленных на поиск путей мирного урегулирования. |
| Mr. Garvalov stated that early-warning mechanisms were insufficient without prompt and effective action such as diplomatic efforts, a deployment of peacekeepers or a humanitarian intervention. | Г-н Гарвалов заявил, что механизмы раннего предупреждения являются недостаточными без осуществления других быстрых и эффективных действий, таких, как дипломатическая работа, развертывание сил по поддержанию мира или гуманитарное вмешательство. |
| The immediate intervention of the Office of the Public Prosecutor under the new legislation would ensure that such cases were reduced to a minimum. | Незамедлительное вмешательство прокуратуры, которое предусмотрено новым законодательством, будет способствовать сокращению таких случаев до минимума. |
| Only intervention and mediation at the state or governmental level were possible. | Тут возможно только вмешательство и посредничество на уровне государства или правительства. |
| The province of Corrientes was currently the subject of such intervention. | В настоящее время такого рода вмешательство осуществляется в провинции Корриентес. |
| Pakistani military intervention in Afghanistan is a fact well known to the international community. | Пакистанское военное вмешательство в Афганистане является фактом, хорошо известным международному сообществу. |