| Mid-term evaluation is conducted at the midpoint of an intervention's life cycle. | Среднесрочная оценка проводится в середине жизненного цикла мероприятия. |
| The extent to which an intervention's objectives, expected accomplishments, planned outputs and programme results were achieved. | Степень, в которой были достигнуты цели мероприятия, ожидаемые достижения, запланированные результаты и результаты осуществления программы. |
| It seeks to determine the relevance, impact, effectiveness, efficiency and sustainability of the intervention. | Цель заключается в том, чтобы определить актуальность, воздействие, эффективность, результативность и устойчивость конкретного мероприятия. |
| The numbers of both beneficiary families and intervention areas have increased substantially over the last two years. | За два истекших года существенно возросло как количество семей, которым была оказана помощь, так и районов, в которых проводились различные мероприятия. |
| Empowerment of women was, in the final analysis, the criterion for measuring the success of an intervention. | Расширение возможностей женщин в конечном счете является тем критерием, которым измеряется успех любого мероприятия. |
| The consultants found that the short term and infrequent nature of the intervention of country support teams in countries actually mitigated against capacity-building. | Консультанты установили, что кратковременные и редкие мероприятия групп страновой поддержки в странах фактически ослабляют работу по созданию потенциала. |
| Its objectives included the development of public-awareness campaigns, criminal justice intervention, services and support. | В его задачи входит разработка кампаний общественной информации, мероприятия в области уголовного правосудия и услуг и деятельности по оказанию поддержки. |
| Building on this successful intervention, it intends to develop the technical capacity of the Government to implement mine awareness in affected provinces. | Используя опыт этого успешного мероприятия, Фонд планирует оказать содействие в наращивании технической помощи правительству для проведения программ информирования о минной опасности в пострадавших провинциях. |
| It is important to target the intervention and to ensure that peer educators are carefully selected. | Важно, чтобы такие мероприятия были целенаправленными и чтобы к их осуществлению привлекались тщательно отбираемые ровесники - инструкторы. |
| First, communication is increasingly seen as a necessary and integral component of country-level programming, rather than an ad hoc intervention. | Во-первых, коммуникация все чаще рассматривается в качестве необходимого и неотъемлемого компонента программирования на уровне стран, а не специального мероприятия. |
| Baseline data are necessary to evaluate both trends and the effectiveness of any particular intervention. | Для оценки тенденций и эффективности любого практического мероприятия требуется наличие соответствующих исходных данных. |
| We are implementing community-based intervention for early detection of factors of major NCDs. | Мы осуществляем мероприятия на общинном уровне для раннего выявления факторов, способствующих возникновению основных НИЗ. |
| The value added of such intervention is substantial, given the preventive nature of such targeted programming. | Эти мероприятия имеют существенную дополнительную ценность в том плане, что они специально ориентированы на предотвращение насилия. |
| The projects and programmes are classified into core public sector interventions, interface operations, support for regional institutions and a special intervention. | Проекты и программы подразделяются на мероприятия в основном государственном секторе, операции взаимодействия, поддержку региональных институтов и специальные мероприятия. |
| A medium to long-term communication for development intervention is required to ensure appropriate community practice. | Для закрепления среди местного населения надлежащих видов практики необходимы средне- и долгосрочные мероприятия, предусматривающие коммуникацию в интересах развития. |
| Attribution: The precise causal link to changes in development results flowing from an individual intervention. | Первопричина: прямая причинно-следственная связь с изменением уровня развития в результате проведения конкретного мероприятия. |
| For example, the number of judges trained could be directly attributed to a specific intervention. | Например, число подготовленных судей можно считать прямым следствием проведения конкретного мероприятия. |
| Contribution: The changes in development results that can be credibly linked to an intervention. | Вклад: изменение уровня развития, которое можно реально связать с фактом проведения того или иного мероприятия. |
| The definition does not include law enforcement and other criminal justice intervention, even though these may have crime prevention aspects. | Оно не охватывает правоохранительную деятельность и другие мероприятия в области уголовного правосудия, хотя они также могут содержать аспекты предупреждения преступности. |
| It is usually summative in nature, focusing on the assessment of outcome-level results, but final evaluations also capture lessons learned from the implementation of the intervention. | По своему характеру она, как правило, является обобщающей оценкой и служит для оценки итоговых результатов, но окончательная оценка при этом также отражает уроки, извлеченные по результатам проведения мероприятия. |
| Interdisciplinary intervention by a myriad of competitive efforts at assessment and studies, policy-making, capacity development and investment initiatives risks falling into duplicative use of the resources. | Существует опасность того, что междисциплинарные мероприятия множества конкурирующих структур по таким направлениям, как оценка и научные исследования, разработка политики, развитие потенциала и реализация инвестиционных инициатив, приведут к дублированию в использовании ресурсов. |
| Its intervention with children is based mainly on the universally accepted framework, the Convention on the Rights of the Child. | Проводимые организацией мероприятия в контексте решения проблем детей основываются главным образом на соблюдении общепризнанных принципов, содержащихся в Конвенции о правах ребенка. |
| Implementation of intervention through the enactment of consequential Acts by the involved public entities. | Осуществление этого мероприятия путем принятия последующих актов участвующими в нем государственными субъектами |
| UNICEF acknowledges the importance of monitoring growth of children at the individual and community levels and will review this intervention for improved action. | ЮНИСЕФ признает важное значение контроля за ростом детей как в индивидуальном порядке, так и на уровне общин, и проведет анализ соответствующего мероприятия в целях повышения его эффективности. |
| The next phase of intervention should use participatory assessment, analysis and action to refine and improve IEC messages and specifically target behaviour change. | На следующем этапе мероприятия необходимо провести оценку и анализ с привлечением широкого круга участников, принять практические меры по доработке и совершенствованию материалов ИОК и выработать конкретную установку на изменение поведения. |