Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Intervention - Вмешательство"

Примеры: Intervention - Вмешательство
The Mission wishes to point out that a possible military intervention by ECOWAS to help the Malian army regain control of the north could have major human rights implications. Миссия хотела бы внести ясность в вопрос о том, что возможное военное вмешательство со стороны ЭКОВАС с целью оказания помощи малийской армии в восстановлении контроля над северной частью страны могло бы привести к серьезным последствиям для осуществления прав человека.
Comprehensive anti-discrimination legislation would, in Liechtenstein's view, constitute a disproportionate intervention in the freedom of contract, especially since existing legislation already provides sufficient protection from discrimination. По мнению Лихтенштейна, принятие всеобъемлющего антидискриминационного законодательства будет представлять собой диспропорциональное вмешательство в свободу договорных отношений, в особенности с учетом того, что существующее законодательство уже предусматривает достаточную защиту от дискриминации.
Expanding these provisions to all spheres would mean a strong intervention in private law and the freedom of contract and would be disproportionate. Расширение действия этих положений на все сферы означало бы серьезное вмешательство в частное право и свободу договорных отношений и было диспропорциональной мерой.
Okay, so, what is this, an intervention? Хорошо, так что это, вмешательство?
Or is it a wonder of technology - the intervention of other hands? Или это удивительная технология...- вмешательство других рук?
They feel that an intervention tied to a man tainted by both would not go over well with their public. Они считают, что вмешательство, связанное с человеком, чья репутация была запятнана, пойдет не на пользу их общественности.
I am grateful for your intervention, doctor, and even more grateful for my patients. Я благодарен вам за вмешательство, доктор. А еще больше - за моих пациентов.
Over the past year, dialogue on the responsibility to protect has moved away from the more contentious issues and perceptions related to international intervention. В последний год более спорные вопросы и взгляды на международное вмешательство перестали занимать центральное место в диалоге по вопросу об ответственности по защите.
It is the second part of that paragraph that introduces intervention by use of force, if and when necessary, under the pretext of the responsibility to protect. Именно во второй части этого пункта содержится ссылка на вмешательство с применением силы при возникновении необходимости под предлогом выполнения обязанности по защите.
(b) The Government should minimise its intervention in the private property market; and Ь) правительству следует свести к минимуму свое вмешательство на рынке частной недвижимости; и
Both economic theory and experience indicate that one of the efficient ways to deal with that type of market failure is through appropriate policy intervention. И экономическая теория, и опыт указывают на то, что одним из эффективных путей недопущения подобного сбоя в рыночном механизме является надлежащее вмешательство на уровне политики.
The budget process is improving (a priority) but is delayed and requires UNMIK intervention (see para. 54 below). Бюджетный процесс улучшается (приоритет), но в нем произошла задержка и требуется вмешательство МООНК (см. пункт 54 ниже).
Monitoring of and intervention, where appropriate, in the implementation by the Provisional Institutions of Self-Government of regional cooperation agreements Контроль за осуществлением временными институтами самоуправления региональных соглашений о сотрудничестве и вмешательство в соответствующих случаях
In this context it is important to mention that this power of intervention also exists if the activity concerned does not require a licence. В этой связи важно отметить, что такие полномочия на вмешательство предусмотрены также и для случаев, когда деятельность не требует получения лицензии.
That financial blackmail, economic blockades, military intervention and illegal occupation by rich Governments on behalf of transnational corporations and investors be rejected; финансовый шантаж, экономические блокады, военное вмешательство и незаконная оккупация богатыми правительствами в интересах транснациональных корпораций и инвесторов должны получить отпор;
For much of the period from the 1950s to the early 1990s, government intervention in rural credit markets was extensive and was encouraged by major donor agencies. На протяжении значительной части периода с 1950х годов по начало 1990х годов государственное вмешательство на рынках сельского кредита было широким и поощрялось крупными учреждениями-донорами.
Public policies based on local development, state intervention and import substitution appear to be losing out to a more liberal approach in most developing countries. Государственная политика, делающая акцент на местное развитие, государственное вмешательство и замещение импорта, в большинстве развивающихся стран уступает место более либеральному подходу.
In that context, Switzerland has noted with interest the Secretary-General's proposal that the Security Council formulate criteria to specify the cases in which collective military intervention would be legitimate. В этом контексте Швейцария с интересом отмечает предложение Генерального секретаря, чтобы Совет Безопасности сформулировал критерии для уточнения случаев, в которых коллективное военное вмешательство было бы законным.
It is also partly motivated by a development perspective that views State involvement and intervention in society as inefficient when compared with market mechanisms. Она также частично проистекает из концепции развития, утверждающей, что участие государства в жизни общества и его вмешательство в экономику является неэффективным в сравнении с рыночными механизмами.
This action was challenged legally, prompting rapid intervention from the Attorney General to protect women's right to choose to wear slacks when appearing in court. Это решение было опротестовано в законном порядке, что вызвало немедленное вмешательство со стороны Генерального прокурора с целью защиты права женщин на ношение брюк при появлении в суде.
The arguments that justify and support State intervention in this direction, during said period, are: Доводами, оправдывающими вмешательство государства в эту сферу в указанный период, являются:
Where a State's conduct was held to infringe international norms, the procedure for resolving any resulting dispute was not direct intervention but the application of relevant bilateral treaties. Если предполагается, что своим поведением государство нарушает международные нормы, то процедура для урегулирования любого вытекающего из этого спора представляет собой не прямое вмешательство, а применение соответствующих двусторонних договоров.
The Secretariat should exercise caution in dealing with such sensitive issues, which could be regarded as intervention in the intergovernmental process. К таким чувствительным вопросам Секретариату следует выработать осторожный подход, с тем чтобы его невозможно было трактовать как вмешательство в процесс межправительственных переговоров.
Our early intervention should lead to a recognition of the human rights dimensions of the situation and ensure that an effective human rights response is developed and implemented. Наше скорейшее вмешательство должно привести к признанию правозащитных аспектов ситуации и обеспечить разработку и осуществление эффективных мер реагирования.
We therefore welcome immediate intervention by the United Nations agencies when they are called upon to assist in such situations. Поэтому мы приветствуем немедленное вмешательство специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, когда требуется их помощь в таких ситуациях.