Government intervention should always be based on pertinent national legislation and applicable international standards and should be consistent with freedom of opinion and expression. |
Вмешательство правительства всегда должно подкрепляться национальным законодательством и действующими международными нормами и быть совместимым с свободой мнения и его выражения. |
A military intervention may be necessary in the first instance to stabilize a situation. |
Военное вмешательство может быть необходимым на первом этапе для стабилизации ситуации. |
Such intervention leads to crisis rather than helping the Lebanese parties to achieve reconciliation. |
Такого рода вмешательство лишь приводит к созданию кризиса вместо того, чтобы помочь ливанским сторонам достичь примирения. |
Deportation and expulsion cases constitute an area where diplomatic intervention for the protection of a national has been frequently availed of. |
Дела о депортации и высылке представляют собой область, в которой часто использовалось дипломатическое вмешательство с целью защиты своего гражданина. |
But intervention, relief and rebuilding broken societies and lives cost far more. |
Но вмешательство, оказание помощи, восстановление разрушенных стран и гибель людей обходятся куда дороже. |
Too often, Security Council intervention comes too late to prevent widespread conflict and destruction. |
Чересчур часто вмешательство Совета происходит слишком поздно, чтобы предотвратить широкое распространение конфликта и разрушения. |
My delegation views any action that is aimed at humanitarian intervention per se as having no basis in the Charter and international law. |
Моя делегация рассматривает любые действия, которые направлены на гуманитарное вмешательство как таковое, как не имеющие основания с точки зрения Устава и международного права. |
The whole country is affected, and long-term intervention will be required to alleviate the suffering of the most vulnerable populations. |
Засуха охватила всю территорию страны, и для облегчения страданий наиболее уязвимых групп населения потребуется долгосрочное вмешательство. |
Despite central bank intervention, economic data showed that the quarter ended as strongly as it had begun in Europe. |
Экономические данные свидетельствовали, что несмотря на вмешательство центральных банков темпы роста в Европе в конце квартала были столь же высокими, что и в начале. |
Draft article 2 raised the issue of whether forcible intervention was permitted in international law to protect nationals. |
В проекте статьи 2 затрагивается проблема того, допустимо ли в международном праве связанное с применением насилия вмешательство с целью защиты своих граждан. |
The United Nations intervention should aim at eliminating the root causes of a given conflict rather than delaying its settlement. |
Вмешательство Организации Объединенных Наций должно быть направлено на ликвидацию первопричин данного конфликта, а не на отсрочку его урегулирования. |
Any intervention reflects a failure of prevention. |
Любое вмешательство является отражением неудачи превентивных мер. |
They demand rapid intervention from the international community with the aim of settling this situation boldly and without delay. |
Для их урегулирования необходимо срочное вмешательство международного сообщества, с тем чтобы решительно и без проволочек нормализовать сложившуюся ситуацию. |
The State of nationality is not limited in its right of diplomatic intervention to instances of large-scale and systematic human rights violations. |
Государство гражданской принадлежности может осуществлять свое право на дипломатическое вмешательство не только в случаях широкомасштабных и систематических нарушений прав человека. |
Recent events have demonstrated that outside intervention to establish a democratic system is fraught with danger and uncertainties. |
Последние события показали, что вмешательство извне в целях установления демократической системы, чревато опасностями и неопределенностями. |
He believes in minimal government intervention and bureaucracy as the best means to a prosperous economy. |
Др Ариас верит в минимальное вмешательство правительства и бюрократии как наилучшее средство достижения экономического процветания. |
The Constitutional Court may revoke a decision by a public authority or prohibit further intervention by that authority. |
Конституционный суд может отменить решение органа государственной власти или запретить дальнейшее вмешательство со стороны этого органа. |
He emphasized the significance of appropriate national development strategies, particularly during difficult periods, relying on both market forces and government intervention. |
Оратор подчеркнул значение надлежащих национальных стратегий развития, опирающихся как на рыночные силы, так и на государственное вмешательство, в особенности в трудные периоды. |
Social aid also includes intervention for benefit of persons and families affected by violence in order to prevent the problem from worsening. |
Социальная помощь также включает вмешательство в интересах лиц и семей, которых коснулось насилие, с тем чтобы предотвратить усугубление этой проблемы. |
Government intervention is still present as is government financing, but governments are not necessarily the providers of services. |
Государственное вмешательство по-прежнему присутствует, равно как и государственное финансирование, но государственные органы при этом вовсе не обязательно выступают в роли поставщиков услуг. |
Not required - continuing ambivalence of policy on the industry encourages reliance on government intervention in the last resort. |
Не требуется - сохраняющаяся амбивалентность политики в сфере промышленности поощряет государственное вмешательство лишь в качестве крайней меры. |
It is clear that no international intervention can replace the role duly played by domestic mechanisms and institutions. |
Ясно, что никакое международное вмешательство не может подменять функции, являющиеся законной прерогативой национальных механизмов и учреждений. |
Effective intervention that reduces and eventually eliminates the involvement of children in all forms of conflict will make a lasting impression. |
Эффективное вмешательство, которое позволят сократить, а в конечном итоге и ликвидировать участие детей во всех формах конфликтов, даст ощутимые результаты. |
That intervention had made it possible to end the Lebanese civil war. |
Это вмешательство позволило положить конец гражданской войне в Ливане. |
Another important area where the intervention of the developed countries is essential is debt relief. |
Другой важной областью, где необходимо вмешательство развитых стран, является облегчение бремени задолженности. |