| Furthermore, it argues that deliberate government intervention is needed in Africa to promote manufacturing development, induce structural transformation, and engender development. | Кроме того, в нем утверждается, что в Африке требуется целенаправленное вмешательство правительств в целях содействия развитию обрабатывающей промышленности, проведения структурных преобразований и стимулирования развития. |
| Government intervention is needed even in very competitive markets. | Вмешательство правительства требуется даже на весьма конкурентных рынках. |
| The responsibility to protect is not a license for intervention; it is an international guarantor of political accountability. | Ответственность за защиту не может рассматриваться как лицензия на вмешательство во внутренние дела; она является международным гарантом политической подотчетности. |
| External intervention and coercion are more likely to exacerbate, rather than ease, the threat of WMD proliferation. | Вмешательство извне и меры принуждения скорее могут лишь усугубить, а не ослабить угрозу распространения ОМУ. |
| Under certain circumstances, State intervention in the rights of the parents is permissible. | При определенных обстоятельствах допускается вмешательство государства, связанное с осуществлением прав родителей. |
| However, since all three sustainability aspects are interrelated, intervention in one area can affect the other two. | Однако, поскольку все три аспекта устойчивости взаимосвязаны, вмешательство в одной области может повлиять на два других аспекта. |
| Regulatory intervention is also necessary to complement other types of policies that seek to influence the price system. | Регулятивное вмешательство также является необходимым дополнением других видов политики, направленных на оказание воздействия на систему цен. |
| The program consists of three parts: screening, diagnosis, and intervention. | Программа состоит из трех частей: скрининг, диагностика и вмешательство. |
| Fourthly, the enhanced transparency and a fully automated evaluation process that limits human intervention assist in the prevention of abuse and corruption. | В-четвертых, повышенная степень прозрачности и полная автоматизация процесса оценки, ограничивающая вмешательство человека, помогают предотвращать злоупотребления и коррупцию. |
| Consequently, the Committee would decide on a caseby-case basis whether intervention was justified. | Соответственно, Комитет должен в каждом конкретном случае решать, будет ли его вмешательство оправданным. |
| The NSS intervention interrupted the operation of the newspapers for two days. | Вмешательство НСБ сорвало выпуск газет в течение двух дней. |
| As a result of serious bodily injuries inflicted by the author's son and despite medical intervention, five of the victims died. | В результате тяжких телесных повреждений, нанесенных сыном автора, и, несмотря на медицинское вмешательство, пять жертв скончались. |
| Australia recognizes that military and police intervention or humanitarian aid, while essential, cannot by themselves deliver lasting security or development gains. | Австралия признает, что военное и полицейское вмешательство и гуманитарная помощь, хотя они имеют исключительно важное значение, не могут сами по себе обеспечить безопасность или развитие в долгосрочной перспективе. |
| The ability to provide in-person intervention to staff located outside Headquarters increased significantly in 2010 through the presence of the regional branches. | Возможности осуществлять личное вмешательство при рассмотрении жалоб сотрудников, работающих за пределами Центральных учреждений, в 2010 году значительно увеличились за счет создания региональных подразделений. |
| Only the prompt evacuation of the civilian population and intervention by Russia prevented tragedy on an even bloodier scale in 2008. | Только своевременная эвакуация гражданского населения и вмешательство России предотвратили еще более масштабную трагедию в 2008 году. |
| The foreign military intervention in Bahrain has only taken place to strengthen the Government's hands in repressing the popular legitimate demands. | Иностранное военное вмешательство в Бахрейн было предпринято только для того, чтобы укрепить возможности правительства в плане подавления законных народных выступлений. |
| There is also the need for government intervention to boost public investments and increase access by entrepreneurs to reliable and cost-effective sources of finance. | Необходимо также государственное вмешательство с целью стимулирования государственных инвестиций и расширения доступа предпринимателей к надежным и рентабельным источникам финансирования. |
| State intervention was also useful to quell increasing social unrest and allay the erosion of business confidence. | Вмешательство государства было также полезно для того, чтобы снизить рост социальной напряженности и уменьшить падение делового доверия. |
| While we are extending every required support to the Kingdom of Bahrain, we denounce any external intervention in Bahrain's internal affairs. | Хотя мы расширяем всю необходимую поддержку Королевству Бахрейн, мы осуждаем любое внешнее вмешательство в его внутренние дела. |
| Uruguay's industrial strategy involved selective intervention on a sectoral basis, with public investment focusing on energy, transport and logistics. | Стратегия промышленного развития Уругвая предусматривает выборочное вмешательство на секторной основе, а также государственные инве-стиции в сферу энергетики, транспорта и мате-риально-технического обеспечения. |
| Public intervention is necessary but difficult and complex, given the characteristics of the technology and the shortcomings of government itself. | Ввиду характеристик технологии и недостатков самого правительства государственное вмешательство представляется необходимым, но трудным и сложным». |
| Another issue of concern was the Security Council's intervention in the implementation by States parties of their obligations under the Treaty. | Другой вызывающей тревогу проблемой является вмешательство Совета Безопасности в выполнение государствами-участниками их обязательств по Договору. |
| In the latter case, the Pre-Trial Judge's intervention is contingent upon the parties or the victim being unable to gather the evidence. | В последнем случае вмешательство судьи предварительного производства зависит от сторон или потерпевшего, которые не могут собрать доказательства. |
| Criminal offences against moral, dignity, intervention in private life, insulting, slender, libel, etc. | Уголовные преступления против морали, достоинства, вмешательство в личную жизнь, оскорбления, клевета, диффамация и т. д. |
| Increasing demand for UN-Habitat intervention in the early stages of humanitarian crisis response is evident. | Заметен рост спроса на вмешательство со стороны ООН-Хабитат на ранних этапах реакции на гуманитарные кризисы. |