Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Intervention - Вмешательство"

Примеры: Intervention - Вмешательство
[keywords: arbitration agreement; arbitration clause; jurisdiction; courts; defences; incorporation by reference; arbitral tribunal; procedure; judicial intervention] [ключевые слова: арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; подсудность; суды; возражения по иску; включение путем отсылки; арбитражный суд; процедура; судебное вмешательство]
The Philippines judicial system entrusts fact-finding to the judge, and does not provide for a jury, so there is no issue of potentially influencing the views of a jury by the court's intervention. Поскольку филиппинская судебная система наделяет функцией установления фактов судью и не предусматривает суда присяжных, нельзя говорить о том, что вмешательство судьи могло повлиять на мнение присяжных.
Mitigation: is an anthropogenic intervention to reduce the anthropogenic forcing of the climate system; it includes strategies to reduce greenhouse gas sources and emissions and to enhance greenhouse gas sinks. Смягчение последствий: Антропогенное вмешательство в целях уменьшения антропогенного воздействия климатической системы; включает стратегии сокращения источников выбросов парниковых газов и эмиссий и расширения поглотителей парниковых газов.
There is still much left to do, but it is a fact that the timely intervention by the Group of 20 allowed further resources to be channelled to the international financial institutions and strengthened the participation of developing countries in the decision-making bodies within those institutions. Предстоит сделать еще многое, но то, что своевременное вмешательство Группы двадцати позволило направить дополнительные ресурсы в международные финансовые учреждения и усилить участие развивающихся стран в директивных органах этих учреждений, является фактом.
Direct intervention by the Office in cases of alleged human rights violations was also identified by interviewees as having been pivotal in achieving results in particular cases and in exerting a deterrent effect. Прямое вмешательство Управления в случаях предполагаемых нарушений прав человека также было, по мнению собеседников, кардинальным фактором в достижении результатов в конкретных случаях и в оказании сдерживающего воздействия.
A key question is: Who will define a particular situation and determine that it is a candidate for preventive or reactive intervention? Ключевой вопрос: кто определит конкретную ситуацию и решит, что она предполагает превентивное вмешательство или вмешательство в качестве меры реагирования?
Military intervention that is not in line with the Charter of the United Nations and does not have prior Security Council approval when such approval would be required is not in line with, nor can it be regarded as having been authorized by, the responsibility to protect. Военное вмешательство, которое идет вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций и которое не было предварительно одобрено Советом Безопасности в ситуациях, когда такое одобрение необходимо, не соответствует и не может рассматриваться как санкционированное в силу обязанности защищать.
He also reiterated that, while there were serious questions regarding what is permissible under international law should the affected State fail to satisfy the rights of individuals, a rights-based approach did not mean that any human rights violations justify forcible humanitarian intervention. Он также повторил, что, несмотря на наличие серьезных вопросов, касающихся вопросов допустимости, согласно международному праву, в тех случаях, когда затрагиваемое государство не обеспечивает осуществления прав лиц, правозащитный подход не означает, что любые нарушения прав человека оправдывают насильственное гуманитарное вмешательство.
Some kinds of cruel treatment also constituted distinct offences, e.g. ill-treatment of minors, incapable persons or one's spouse, coercion, arbitrary medical or surgical intervention or treatment, etc. Некоторые виды жестокого обращения являются также отдельной категорией правонарушений, например жестокое обращение с несовершеннолетними, с инвалидами или супругом, или же принудительно осуществляемое лечение или хирургическое вмешательство.
The delegation had referred to the system of sponsorship for Egyptian migrants working in certain host countries, and had said that any intervention on their behalf would be considered interference in the domestic affairs of the host country. Делегация упомянула о системе спонсорской помощи египетским мигрантам, работающим в ряде принимающих стран, и заявила, что какое-либо вмешательство в их интересах рассматривалось бы как вмешательство во внутренние дела принимающей страны.
We have been aware for some time of a corrupt ring of individuals within the decommissioning site, and we would have been able to arrest all the criminals involved if your premature intervention hadn't alerted them and given them time to escape. Мы были осведомлены о ряде коррумпированных лиц, в деле утилизации оружия, и мы могли бы арестовать всех причастных к нему, если бы ваше преждевременное вмешательство не спугнуло их и не дало им времени сбежать.
Bearing in mind that, in order to reduce the adverse consequences of drug abuse, a comprehensive approach is crucial, which includes primary prevention, early intervention, treatment, care, rehabilitation, social reintegration and related support services, учитывая, что для ограничения отрицательных последствий злоупотребления наркотиками важное значение имеет комплексный подход, который включает первичную профилактику, раннее вмешательство, лечение, уход, реабилитацию, социальную реинтеграцию и соответствующие вспомогательные услуги,
Minister Miller has stated, and I quote, that, "Until we know the nature of this outbreak, how it transmits, any intervention in Pretty Lake poses a threat to national security." Министр Миллер заявила и я цитирую, что, "Пока мы не узнаем природу этой вспышки, и как это происходит, любое вмешательство в Красивое озеро представляет угрозу национальной безопасности."
[keywords: arbitral awards; competence; courts; formal requirements; form of arbitration agreement; judicial intervention; jurisdiction; kompetenz-kompetenz; procedure; reasoned awards] [ключевые слова: арбитражные решения; компетенция; суды; формальные требования; форма арбитражного соглашения; судебное вмешательство; юрисдикция; процедура; мотивированные решения]
[keywords: courts; injunctions; interim measures; internationality; judicial assistance; judicial intervention; jurisdiction; place of business; procedure; protective orders; territorial application] [ключевые слова: временные меры; международный характер; местонахождение коммерческого предприятия; обеспечительные судебные приказы; судебное вмешательство; судебное содействие; судебные запреты; судопроизводство; суды; территориальное применение; юрисдикция]
and submits that, whenever the intervention of authorities was legitimate according to domestic legislation, the Committee has only found a violation of article 17 when the intervention was also in violation of another provision of the Covenant. во всех случаях, когда вмешательство органов власти не противоречило внутреннему законодательству, Комитет признавал нарушением статьи 17 только такое вмешательство, которое представляло собой одновременно и нарушение какого-либо другого положения Пакта.
Green economy and sustainable consumption and production, economic, legal and policy tools developed and provided to countries and regions to support integrated planning, the prioritization of key sectors of intervention and the development and pilot implementation of related action plans Разработка экономических, правовых и политических инструментов в области «зеленой» экономики и устойчивого потребления и производства и их предоставление странам и регионам с целью поддержки интегрированного планирования, определения приоритетности основных секторов, в которых будет осуществлено вмешательство, и разработки и экспериментального внедрения соответствующих планов действий
We cannot help but ask: if they use different standards in different regions, and are interested in intervention in some areas but not others, how can they tell us that the intervention is just and fair? Мы не можем не задаться вопросом: если проявляются различные стандарты к различным регионам и заинтересованность во вмешательстве только в одних регионах, но не в других, то как можно говорить нам, что вмешательство было оправданным и справедливым?
rights. The draft resolution declared its firm opposition to acts of foreign military intervention, aggression and occupation and called upon those States responsible to cease immediately their military intervention in and occupationof foreign countries and territories and all acts of repression, discrimination, exploitation and maltreatment. В проекте резолюции заявляется о решительной оппозиции актам иностранного военного вмешательства, агрессии и оккупации и содержится призыв к тем государствам, которые несут за это ответственность, немедленно прекратить военное вмешательство и оккупацию других стран и территорий и все акты репрессий, дискриминации, эксплуатации и бесчеловечного обращения.
This provision echoes the main features of the right of intervention by coastal States regulated in the 1969 Intervention Convention and its 1973 Protocol (for further details on this Convention, see para. 301). Это положение подтверждает основные моменты права на вмешательство со стороны прибрежных государств, регулируемого в Конвенции о вмешательстве 1969 года и в Протоколе к ней 1973 года (более подробно об этой Конвенции см. пункт 301).
Termination of pregnancy in the sense of the Law on the Conditions and Procedure of the Termination of Pregnancy as a special medical intervention can be made at the request of a pregnant woman before the expiry of the period of ten weeks as of the date of conception. Прерывание беременности как специальное медицинское вмешательство по смыслу Закона об условиях и процедуре прерывания беременности может быть осуществлено по просьбе беременной женщины до истечения 10 недель с даты зачатия.
A classical liberal and socialist sympathiser, Oppenheimer regarded capitalism as "a system of exploitation and capital revenues as the gain of that exploitation", but placed the blame not on the genuinely free market, but on the intervention of the state. Как классический либерал и симпатик социалистов, Оппенгеймер называл капитализм «системой эксплуатации и накопления доходов с целью усиления этой эксплуатации», но вину возлагал не на подлинно свободный рынок, но на экономическое вмешательство государства.
The temptation to embark on wars that cause more harm than good is not the only danger of using the language of human rights to justify military intervention in political conflicts (which usually involve many other interests that have nothing to do with human rights). Искушение начать войны, которые доставляют больше вреда, чем пользы это единственная опасность пользования лексикона прав человека, чтобы оправдать военное вмешательство в политических конфликтах (которые, как правило, включают в себя многие другие интересы, которые не имеют ничего общего с правами человека).
The provision of objective information on military matters should be based on the principle of non-intervention in the internal affairs of States, which includes not only armed intervention but also other forms of interference; представление объективной информации по военным вопросам должно основываться на принципе невмешательства во внутренние дела государств, который включает в себя не только вооруженное вмешательство, но и другие формы вмешательства;
It was noted that, while the jurisdiction of an international criminal court was compelling where there was no functioning judicial system, the intervention of the court in situations where an operating national judicial system was being used as a shield required very careful consideration. Было отмечено, что, хотя юрисдикция международного уголовного суда и носит обязательный характер в тех случаях, когда отсутствует функционирующая судебная система, вмешательство этого суда в ситуациях, когда функционирующая национальная судебная система используется как прикрытие, требует весьма тщательной проработки.