Once undertaken, the West's intervention ended an almost uninterrupted civil war, and is still viewed with approval by a majority of the population. |
Вмешательство Запада положило конец почти непрерывной гражданской войне, и большинство населения все еще одобряет его. |
I wonder whether an intervention from the Ligre Bank might bring about a more moderate attitude. |
И я имею смелость заметить, что вмешательство банка Лигр может смягчить приговор. |
The most important intervention is the one we need to do on Gail the Snail... and getting her out of our lives. |
Самое главное вмешательство, которое мы должны сделать это вышвырнуть Улитку Гейл из наших жизней. |
Norway: intervention in merger between American drilling equipment companies. |
Норвегия: Вмешательство в контексте слияния между американскими |
Hives was incensed by this complacency and threatened to move the whole operation, but timely intervention by the Air Ministry improved the situation. |
Хайвз был разгневан такой самоуспокоенностью и стал грозить переносом производства, но своевременное вмешательство Министерства авиации улучшило ситуацию. |
The intervention may also have been motivated by revenge; the Rwandan forces, as well as the AFDL, massacred retreating Hutu refugees in several known instances. |
Вмешательство могло быть также мотивировано местью: так, СОР и АДСЗОК расстреливали отступавших беженцев хуту в нескольких известных случаях. |
During the first years of the crisis, the intervention of the European authorities was limited to restructuring the steel industry and other threatened industries. |
В первые годы кризиса вмешательство европейских властей ограничивалось реструктурированием сталеплавильной и других оказавшихся под угрозой отраслей промышленности. |
But even Nofel's intervention has made Leyli's father to change his mind. |
Но даже вмешательство Нофеля не может изменить мнение отца Лейли. |
In Syria, a Libyan-style military intervention is not warranted, but diplomatic intervention is needed to allow the country's people to determine its future. |
В Сирии военное вмешательство наподобие того, как это было в Ливии, не будет оправданным, но для того чтобы дать народу данной страны возможность определять своё будущее, требуется дипломатическое вмешательство. |
More recently, Russia and China prevented Security Council authorization of intervention to stop the human rights violations in Kosovo in 1999. |
Или же совсем недавно, в 1999 году Россия и Китай не позволили Совету Безопасности ООН дать разрешение на вооруженное вмешательство, имевшее целью остановить нарушения прав человека в Косово. |
But the limit-the swings policy may amplify intervention's effects by diminishing market participants' desire to push the exchange rate away from PPP. |
Принимая во внимание огромные объемы торговли, прямое вмешательство может лишь незначительно изменить спрос и предложение на валютном рынке. Но политика ограничения отклонений может увеличить эффект вмешательства путем уменьшения желания участников рынка увеличивать разрыв между курсом валюты и паритетом покупательной способности. |
These are typically small, low-profile missions intended to provide early intervention and expert advice on coordination and operations of electoral assistance projects. |
Как правило, это небольшая, действующая без особой огласки миссия, в задачу которой входит вмешательство на ранних этапах и предоставление экспертного консультативного заключения относительно координации проектов оказания помощи в проведении выборов и соответствующих операций. |
First, the Drago Doctrine, codified in the Porter Convention of 1907, declared forcible intervention to collect public debts to be illegal; a doctrine inspired mainly by the German, British and Italian intervention in Venezuela in 1902-1903. |
Прежде всего, в доктрине Драго, кодифицированной в Портеровской конвенции 1907 года, вооруженное вмешательство для взыскания долгов с государства объявлялось неправомерным; эта доктрина появилась в основном на волне германской, британской и итальянской интервенции в Венесуэлу в 1902 - 1903 годах. |
Thus my country strongly rejects intervention by a State, or a group of States, in the domestic affairs of another State under any pretext, including so-called humanitarian intervention. |
Поэтому моя страна решительно отвергает вмешательство какого бы то ни было государства или группы государств во внутренние дела другого государства под каким бы то ни было предлогом, в том числе так называемого "вмешательства в гуманитарных целях". |
Military intervention was hastily adopted as an option, and the results of this kind of intervention are a matter of record for all to see, and indeed will be with us for a long time to come. |
В качестве варианта было поспешно выбрано военное вмешательство, результаты которого общеизвестны, и нам придется разбираться с ними в течение еще долгого времени. |
Reliance on street mobilization and army intervention to bring down an elected leader who has support on the ground is unlikely to lead to a positive outcome. |
Опора на уличную мобилизацию и вмешательство армии для свержения избранного лидера, обладающего широкой поддержкой народа, едва ли приведут к положительному результату. |
Serena's intervention wasn't exactly conducive to catching up. |
Серенино вмешательство не было точным способством догнать |
This is an obvious misconception, because it was the intervention of the authorities that prevented financial markets from breaking down, not the markets themselves. |
Это явно ошибочное представление, потому что крах финансовых рынков предотвратило вмешательство правительства, а не сами рынки. |
She would have evicted Yuuta and the girls from their apartment, had it not been for the timely intervention of her mother, the real landlady. |
Чуть было не выселила его и девочек оттуда, если бы не своевременное вмешательство реальной хозяйки - матери Савако. |
Their intervention achieved a result favourable to the Papacy by restoring to the pope the parts of Benevento that the popes claimed. |
Их вмешательство имело результат, благоприятный для папства - часть герцогства Беневенто была возвращена папе. |
under which you'd consider facial edema... and pharmaceutical intervention a date? |
что ты сочтешь раздутое лицо и фармакологическое вмешательство свиданием? |
Violation of this prohibition on what is commonly referred to as "third party intervention" carries a maximum penalty of five years' imprisonment. |
Нарушение этого запрета, которое обычно квалифицируется как "вмешательство третьей стороны", предусматривает наказание в виде тюремного заключения сроком до пяти лет. |
Its strong In Haiti, the long-anticipated international intervention, sanctioned in Security Council resolution 940 (1994), has taken place. |
В Гаити наконец произошло давно ожидаемое международное вмешательство на основе резолюции 940 (1994) Совета Безопасности. |
Reference had been made by Mr. Nobel to police intervention in a case involving attacks by Roma on other citizens. |
Г-н Нобель ссылался на вмешательство полиции в случае, когда имели место нападения рома на других граждан. |
Based on the powers and on the intervention of this Institution, it became possible to inform these three entities on the reasons of that body's decision. |
Вмешательство Управления в рамках предоставленных ему полномочий позволило проинформировать эти три организации о мотивах, лежащих в основе соответствующего Министерства. |