| He claimed to have acted as a peacemaker; only his intervention saved his Fascist predecessor from being lynched. | Он утверждал, что выступал как миротворец: только его вмешательство спасло его фашистского предшественника от линчевания. |
| Garrison urged American intervention into the Mexican revolution to restore order. | Гаррисон призвал американское вмешательство в мексиканской революции, чтобы восстановить порядок. |
| This reduces to a minimum the need for manual intervention from PandaLabs engineers and multiplies the capacity to process information. | Такая схема сводит к минимуму ручное вмешательство со стороны инженеров PandaLabs и многократно увеличивает способность обработки информации. |
| Sometimes military intervention was needed as a last resort. | Иногда в качестве последнего средства необходимо военное вмешательство. |
| Well, so much for divine intervention. | Ну вот вам и божественное вмешательство. |
| Divine intervention courtesy of the Los Angeles Police Department. | Божественное вмешательство, любезность Департамента Полиции Л.А. |
| Would've told you sooner, but your intervention intervened. | Сказал бы вам раньше, но ваше вмешательство прервано. |
| Military intervention has no visible end point and would only increase chaos. | Военное вмешательство не имеет видимой конечной точки и приведет лишь к увеличению хаоса. |
| In the end, intervention was necessary anyway. | В конечном итоге вмешательство в любом случае стало необходимым. |
| True, the intransigence of the two belligerents frustrates the intervention of most outside powers. | На самом деле, непримиримость этих двух воюющих сторон делает тщетным любое вмешательство со стороны внешних сил. |
| Early intervention is possible in a domestic legal system, but there is no international police force that could fulfill a similar function. | Раннее вмешательство возможно во внутренней юридической системе, но не существует никакой международной полиции, которая могла бы выполнять подобную функцию. |
| Others saw a brutal civil war, and cautioned that intervention would make things worse. | Другие видели в этом жестокую гражданскую войну и предупреждали, что вмешательство только ухудшит ситуацию. |
| The King's intervention would put an unconditional stop to the street confrontations. | Вмешательство короля положит конец уличной конфронтации. |
| Russia's military intervention in Syria and Europe's refugee crisis underscore this point. | Военное вмешательство России в Сирию и Европейский кризис беженцев, подчеркнули этот факт. |
| In situations where government intervention is necessary, we must consider specific ways in which the private sector can assist in the recovery. | В ситуациях, когда необходимо правительственное вмешательство, мы должны рассматривать определенные пути, которые смогут помочь восстановить частный сектор. |
| China's exchange-rate intervention probably hurts a number of other emerging-market exporters that do not intervene as much and are less competitive as a result. | Вмешательство Китая в курс валюты, возможно, болезненно для некоторых экспортеров из развивающихся стран, которые не вмешиваются так сильно и, в результате, являются менее конкурентоспособными. |
| An even better intervention addresses migration. | Еще лучше сработает вмешательство в процесс миграции. |
| I considered the "imminent humanitarian disaster" that the intervention was ostensibly aimed at preventing, to be largely an invention. | По моему мнению, "неминуемая гуманитарная катастрофа", которую вмешательство якобы должно было предотвратить, была в значительной степени плодом воображения. |
| Only if Western intervention aims to rescue the Yemeni state from itself will there be any possibility to contain Al Qaeda. | Только если вмешательство Запада будет направлено на спасение государства Йемена от него самого, появятся возможности сдерживания Аль-Каеды. |
| Unlike moral hazard, market failure highlights circumstances in which government intervention is both socially desirable and economically defensible. | В отличие от моральной угрозы, проявление неэффективности рыночного механизма выдвигает на первый план обстоятельства, в которых вмешательство правительства как желательно в социальном плане, так и экономически оправдано. |
| The right of humanitarian intervention limits the sovereignty of all other countries. | Право на гуманитарное вмешательство ограничивает суверенитет других стран. |
| According to Vladimir Putin, the need to control and secure energy justifies a massive extension of state intervention in the economy. | По мнению Владимира Путина, необходимость контролировать и беречь энергоресурсы оправдывает значительное вмешательство государства в экономику. |
| Until now, the main worry for most experts on globalization has been excessive government intervention in the economy. | До сих пор главной темой для беспокойства у большинства экспертов по глобализации является чрезмерное вмешательство правительства в экономику. |
| Military intervention would merely further complicate the issue, while creating new layers of conflict in our region and beyond. | Военное вмешательство лишь еще больше осложнит данную проблему, одновременно создав новые слои конфликтов в нашем регионе и за его пределами. |
| Following the AKP's parliamentary election victory in July, and now with the election of Gül, many observers predicted military intervention. | После июльской победы ПСР на парламентских выборах, а затем еще и с избранием Гюла, многие наблюдатели предсказывали военное вмешательство. |