Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Intervention - Вмешательство"

Примеры: Intervention - Вмешательство
Any intervention of State or employer in trade union activity is prohibited. Любое вмешательство государства или работодателя в деятельность профсоюзов запрещено.
The group allows early intervention by statutory agencies to minimise the risk of hate crimes. Эта группа обеспечивает вмешательство на раннем этапе официальных учреждений, с тем чтобы свести к минимуму опасность совершения преступлений на почве ненависти.
The Secretary-General's prompt intervention was sometimes required to help reach a convergence of views between parties and thus forestall a conflict. Оперативное вмешательство Генерального секретаря требуется порой для содействия сближению позиций сторон и предотвращения тем самым возникновения конфликта.
In many cases intervention by the federal level is possible only when there are problems. Во многих случаях вмешательство на федеральном уровне возможно только при возникновении каких-либо проблем.
Rapid recruitment and intervention are crucially important in urgent humanitarian situations. Оперативный набор и вмешательство крайне важны в безотлагательных гуманитарных ситуациях.
Public intervention can be used to facilitate and enhance the flow of information. Государственное вмешательство может использоваться для содействия расширению потока информации.
The police had recently made such an intervention in order to stop a lynching and had made several arrests. В связи с этим недавно имело место вмешательство полиции для предотвращения линчевания, которая провела целый ряд арестов.
According to the author, the police intervention was not preceded by loudspeaker warnings to the rest of the demonstrators. По утверждению автора, вмешательство полиции было осуществлено без предварительного предупреждения демонстрантов через громкоговорители.
The author alleges that it took the intervention of their neighbours and friends for the officers to stop their "criminal actions". Автор утверждает, что потребовалось вмешательство его соседей и знакомых, для того чтобы прекратить "преступные деяния" сотрудников полиции.
The author is grateful for the State party's intervention but considers it insufficient to protect his rights under the Covenant. Автор признателен государству-участнику за его вмешательство, однако считает его недостаточным для защиты его прав, предусмотренных Пактом.
The supervision of the Ministry of Justice is only administrative, hence there is no intervention in the function of the prosecution. Надзор со стороны Министерства юстиции носит лишь административный характер, поэтому отсутствует какое-либо вмешательство в функции обвинения.
Existing processes required the personal intervention of the Minister to ensure compliance with non-refoulement obligations. В соответствии с существующей процедурой для обеспечения соблюдения обязательств по невыдворению требуется личное вмешательство министра.
Multilateral action was needed to address the root causes of such situations, including international intervention in conflict situations. Необходимы многосторонние действия по устранению коренных причин таких ситуаций, в том числе международное вмешательство в конфликтных ситуациях.
It supported mercenaries and common criminals in other countries who encouraged terrorism, foreign intervention and regime change. Оно поддерживает наемников и обычных преступников в других странах, которые поощряют терроризм, иностранное вмешательство и изменение режима.
Military intervention is never the whole solution, but sometimes a solution cannot be found without armed force. Военное вмешательство никогда не является безобидным средством, но иногда решение не может быть найдено без вооруженной силы.
The Legal Counsel held the view that the Council's intervention represented a lesser risk than not intervening at such a critical moment. По мнению Юрисконсульта, в этот критический момент вмешательство Совета сопряжено с меньшим риском, чем его невмешательство.
Their intervention contributed to avoiding further deterioration of the situation and prevented the incident from escalating out of control. Их вмешательство содействовало предотвращению дальнейшего ухудшения обстановки и недопущению выхода этого инцидента из-под контроля.
To that end, they can request the intervention of the police and use any measures that are deemed necessary. Для этого они могут запрашивать вмешательство полиции и располагать всеми средствами, которые они считают необходимыми.
The CHAIRPERSON stressed that the intervention of external institutions following an inquiry in no way signified the abolition of a country's judicial system. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что вмешательство внешних учреждений в проведение расследования никоим образом не означает подмену судебной системы страны.
The Maintenance of Religious Harmony Act allowed for intervention in cases of conflict between different races and religious groups. Закон о межконфессиональном согласии допускает вмешательство государства в случаях возникновения конфликтов между представителями различных рас и религиозных групп.
Efficient management of subsidy mechanisms is a core factor in ensuring that state intervention will indeed contribute to UA to essential services. Эффективное управление механизмами субсидирования является одним из центральных факторов при обеспечении того, чтобы вмешательство государства действительно содействовало всеобщему доступу к услугам первой необходимости.
Strategic intervention combines subsidies, protection and free trade in proportions that are determined in accordance with the specific national situation. Стратегическое вмешательство включает в себя субсидирование, меры защиты и свободную торговлю в пропорции, определяемой в соответствии с конкретным положением страны.
Frequently, however, developing countries' financial services sectors are characterized by shallow markets and government intervention. Тем не менее нередко характерными чертами секторов финансовых услуг развивающихся стран являются ограниченность рынков и государственное вмешательство.
This was clearly State-run ethnic cleansing, and only the intervention of the international community saved an entire population from disappearance. Это была этническая чистка, очевидно проводившаяся под руководством государства, и только вмешательство международного сообщества спасло все население от исчезновения.
The Board remains of the view that the intervention of Member States is necessary to settle the obligations of all completed missions. Комиссия по-прежнему придерживается мнения о том, что для урегулирования обязательств всех завершенных миссий необходимо вмешательство государств-членов.