Eyewitnesses contend that numerous lives would have been lost if not for the timely intervention of the Vigilante. |
Свидетели подтвердили, что множество жизней было бы утрачено, если бы не своевременное вмешательство Линчевателя. |
My intervention on your behalf is the only reason you still have a job. |
Моё вмешательство - единственная причина, по которой у тебя всё ещё есть работа. |
So here was the power of what a group of children can do, if you lift the adult intervention. |
Вот это пример того, какой силой обладает группа детей, если устранить вмешательство взрослых. |
Now, I'm by no means the first person to realize how powerful a tool intervention is. |
Я отнюдь не первый человек, кто понял, насколько мощным орудием является вмешательство. |
Early intervention, we call it. |
Раннее вмешательство, мы это так называем. |
My sister as much as told me they're planning an intervention. |
Моя сестра сказала, что они планируют вмешательство. |
Second, because IMF intervention would reduce the influence of powerful domestic insiders, early intervention would be less attractive to them. |
Во-вторых, поскольку вмешательство МВФ уменьшило бы влияние могучего внутреннего лобби, раннее вмешательство было бы менее привлекательным для них. |
Treatment not only includes clinically based intervention, but also community-based early intervention and rehabilitation services for children with acquired or congenital disabilities. |
Помощь включает в себя не только медицинское вмешательство, но и раннее общественное вмешательство и услуги по реабилитации детей с приобретенной и врожденной инвалидностью. |
The intervention of State authorities during the establishment, activity or administration of the trade union is forbidden as is the intervention of the employers' association (art. 184). |
Вмешательство государственных органов в процесс создания, деятельности или функционирования профессионального союза запрещено, как и соответствующее вмешательство ассоциаций работодателей (статья 184). |
But individual countries would orient intervention and economic policies toward defending the equilibrium rate, or, more radically, an international authority might authorize aggressive intervention by trading partners to promote consistency. |
Но отдельные страны будут ориентировать вмешательство и экономическую политику на защиту равновесного курса, или, более радикально, международный орган может разрешить агрессивное вмешательство со стороны торговых партнеров, чтобы обеспечить согласованность. |
The Government explains the prohibition of third party intervention and in what situations such an intervention is admissible. |
Правительство дает разъяснения, касающиеся действия запрета на вмешательство третьих сторон, и описывает, в каких ситуациях подобное вмешательство является допустимым. |
So-called humanitarian intervention as an exception to Article 2 of the Charter - intervention that attempts to justify itself with claims of protecting and defending human rights - is unacceptable. |
Так называемое гуманитарное вмешательство, как исключение из статьи 2 Устава - вмешательство, которое пытается оправдать себя утверждениями об охране и защите прав человека - неприемлемо. |
In the early stages of a crisis, European intervention - through political and financial assistance, diplomatic intervention, and even military action - can prevent it from erupting into violence. |
На ранних этапах кризиса вмешательство Европы - политическая и финансовая помощь, дипломатическое вмешательство и даже военные операции - может предотвратить вспышку насилия. |
Government intervention may have unintended consequences including facilitating the emergence of cartels. |
Вмешательство государственных органов может привести к непредвиденным последствиям, в том числе к поощрению картельных сговоров. |
Nor is it meant to invite outside attention or intervention. |
Не рассчитано оно и на то, чтобы привлечь внимание или вмешательство извне. |
However, he had not supported the intervention in Libya. |
Вместе с тем он не поддержал вмешательство в ситуацию в Ливии. |
Mr. Monga said that intervention was necessary but had occurred in the wrong sectors. |
Г-н Монга говорит, что вмешательство государства необходимо, однако такое вмеша-тельство осуществлялось не в тех секторах. |
There was a need for intervention in markets characterized by low competition and/or low consumer protection. |
На рынках, где уровень конкуренции и/или степень защиты интересов потребителей недостаточны, необходимо вмешательство государства. |
It opposed coercive measures, interference and foreign intervention. |
Она не приемлет принудительные меры, вмешательство и иностранную интервенцию. |
We should consider this unexpected development a gift, a kind of cosmic intervention, if you will. |
Но давайте рассматривать этот случай как подарок или вмешательство космических сил, если хотите. |
That's how my first intervention ended. |
Вот чем закончилось мое первое родительское вмешательство. |
Responsible intervention ought to be the norm rather than an exception and serve as models for the future; the concept of responsible intervention needs to be better understood. |
Ответственное вмешательство должно быть нормой, а не исключением, и служить примером; необходимо добиться более глубокого понимания концепции ответственного вмешательства. |
Minors over the age of 14 have the right to voluntary informed consent to medical intervention or to refuse such intervention. |
Несовершеннолетние в возрасте старше четырнадцати лет имеют право на добровольное информированное согласие на медицинское вмешательство или отказ от него. |
If we accept intervention outside the United Nations framework, it may also encourage militant separatists to create conditions of bloodshed that are conducive to intervention. |
Если мы согласимся на вмешательство вне рамок системы Организации Объединенных Наций, это может также воодушевить воинствующих сепаратистов на создание такой кровопролитной обстановки, которая будет благоприятствовать подобному вмешательству. |
It is thus different from humanitarian intervention, which offers a binary choice between military intervention and doing nothing. |
Следовательно, это понятие отличается от гуманитарного вмешательства, которое предлагает двойной выбор - либо осуществлять военное вмешательство, либо ничего не предпринимать. |