| Intervention does not remove deep-seated hatred and animosity. | Вмешательство не ведет к устранению глубоко укоренившихся чувств ненависти и враждебности. |
| Intervention requires international consensus concerning policies, mandates and resources. | Вмешательство предполагает наличие международного консенсуса в отношении стратегий, мандатов и ресурсов. |
| Intervention by the armed forces had been limited by the reform of article 57 of the Code of Military Justice. | Вмешательство вооруженных сил было ограничено реформой статьи 57 Кодекса военной юстиции. |
| Intervention is important for eradicating discriminatory practices. | Вмешательство имеет принципиальное значение для искоренения дискриминационной практики. |
| Intervention of this kind is desirable in cases of families showing pathological symptoms. | Такого рода социальное вмешательство представляется целесообразным в тех случаях, когда во внутрисемейных отношениях наблюдаются патологические симптомы. |
| Intervention in crisis situations must also be timely to prevent undue loss of life. | Вмешательство в кризисных ситуациях также должно быть своевременным, с тем чтобы предотвратить гибель людей. |
| Exhibition on the Intervention in Emotional Crisis service in the framework of mental health week. | В рамках недели психического здоровья была организована презентация "Вмешательство в эмоциональный кризис". |
| Read the book entitled "Indian Intervention in Sri Lanka: The Role of India's Intelligence Agencies," by Rohan Gunaratna. | Почитайте книгу под названием «Индийское вмешательство в Шри-Ланке: роль разведывательных учреждений Индии» Рохана Гунаратны. |
| Intervention in enterprises supplying public services. | Вмешательство в деятельность предприятий коммунального обслуживания. |
| Intervention in order to preserve the financial system was generally a matter of judgement. | Вмешательство с целью сохранения финансовой системы обычно подлежит тщательному рассмотрению. |
| Intervention of independent personalities including writers, lawyers and politicians from various political parties had led to an agreement. | Вмешательство независимых лиц, включая писателей, юристов и деятелей различных политических партий, позволило прийти к соглашению. |
| Intervention by the international community was needed to remedy the situation. | Для исправления этого положения необходимо вмешательство международного сообщества. |
| Intervention on the pretext of protecting human rights and vulnerable minorities was a blatant violation of international law. | Вмешательство под предлогом защиты прав человека и уязвимых меньшинств является одним из грубых нарушений международного права. |
| To quote Mr. Shawcross again, "Intervention can assist people when they are desperate. | Я хотел бы вновь процитировать г-на Шоукросса: «Вмешательство может помочь людям, когда они доведены до состояния отчаяния. |
| It is further charged with ordering Federal Intervention in states when the Federal Constitution has been endangered. | Кроме того, она должна санкционировать федеральное вмешательство в штатах в случае нарушения требований федеральной Конституции. |
| Intervention by the Captains Regent was the most powerful means available to address issues relating to human rights violations. | Вмешательство капитанов-регентов является наиболее эффективным средством решения проблем, возникающих в связи с нарушениями прав человека. |
| Norway: Intervention in merger between American drilling equipment companies | Норвегия: Вмешательство в контексте слияния между американскими компаниями, действующими в секторе бурового оборудования |
| Intervention can be useful for resolving crises only when it is decided by the collective security regime, guided by the United Nations Charter. | Вмешательство может быть полезным для урегулирования кризисов только тогда, когда решение о нем принимается в рамках режима коллективной безопасности и на основе Устава Организации Объединенных Наций. |
| Doctor of International Law, 1972 ("Consent for Military Intervention in Internal Conflicts"). | Защитил докторскую диссертацию по международному праву в 1972 году (Тема: "Согласие на военное вмешательство во внутренние конфликты"). |
| Intervention by the competition agency may increase access to vital local services, which in turn promotes economic development. | Вмешательство со стороны органов по вопросам конкуренции может расширить доступ к жизненно важным услугам на местах, что в свою очередь стимулирует экономическое развитие. |
| Intervention by the Government of the Sudan in some flashpoints and mediation efforts undertaken by traditional leaders in January and February helped quell tensions and prevent further escalation. | Вмешательство правительства Судана в некоторых острых ситуациях и посреднические усилия традиционных лидеров в январе и феврале помогли ослабить напряженность и предотвратить дальнейшую эскалацию. |
| 243.9. Intervention in the sections of the society where there is a problem of micronutrients. | 243.9 Вмешательство в те слои общества, где существует проблема обеспеченности микроэлементами; |
| Intervention could not commence without a formal petition to the Head of State of Gabon. | Военное вмешательство не могло начаться без официального ходатайства главы Габона. |
| Intervention constitutes an interference that only the United Nations can legitimize. | Интервенция представляет собой вмешательство, которое может узаконить только Организация Объединенных Наций. |
| Can't we just watch Intervention and say that I went? | Мы не можем просто посмотреть "Вмешательство" и сказать, что я ходила? |