| This would break the silence that has thus far encouraged further Pakistani intervention in Afghanistan. | Это нарушит молчание, которое на сегодня поощряет дальнейшее вмешательство Пакистана в Афганистане. |
| The South is incapable of initiating any humanitarian intervention in the North. | Юг не способен осуществить какое-либо гуманитарное вмешательство в отношении стран Севера. |
| In recent years, United Nations intervention halted massive human tragedies in Bosnia and Kosovo. | Только недавнее вмешательство Организации Объединенных Наций остановило массовые человеческие трагедии в Боснии и Косово. |
| One effective, under-appreciated intervention is providing micro-nutrients to those who lack them. | Одно эффективное, недооцененное вмешательство обеспечивает микроэлементами тех, кому их не хватает. |
| State intervention in religious matters has been limited to registering religious organizations as legal entities with the justice system. | Вмешательство государства в сферу религий ограничивалось только регистрацией религиозных организаций как юридических лиц в органах юстиции. |
| However, its intervention would be fully justified when governments prosecuted their predecessors in office out of motives of revenge. | Однако его вмешательство будет полностью оправдано в тех случаях, когда правительство преследует своих предшественников, занимавших официальные должности по мотивам мести. |
| No amount of American intervention will turn the tide against bigotry and ignorance. | Никакое американское вмешательство не обратит общество против фанатизма и невежества. |
| Hollande supported the military intervention in Libya in 2011, and has joined the condemnation of Syrian President Bashar al-Assad's regime. | Олланд поддержал военное вмешательство в Ливии в 2011 году и присоединился к осуждению президента Сирии Башара аль-Асада. |
| Government intervention distorts the prices, leading to inefficient allocation of resources in areas such as healthcare, education, and agriculture. | Вмешательство правительства искажает цены, что приводит к неэффективному распределению ресурсов в таких сферах, как здравоохранение, образование и сельское хозяйство. |
| But the Bank of England's direct intervention prevented these images from gaining a foothold on our collective psychology. | Но прямое вмешательство Банка Англии помешало этим образам укрепиться в нашей коллективной психологии. |
| In many rich OECD countries, the financial crisis and recession have made government intervention popular again. | Во многих богатых странах ОЭСР финансовый кризис и спад сделали вмешательство правительства снова популярным. |
| For example, a certain regional organization had undertaken military intervention under the guise of maintaining regional peace, circumventing the Security Council. | Например, определенная региональная организация в обход Совета Безопасности под видом поддержания регионального мира предприняла военное вмешательство. |
| In order to increase effectiveness and save lives, intervention during the initial stage of a conflict was necessary. | Вмешательство на начальном этапе конфликта необходимо для повышения эффективности и предотвращения гибели людей. |
| Even when initially successful, government intervention in favor of business can outlive its usefulness and become ossified. | Даже если поначалу успешное, правительственное вмешательство в пользу бизнеса может пережить свою полезность и стать закостенелым. |
| Indeed, the pace of foreclosures would be set to increase - were it not for government intervention. | В действительности, темпы потери права выкупа могли бы возрасти, если бы не вмешательство правительства. |
| At that point, international intervention would be more likely than ever. | В такой момент международное вмешательство будет более вероятным, чем когда-либо. |
| However, forced intervention is something that contravenes the spirit of humanitarian assistance. | Однако иногда насильственное вмешательство извне противоречит духу гуманитарной помощи. |
| There is no doubt that armed intervention is a sign of the failure of cooperative methods. | Несомненно, что вооруженное вмешательство - это признак того, что методы сотрудничества не срабатывают. |
| Interference and intervention were being disguised as "humanitarian" action for the alleged protection of human rights. | Вмешательство и интервенция прикрываются "гуманитарными" действиями якобы в интересах защиты прав человека. |
| The first is perhaps the most fundamental task before this Organization: the maintenance of global peace and security through humanitarian intervention. | Первый - это, вероятно, самая главная задача, стоящая перед этой Организацией: поддержание глобального мира и безопасности через вмешательство по гуманитарным соображениям. |
| Well thought out investments assume concerted and planned action, rather than timely intervention. | Хорошо продуманные инвестиции предполагают согласованные и спланированные действия, а не просто своевременное вмешательство. |
| Notwithstanding this, a good deal has been said over the last two weeks about national sovereignty versus the right of humanitarian intervention. | Несмотря на это, в течение последних двух недель было сказано немало относительно национального суверенитета в противовес праву на гуманитарное вмешательство. |
| It is our belief, however, that in all cases intervention has to be carried out under a clearly defined and acceptable framework. | Однако мы считаем, что во всех случаях вмешательство должно осуществляться в четко определенных и приемлемых рамках. |
| It is also necessary to recognize that any armed intervention is itself a result of the failure of prevention. | Также необходимо признать, что любое вооруженное вмешательство само по себе является результатом неудачных превентивных мер. |
| In 1998 he personally warned Milosevic that if such continued, NATO's intervention was inevitable. | В 1998 году он лично предупредил Милошевича, что если все будет продолжаться по-старому, вмешательство НАТО неизбежно. |