| In more than 70 cases during the biennium, the intervention of the Office of the Legal Counsel was successful, with only one intervention per violation. | Более чем в 70 случаях вмешательство канцелярии Юрисконсульта дало положительные результаты, причем для решения проблемы было достаточно одного вмешательства. |
| In terms of international law, his country's intervention could not be equated with the military intervention by Rwanda and Uganda in support of an armed rebellion, which set a dangerous precedent. | С точки зрения международного права вмешательство его страны не может быть приравнено к военной интервенции, предпринятой Руандой и Угандой в поддержку вооруженного мятежа, что создает опасный прецедент. |
| Although direct intervention by my predecessor was necessary to resolve several political disputes in Mostar during the previous reporting period, I am pleased to report that such high-level intervention has not been required in the city over the past six months. | Хотя моему предшественнику приходилось осуществлять прямое вмешательство, чтобы урегулировать в предыдущий отчетный период ряд политических споров в Мостаре, я рад сообщить, что в последние шесть месяцев обстановка в этом городе не требовала вмешательства на таком высоком уровне. |
| In addition to arguing that the responsibility to protect can justify military intervention, the International Commission on Intervention and State Sovereignty recommended a set of precautionary principles. | Дополнительно к убеждению, что ответственность за защиту может оправдать военное вмешательство, Международная комиссия по интервенциям и государственному суверенитету рекомендовала принять перечень предупредительных принципов. |
| The United Nations must either follow through with its intervention or decide to rescind that intervention. | Организация Объединенных Наций должна или продолжать свое вмешательство, или принять решение прекратить его. |
| If I were really a good brother, I would stage an intervention. | Если бы я был действительно хорошим братом, я бы имитировал вмешательство. |
| I highly recommend a detox and an intervention. | Я настоятельно рекомендую Детокс(очищение) и вмешательство. |
| Thank you for your timely intervention, sir. | Спасибо за своевременное вмешательство, сэр. |
| But a tragic accident and the intervention of the police prevented their elopement. | Но трагический несчастный случай и вмешательство полиции помешали им убежать вместе. |
| And I believe we're witnessing divine intervention. | И сейчас мы видим божественное вмешательство. |
| Right, this is kind of like an intervention. | Правильно, это своего рода вмешательство. |
| His vitals are fine and he's stable but it will require an intervention. | Самочувствие в норме, состояние стабильное но необходимо вмешательство. |
| The governor's declared armed intervention to be a last resort. | Губернатор объявил вооруженное вмешательство в качестве последней меры. |
| Some may argue that humanitarian intervention is not the same as the concept of the responsibility to protect. | Некоторые могут возразить, что гуманитарное вмешательство не приравнивается к концепции обязанности по защите. |
| Timely intervention that places emphasis on mediation and dialogue has greater ability to promote the responsibility to protect than military action. | Своевременное вмешательство, при котором главное внимание уделяется посредничеству и проведению диалога, в большей степени будет содействовать выполнению обязанности по защите, чем военные действия. |
| In both cases KFOR intervention was required to restore order. | В обоих случаях для восстановления порядка потребовалось вмешательство СДК. |
| Extraterritorial judicial intervention was nonetheless an unswerving attack on the sovereignty conferred by the Charter of the United Nations. | Вместе с тем экстерриториальное судебное вмешательство представляет собой решительное наступление на суверенитет, предоставляемый Уставом Организации Объединенных Наций. |
| It was emphasized that African states went as far as to accept the intervention in case of unconstitutional change of government. | Было подчеркнуто, что африканские государства согласились даже пойти на вмешательство в случае неконституционной смены правительства. |
| Monitoring and intervention to ensure compliance with official languages laws and policies | Контроль и вмешательство в соответствующих случаях в целях обеспечения осуществления законов и политики в отношении использования официальных языков |
| It was satisfying to know that the Committee's intervention had yielded positive results. | Радостно узнать, что вмешательство Комитета дало позитивные результаты. |
| Without national ownership of peacebuilding, any intervention will likely be regarded as an imposition. | Без национальной ответственности за миростроительство любое вмешательство будет, скорее всего, рассматриваться как навязывание. |
| The intervention was in the form of a joint declaration between the two parties, foreswearing violence. | Вмешательство носило форму совместной декларации между двумя сторонами, в которой осуждалось насилие. |
| Any intervention should be carried out with full respect for human rights and the rule of law. | Любое вмешательство должно осуществляться при полном уважении прав человека и законности. |
| No, no, n-No, I'm just staying close in case an intervention is required. | Нет, нет, н-нет. Я просто нахожусь поблизости, в случае, если потребуется мое вмешательство. |
| In 2007, these shelters provided emergency intervention for nearly 1,700 women and children. | В 2007 году эти приюты осуществили экстренное вмешательство в судьбу почти 1700 женщин и детей. |