This has enabled many medical procedures, such as Percutaneous coronary intervention employing brachytherapy to benefit from the unique electrical properties of DLC. |
Это позволяет делать много медицинских процедур, таких как чрескожное коронарное вмешательство с использованием брахитерапии, с использованием уникальных электрических свойств DLC. |
(If chemical weapons are deployed, intervention will become inevitable.) |
(Однако, если будет применено химическое оружие, вмешательство станет неизбежным.) |
Conspiracy, by contrast, is suited to a legal system that emphasizes early police intervention, before criminal plans are carried out. |
Заговор в отличие от этого применяется в юридической системе, которая подчеркивает раннее вмешательство полиции до того, как были реализованы преступные планы. |
For me, there is nothing more abnormal about China's unbroken pattern of growth than effective macroeconomic intervention in boom times. |
Для меня нет ничего более аномального в непрерывной модели экономического роста Китая, чем эффективное макроэкономическое вмешательство во времена бумов. |
But that means that international regulations will be needed to limit government intervention, or at least to define the circumstances in which it will be deemed acceptable. |
Но это означает, что потребуются международные правила, ограничивающие государственное вмешательство или, как минимум, устанавливающие обстоятельства, в которых оно считается приемлемым. |
And where will all this intervention end if it continues unabated? |
И чем закончится все это вмешательство, если оно не ослабнет? |
The US Treasury welcomed government intervention in exchange rate markets, and encouraged the IMF to support such interventions with mega-billion dollar loans to crisis countries. |
Министерство Финансов США приветствовало государственное вмешательство в деятельность валютных рынков и поощряло МВФ поддерживать такие вмешательства многмиллиардными долларовыми займами находившимся в кризисе странам. |
Unfortunately, the military intervention last July gave rise to yet another regime that seems unable to build durable institutions that could foster political reconciliation and deliver inclusive growth. |
К сожалению, произошедшее в июле военное вмешательство привело к власти очередной режим, неспособный выстроить стабильные институты, которые могли бы содействовать политическому урегулированию и привести к всеобщему росту. |
Is there a clear market failure that justifies government intervention? |
Имеется ли очевидный провал рыночного саморегулирования, который оправдывает вмешательство государства? |
They believe that government intervention tends to generate its own costly failures because of bureaucratic incompetence and rent-seeking, whereby private interests try to steer policy to their own advantage. |
Они считают, что вмешательство со стороны правительства имеет тенденцию приводить к дополнительной и дорогостоящей неэффективности из-за бюрократической некомпетентности и погони за рентой, тогда как частные интересы стараются направить политику себе на пользу. |
Immediate multilateral intervention by the European Union and the United States probably are what probably caused Gazprom to turn the gas back on. |
Немедленное многостороннее вмешательство Европейского Союза и Соединенных Штатов - вот что скорее всего послужило поводом для того, что Газпром снова включил газ. |
LONDON - The events that led Egypt's military to remove President Mohamed Morsi confronted the army with a simple choice: intervention or chaos. |
ЛОНДОН - События, которые привели военных Египта к смещению президента Мохамеда Мурси, попросту поставили армию перед выбором: вмешательство или хаос. |
Yet nature, like knowledge, is a public good that needs state intervention to be "produced" in sufficient quantities. |
И тем не менее природа, как и знания, есть общественное достояние, и необходимо вмешательство государства, чтобы она «производилась» в достаточных количествах. |
If so, Offa's intervention was probably intended to gain control of this relationship and take over the dominance of the associated kingdoms. |
Если это так, то вмешательство Оффы в эти отношения носило цель получить контроль над этими уже подчинёнными Кентом королевствами. |
While most professionals agree that the earlier the intervention, the better, there is no single best treatment package. |
Хотя большинство профессионалов согласны, что вмешательство должно производиться как можно раньше, не существует одного наиболее подходящего терапевтического пакета. |
Likewise, when it comes to civil wars in the Middle East, Western restraint is usually a better strategy than hasty military intervention driven by domestic fear. |
Аналогичным образом, когда дело доходит до гражданских войн на Ближнем Востоке, Западная сдержанность обычно является лучшей стратегией, чем поспешное военное вмешательство обусловленное отечественным страхом. |
But Arafat has shown a willingness to let groups act as they please, apparently believing that continuing unrest will bring international sympathy and intervention on his behalf. |
Но Арафат готов позволить группировкам действовать по собственному усмотрению, видимо полагая, что продолжающиеся беспорядки вызовут сочувствие международного сообщества и вмешательство с его стороны. |
If the main justification for an attack is humanitarian - to end the senseless slaughter of Syrian civilians - US military intervention would do more harm than good. |
Если главным оправданием для нападения являются гуманитарные мотивы - положить конец бессмысленной бойне сирийских гражданских лиц - военное вмешательство США принесет больше вреда, нежели пользы. |
NATO's intervention was motivated in part by humanitarian concerns, and in part by the need to resolve a crisis of credibility and purpose. |
Вмешательство НАТО было частично мотивированно гуманитарными интересами, и частично - необходимостью разрешить кризис доверия и целей. |
The massacre is stopped only by the intervention of Princess Sen, the Tōkei-ji Temple's guardian and older sister to the reigning shogun Tokugawa Iemitsu. |
Бойня была остановлена только вмешательство принцессы Сэн, старшей сестры сёгуна Токугавы Иэмицу и хранительницы храма. |
Some members of the Working Group also considered that forced medical intervention and forced institutionalization should be permitted in accordance with appropriate legal procedures and safeguards. |
Некоторые члены Рабочей группы также выразили мнение о том, что следует разрешить принудительное медицинское вмешательство и принудительное помещение в учреждения в соответствии с установленными процессуальными нормами и гарантиями. |
Diagnosis, treatment, patients, medical intervention - |
Диагностика, лечение, пациенты, медицинское вмешательство. |
The Oval Office could spin this as a humanitarian intervention. |
Овальный кабинет может представить это как гуманитарное вмешательство |
You heard that part about intervention? |
Вы слышали эти намеки про вмешательство? |
Too often, the intervention of the United Nations comes too late, is too slow and is carried out under inadequate conditions. |
Слишком часто вмешательство Организации Объединенных Наций происходит слишком поздно, слишком медленно и осуществляется в неадекватных условиях. |