| Detoxification remained the most common treatment intervention globally. | На общемировом уровне наиболее распространенным видом лечебной помощи оставалась дезинтоксикация. |
| In much of the Asia-Pacific region, a disproportionate number of children with disabilities do not have access to early intervention and education programmes. | В большей части Азиатско-Тихоокеанского региона непропорционально большое число детей с инвалидностью не имеют доступа к программам своевременной помощи и образования. |
| After the launch of the Action Strategy for troubled youth and their families, youth intervention teams were introduced. | Вслед за внедрением стратегии действий в интересах трудных подростков и их семей были созданы специальные группы активной помощи. |
| Since 1st January 2006 intervention centres have received subsidies for court assistance services from the Federal Ministry of Justice for the first time. | С 1 января 2006 года центры помощи впервые получили от Федерального министерства юстиции субсидии для оплаты услуг по предоставлению правовой помощи. |
| The staff member had to be evacuated urgently to South Africa for medical intervention. | Его пришлось срочно эвакуировать в Южную Африку для оказания медицинской помощи. |
| The gradual transition from peacekeeping and emergency humanitarian intervention to the long-term objectives of peace-building and sustained development has already begun. | Постепенный переход от поддержания мира и чрезвычайной гуманитарной помощи к осуществлению долгосрочных целей миростроительства и устойчивого развития уже начался. |
| Masingbi remains a critical focus for humanitarian intervention in terms of shelter for the current rainy season and coordination of other sectoral activities. | Масингби продолжает оставаться критически важной зоной сосредоточения гуманитарной помощи с точки зрения предоставления убежища на текущий сезон дождей и координации или другой секторальной деятельности. |
| The Agency's emergency health intervention measures sought to address the additional health demands. | Принимаемые Агентством меры по оказанию неотложной медицинской помощи были направлены на удовлетворение дополнительного спроса на медицинские услуги. |
| In addition, the Committee welcomes the extensive support and intervention programmes available to parents. | Кроме того, Комитет дает высокую оценку программам по оказанию расширенной поддержки и помощи родителям. |
| By ensuring timely food intervention and profiting from good harvests, acute food shortages and widespread hunger were averted. | Благодаря своевременной продовольственной помощи и хорошим урожаям острой нехватки продовольствия и повсеместного голода удалось избежать. |
| This way of thinking has lately brought up the issue of humanitarian intervention, human rights and reform of the system of international law. | В результате такого образа мышления в последнее время возник вопрос о гуманитарной помощи, правах человека и реформе системы международного права. |
| There are those who say that we should not tolerate legal injustice under the pretext of humanitarian intervention. | Существует мнение о том, что мы не должны проявлять терпимость в отношении нарушений законности под предлогом оказания гуманитарной помощи. |
| Conflict-affected countries must also have the necessary political will to accommodate and facilitate legitimate external intervention that is intended to resolve conflict. | Страдающие от конфликтов страны также должны иметь необходимую политическую волю для принятия и поиска законной внешней помощи, направленной на урегулирование конфликтов. |
| The support of the Fund for the National Electoral Commission in Sierra Leone is considered a flagship intervention effort of the Fund. | Поддержка Фондом программы по созданию национальной избирательной комиссии в Сьерра-Леоне считается наиболее ярким примером помощи Фонда. |
| According to the Government, the Team has had significant success in providing immediate intervention and access to treatment for needy families. | По мнению правительства, Группа добилась значительных успехов в деле оказания неотложной помощи и предоставления лечения нуждающимся семьям. |
| Prisoners have access to medical staff, social workers and psychological intervention and may be transferred to other locations to access such services if necessary. | Заключенные имеют доступ к медицинскому персоналу, социальным работникам и к психологической помощи и в случае необходимости могут быть переведены в другие места для получения доступа к таким услугам. |
| It will promote early recognition of genetic disorders and the prevention of manifestations of disorder through promoting a healthy lifestyle and medical intervention. | В программе подчеркивается важное значение предупреждения наследственных болезней и устранение их симптомов посредством пропаганды здорового образа жизни и оказания медицинской помощи. |
| SME aid programmes for the unemployed also receive such regional intervention. | Такая же поддержка со стороны региона оказывается и в области реализации программ помощи МСП с привлечением безработных. |
| Specifically, it was asked to prepare crisis intervention training materials on group processes. | В частности, его просили подготовить учебные материалы по оказанию помощи в кризисных ситуациях в отношении групповых процессов. |
| Traditionally, emergency assistance was seen as a short-term life-saving intervention to support people affected by immediate shocks such as disasters. | Оказание чрезвычайной помощи традиционно рассматривалось как краткосрочное вмешательство ради спасения жизней, осуществляемое в целях оказания поддержки людям, непосредственно пострадавшим в результате тех или иных трагических событий, в частности стихийных бедствий. |
| Efforts to assist children with disabilities focused on early intervention and the integrated development of special needs children. | Усилия по оказанию помощи детям-инвалидам сконцентрированы на раннем вмешательстве и комплексном развитии детей с особыми потребностями. |
| Schools are advised to adopt a three-tier intervention model as differentiated by the needs of students to support students with disabilities. | Школам рекомендуется принять трехуровневую модель вмешательства, дифференцированной по потребностям учащихся для оказания помощи учащимся с ограниченными возможностями. |
| More than 120 intervention programmes were developed and implemented among children with significant challenges. | Было разработано и осуществлено 120 программ по оказанию помощи детям с серьезными проблемами. |
| Timely intervention is thus possible through the implementation of a prevention policy that includes counselling and psychological support mechanisms and not simply corrective measures. | Это позволяет своевременно вмешиваться в соответствующий процесс и принимать предупредительные меры, включающие не только меры коррекции, но и механизмы консультаций и психологической помощи. |
| Viet Nam will strengthen communication, raise awareness about handicapped children, and intensify early intervention and prevention activities. | Вьетнам будет шире распространять информацию в целях повышения осведомленности о положении детей-инвалидов, а также активизировать усилия по оказанию содействия и профилактической помощи на ранних этапах. |